Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Pompes funebres Mozarella 6 страница



Je le savais. J'aimerais pouvoir

faire quelque chose pour vous.

 

01:42:23,570 --> 01:42:27,157

Mais vous l'avez fait.

Vous m'avez donné un bon conseil.

 

01:42:27,282 --> 01:42:29,200

Demain, j'appellerai mon courtier

 

01:42:29,326 --> 01:42:32,579

pour qu'il m'achête 50 000 actions

de pétrole vénézuélien.

 

01:42:32,704 --> 01:42:34,789

Bonne idée.

 

01:42:34,914 --> 01:42:37,834

Au fait, avez-vous reçu mes fleurs?

 

01:42:37,959 --> 01:42:40,420

Vous savez, ces orchidées de ma serre?

 

01:42:40,545 --> 01:42:44,758

Le brouillard s'est levé а Long Island

et ils les ont envoyées ce matin.

 

01:42:44,883 --> 01:42:48,636

C'est bizarre.

Je les ai envoyées а votre chambre.

 

01:42:50,346 --> 01:42:52,724

On aurait dû vous les livrer.

 

01:42:56,436 --> 01:42:59,939

Hé, Dolores,

regarde s'il y a des fleurs dehors.

 

01:43:05,945 --> 01:43:08,698

Oui, elles sont lа.

Des orchidées blanches.

 

01:43:08,823 --> 01:43:11,909

Je n'en ai pas eues depuis mes débuts.

 

01:43:13,786 --> 01:43:15,830

Qu'est-ce que c'est?

 

01:43:16,956 --> 01:43:18,458

Quoi?

 

01:43:18,583 --> 01:43:21,252

Oh, ça. Juste un cadeau d'adieu.

 

01:43:22,086 --> 01:43:24,964

De vrais diamants.

 

01:43:31,012 --> 01:43:32,555

Pas toujours.

 

01:43:32,680 --> 01:43:35,641

Je voulais vous remercier

de ce que vous avez fait.

 

01:43:35,766 --> 01:43:39,103

Je n'ai rien fait. C'est juste arrivé.

 

01:43:41,772 --> 01:43:44,650

Le navigateur est arrivé.

On est prêt а appareiller.

 

01:43:44,775 --> 01:43:48,154

Bien, remontez l'ancre et bon voyage.

 

01:43:48,279 --> 01:43:50,698

Si vous voulez un orchestre

а votre mariage,

 

01:43:50,823 --> 01:43:52,825

on aura fini ici dans deux semaines.

 

01:43:52,950 --> 01:43:55,411

Au revoir, ma chérie.

 

01:43:55,536 --> 01:43:58,998

Je ne sais pas pour le capitaine

mais le navigateur s'en va.

 

01:43:59,123 --> 01:44:02,293

- Oui, allons-y.

- Attends une minute. Mon bracelet.

 

01:44:04,837 --> 01:44:06,589

Où est passé mon bracelet?

 

01:44:06,714 --> 01:44:10,801

- Ton bracelet? C'est le nôtre.

- OK. Où est passé notre bracelet?

 

01:44:10,926 --> 01:44:15,222

- On a fait ce qu'il fallait avec.

- Tu ne me joues pas un de tes tours?

 

01:44:15,347 --> 01:44:17,725

Ni tour, ni miroir,

rien dans ma manche.

 

01:44:17,850 --> 01:44:20,436

Tout est régulier cette fois.

 

01:44:26,483 --> 01:44:28,610

Où est ce bourbon?

 

01:44:34,700 --> 01:44:39,371

- Qu'y a-t-il, Sugar?

- Je ne sais pas. J'ai soif, d'un coup.

 

01:44:40,456 --> 01:44:42,374

Comment as-tu eu ce bracelet?

 

01:44:42,499 --> 01:44:44,376

- Il te plaоt?

- Il m'a toujours plu.

 

01:44:44,501 --> 01:44:49,339

Junior me l'a donné. Il est parti en

Amérique du Sud épouser une autre fille.

