|
Je le savais. J'aimerais pouvoir
faire quelque chose pour vous.
01:42:23,570 --> 01:42:27,157
Mais vous l'avez fait.
Vous m'avez donné un bon conseil.
01:42:27,282 --> 01:42:29,200
Demain, j'appellerai mon courtier
01:42:29,326 --> 01:42:32,579
pour qu'il m'achête 50 000 actions
de pétrole vénézuélien.
01:42:32,704 --> 01:42:34,789
Bonne idée.
01:42:34,914 --> 01:42:37,834
Au fait, avez-vous reçu mes fleurs?
01:42:37,959 --> 01:42:40,420
Vous savez, ces orchidées de ma serre?
01:42:40,545 --> 01:42:44,758
Le brouillard s'est levé а Long Island
et ils les ont envoyées ce matin.
01:42:44,883 --> 01:42:48,636
C'est bizarre.
Je les ai envoyées а votre chambre.
01:42:50,346 --> 01:42:52,724
On aurait dû vous les livrer.
01:42:56,436 --> 01:42:59,939
Hé, Dolores,
regarde s'il y a des fleurs dehors.
01:43:05,945 --> 01:43:08,698
Oui, elles sont lа.
Des orchidées blanches.
01:43:08,823 --> 01:43:11,909
Je n'en ai pas eues depuis mes débuts.
01:43:13,786 --> 01:43:15,830
Qu'est-ce que c'est?
01:43:16,956 --> 01:43:18,458
Quoi?
01:43:18,583 --> 01:43:21,252
Oh, ça. Juste un cadeau d'adieu.
01:43:22,086 --> 01:43:24,964
De vrais diamants.
01:43:31,012 --> 01:43:32,555
Pas toujours.
01:43:32,680 --> 01:43:35,641
Je voulais vous remercier
de ce que vous avez fait.
01