 

01:44:49,464 --> 01:44:52,634

- De la haute finance.

- Un salaud, oui.

 

01:44:52,759 --> 01:44:56,346

Si j'étais toi, je prendrais ce bracelet

et lui jetterais au visage.

 

01:44:56,471 --> 01:45:01,226

Il est le seul type bien que j'aie rencontré.

Le seul а m'avoir fait un cadeau.

 

01:45:01,351 --> 01:45:03,895

Tu l'oublieras, Sugar.

 

01:45:04,688 --> 01:45:09,651

Comment? Partout où j'irai,

il y aura toujours une station Shell.

 

01:45:09,776 --> 01:45:13,155

Je la rapporterai quand elle sera vide.

 

01:45:15,198 --> 01:45:18,577

Tu es fou?

Cet endroit fourmille de mafieux.

 

01:45:18,702 --> 01:45:21,913

Et tu parles comme Diamond Jim Brady.

 

01:45:22,038 --> 01:45:24,165



Comment sortir d'ici?

Comment manger?

 

01:45:24,291 --> 01:45:28,336

- On marchera. S'il le faut, on aura faim.

- Et revoilа ce "on".

 

01:45:28,461 --> 01:45:31,840

Pas par lа. Tu veux rencontrer

Les-guêtres et sa clique?

 

01:45:40,890 --> 01:45:42,726

Tu as les mains propres?

 

01:45:42,851 --> 01:45:44,269

Tourne.

 

01:45:44,394 --> 01:45:46,438

OK, boutonne mes guêtres.

 

01:45:49,315 --> 01:45:51,359

Vous êtes vachement élégant, patron.

 

01:45:51,484 --> 01:45:54,612

Dites, patron.

J'ai discuté avec les autres délégués.

 

01:45:54,737 --> 01:45:59,075

On dit que Bonaparte est énervé

par ce qui est arrivé а Charlie Cure-dents.

 

01:45:59,200 --> 01:46:03,079

- Ils étaient а la chorale ensemble.

- Arrête, je vais pleurer.

 

01:46:03,204 --> 01:46:06,874

Il a pris le dernier cure-dents

de Charlie et l'a fait dorer.

 

01:46:07,000 --> 01:46:09,043

Comme je vous le disais, les gars.

 

01:46:09,168 --> 01:46:12,505

Bonaparte se ramollit.

Il a perdu sa bravoure.

 

01:46:12,630 --> 01:46:14,924

Il était dur comme du roc.

 

01:46:15,049 --> 01:46:19,846

- Dommage. Il devrait prendre sa retraite.

- J'appuie cette proposition.

 

01:46:19,971 --> 01:46:21,848

Comment l'envoyer а la retraite?

 

01:46:21,973 --> 01:46:24,058

Oh, on trouvera un truc sympa.

 

01:46:24,183 --> 01:46:28,354

Bonaparte et Charlie Cure-dents

chanteront dans la même chorale.

 

01:46:31,566 --> 01:46:35,069

Mais cette fois,

on s'assurera qu'il n'y a pas de témoin.

 

01:46:37,572 --> 01:46:41,492

Regarde. Les deux nanas de l'ascenseur.

 

01:46:43,995 --> 01:46:46,622

Hé. Venez nous voir.

 

01:46:47,248 --> 01:46:50,167

Qu'est-ce qui leur prend?

 

01:46:50,293 --> 01:46:52,628

Peut-être que c'est pas des nanas.

 

01:46:55,256 --> 01:46:58,008

Mêmes visages, mêmes instruments.

 

01:47:01,721 --> 01:47:05,307

- Voilа votre carte de la St Valentin.

- Les musiciens du garage.

 

01:47:05,433 --> 01:47:10,312

On n'a pas pu les descendre а Chicago,

alors on finira le boulot ici. Venez.

 

01:47:28,789 --> 01:47:33,335

- OK, que fait-on maintenant?

- D'abord, on retire ces vêtements.

 

01:48:42,779 --> 01:48:45,907

BON ANNIVERSAIRE LES-GUETRES

 

01:49:12,183 --> 01:49:13,309

Que s'est-il passé?

 

01:49:13,434 --> 01:49:16,854

On les avait piégés

mais on les a perdus dans la cohue.

 

01:49:16,980 --> 01:49:20,233

- Où étiez-vous les gars?

- Avec vous, а Rigoletto.

 

01:49:20,358 --> 01:49:23,986

- Crétin.

- Patron, on les aura aprês le banquet.

 

01:49:24,112 --> 01:49:26,614

Ils ne peuvent pas être loin.

 

01:49:45,716 --> 01:49:47,760

Merci.

 

01:49:47,885 --> 01:49:50,221

Merci, amis amateurs d'opéra.

 

01:49:51,472 --> 01:49:55,559

Cela fait dix ans que je me suis élu

président de cette organisation,

 

01:49:55,685 --> 01:49:59,772

je ne devrais pas le dire,

mais vous avez fait le bon choix.

 

01:50:01,524 --> 01:50:05,277

Examinons nos résultats.

Au cours du dernier exercice fiscal,

 

01:50:05,403 --> 01:50:09,532

nous avons gagné

112 millions de dollars avant impôts.

 

01:50:09,657 --> 01:50:12,701

Sauf qu'on paye pas d'impôts.

 

01:50:13,828 --> 01:50:18,249

Bien sûr, comme dans toute entreprise,

on a eu de petits malentendus.

 

01:50:20,125 --> 01:50:22,336

Respectons une minute de silence

 

01:50:22,461 --> 01:50:26,840

а la mémoire de sept de nos membres

de Chicago, section du North Side,

 

01:50:26,966 --> 01:50:31,720

qui ne peuvent être ici ce soir

car ils ont été liquidés.

 

01:50:36,141 --> 01:50:38,268

Toi aussi, Les-guêtres.

 

01:50:38,394 --> 01:50:40,437

Debout.

 

01:50:49,988 --> 01:50:51,740

Du calme, maintenant.

 

01:50:51,865 --> 01:50:55,160

- Tu sais quand sortir?

- La deuxiême fois qu'ils chantent:

 

01:50:55,285 --> 01:50:59,373

Et que l'an fini, nous soyons tous réunis.

 

01:50:59,498 --> 01:51:01,542

OK.

 

01:51:05,462 --> 01:51:09,633

Et n'abоme pas le gвteau. J'ai promis

d'en rapporter une part а mes gamins.

 

01:51:17,140 --> 01:51:19,434

Maintenant, chers délégués,

 

01:51:19,559 --> 01:51:23,188

il arrive un moment

dans la vie de tout directeur

 

01:51:23,313 --> 01:51:26,066

où il commence а penser а la retraite.

 

01:51:26,191 --> 01:51:28,235

Non!

 

01:51:30,529 --> 01:51:33,907

Je cherche quelqu'un

pour me remplacer.

 

01:51:34,032 --> 01:51:37,202

J'ai envisagé plusieurs possibilités.

 

01:51:37,327 --> 01:51:40,622

Par exemple,

un certain candidat de Chicago,

 

01:51:40,747 --> 01:51:42,916

section du South Side.

 

01:51:45,168 --> 01:51:50,674

Bon, certains disent que ses chevilles

ne rentrent plus dans ses guêtres.

 

01:51:50,799 --> 01:51:54,552

Mais je pense qu'il ira loin.

 

01:51:54,677 --> 01:51:58,807

Certains disent qu'il est allé trop loin.

 

01:51:58,932 --> 01:52:02,602

Mais je ne pense pas

qu'on puisse brider un homme de valeur.

 

01:52:03,686 --> 01:52:05,897

Il a encore beaucoup а apprendre.

 

01:52:06,022 --> 01:52:08,608

Le grand bruit

qu'il a fait а la St Valentin

 

01:52:08,733 --> 01:52:12,070

n'était pas três bon

pour les relations publiques.

 

01:52:12,195 --> 01:52:18,034

Et laisser ces deux témoins s'échapper

était bien sûr imprudent.

 

01:52:18,159 --> 01:52:21,162

Ne vous inquiétez pas pour eux.

Ils sont comme morts.

 

01:52:21,287 --> 01:52:23,414

Je les ai presque attrapés aujourd'hui.

 

01:52:23,539 --> 01:52:27,585

Tu veux dire

qu'ils t'ont échappé deux fois?

 

01:52:27,710 --> 01:52:30,963

Certains diraient

que c'est du boulot peu soigné.

 

01:52:31,089 --> 01:52:35,259

Mais je pense:

l'erreur est humaine, le pardon divin.

 

01:52:35,385 --> 01:52:37,762

Pour te montrer

mes sentiments envers toi,

 

01:52:37,887 --> 01:52:40,348

on m'a dit que c'était ton anniversaire,

 

01:52:40,473 --> 01:52:42,517

et on t'a donc préparé un gвteau.

 

01:52:43,351 --> 01:52:45,269

Mon anniversaire?

 

01:52:45,394 --> 01:52:47,813

Ce n'est pas avant quatre mois.

 

01:52:47,939 --> 01:52:51,817

Bon, on est un peu en avance.

Que sont quelques mois entre amis?

 

01:52:51,943 --> 01:52:54,362

Três bien, les gars. Tous ensemble.

 

01:52:54,487 --> 01:52:56,822

Bon anniversaire

 

01:52:57,073 --> 01:52:59,283

Nos vњux les plus sincêres

 

01:52:59,533 --> 01:53:03,287

Que ces quelques fleurs

 

01:53:03,412 --> 01:53:05,915

Vous apportent le bonheur

 

01:53:06,123 --> 01:53:07,958

Que l'année entiêre

 

01:53:08,209 --> 01:53:10,836

Vous soit douce et prospêre

 

01:53:10,961 --> 01:53:13,380

Et que l'an fini

 

01:53:13,506 --> 01:53:15,591

Nous soyons tous réunis

 

01:53:15,800 --> 01:53:19,053

Et que l'an fini

 

01:53:19,637 --> 01:53:22,807

Nous soyons tous réunis

 

01:53:38,113 --> 01:53:40,157

Três drôle.

 

01:53:47,164 --> 01:53:49,208

Partons d'ici.

 

01:53:52,086 --> 01:53:54,546

Attrapez ces deux types.

 

01:54:01,428 --> 01:54:03,222

Que s'est-il passé?

 

01:54:03,347 --> 01:54:07,643

Quelque chose dans le gвteau

ne leur a pas réussi.

 

01:54:08,894 --> 01:54:13,273

Mes félicitations au chef. Personne

ne part avant que j'aie la recette.

 

01:54:13,398 --> 01:54:15,984

Vous voulez en faire une affaire fédérale?

 

01:54:20,447 --> 01:54:22,282

Ouais.

 

01:54:49,643 --> 01:54:51,519

Ils nous ont échappé.

 

01:54:51,645 --> 01:54:55,732

On surveille les gares, les routes

et l'aéroport. Ils ne peuvent s'échapper.

 

01:54:55,857 --> 01:54:58,777

- Tu as entendu ça?

- Ils ne surveillent pas les yachts.

 

01:54:58,902 --> 01:55:01,946

- Tu vas appeler Osgood.

- Et lui dire quoi?

 

01:55:02,072 --> 01:55:04,741

Dis-lui que tu vas t'enfuir avec lui.

 

01:55:04,866 --> 01:55:07,327

M'enfuir?

Mais les lois, les conventions.

 

01:55:07,452 --> 01:55:11,372

Il y a des conventions, oui.

Il y a aussi la morgue pour femmes.

 

01:57:13,535 --> 01:57:15,078

Josephine.

 

01:57:16,538 --> 01:57:19,291

Bienstock!

 

01:57:20,167 --> 01:57:22,210

Hé. C'est pas une femme.

 

01:57:22,669 --> 01:57:24,880

Pas de ça, Sugar.

 

01:57:25,005 --> 01:57:27,132

Aucun type ne mérite ça.

 

01:57:30,260 --> 01:57:32,304

Attrapez-la.

 

01:57:36,016 --> 01:57:38,059

Josephine?

 

01:57:43,356 --> 01:57:46,902

- Osgood nous retrouve а la jetée.

- On n'y est pas encore.

 

01:58:37,618 --> 01:58:39,037

Salut.

 

01:58:39,162 --> 01:58:41,748

Mon amie Josephine,

future dame d'honneur.

 

01:58:41,873 --> 01:58:43,916

- Enchanté.

- Venez.

 

01:58:44,042 --> 01:58:45,918

Elle a tellement hвte.

 

01:58:59,974 --> 01:59:02,018

Attendez Sugar!

 

01:59:07,356 --> 01:59:09,734

- Une autre dame d'honneur?

- Demoiselle.

 

01:59:09,859 --> 01:59:13,112

- Sugar, que fais-tu?

- Je te l'ai dit, je ne suis pas maligne.

 

01:59:13,237 --> 01:59:15,281

Allons-y.

 

01:59:18,284 --> 01:59:19,952

Je ne suis pas ce que tu crois.

 

01:59:20,077 --> 01:59:22,621

Je suis un menteur, un escroc.

Un saxophoniste.

 

01:59:22,747 --> 01:59:25,124

Un de ces bons а rien que tu fuis.

 

01:59:25,249 --> 01:59:26,709

Je sais. A tous les coups.

 

01:59:26,834 --> 01:59:29,962

Rends-toi service.

Retourne aux millionnaires.

 

01:59:30,087 --> 01:59:31,672

La longue paille,

 

01:59:31,797 --> 01:59:35,759

pas la salade de chou au visage

et le tube de dentifrice vide.

 

01:59:35,885 --> 01:59:39,013

C'est ça, allonge la sauce.

Convaincs-moi.

 

01:59:43,559 --> 01:59:46,020

J'ai appelé maman.

Elle pleurait de joie.

 

01:59:46,145 --> 01:59:49,231

Elle veut vous donner sa robe de mariée.

En dentelle blanche.

 

01:59:49,356 --> 01:59:52,401

Je ne peux pas me marier

dans la robe de votre mêre.

 

01:59:53,694 --> 01:59:57,072

On n'est pas fichu de la même façon.

 

01:59:57,197 --> 01:59:59,867

- On la fera retoucher.

- Oh non.

 

02:00:00,868 --> 02:00:04,371

Je vais être franche avec vous.

On ne peut pas se marier.

 

02:00:04,496 --> 02:00:05,914

Pourquoi pas?

 

02:00:06,039 --> 02:00:07,499

Eh bien...

 

02:00:07,624 --> 02:00:10,169

D'abord, je ne suis pas une vraie blonde.

 

02:00:10,294 --> 02:00:11,920

Peu importe.

 

02:00:12,045 --> 02:00:14,464

Je fume. Je fume tout le temps.

 

02:00:14,590 --> 02:00:16,216

Je m'en fiche.

 

02:00:16,341 --> 02:00:20,554

J'ai un passé terrible. Pendant trois ans,

j'ai vécu avec un saxophoniste.

 

02:00:20,679 --> 02:00:22,723

Je vous pardonne.

 

02:00:24,224 --> 02:00:27,019

Je ne peux pas avoir d'enfants.

 

02:00:27,144 --> 02:00:30,605

- On peut en adopter.

- Vous ne comprenez pas, Osgood.

 

02:00:32,691 --> 02:00:34,901

- Je suis un homme.

- Eh bien,

 

02:00:35,027 --> 02:00:37,487

personne n'est parfait.

 

02:00:43,034 --> 02:00:47,622

Sous-titrage Visiontext


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.07 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>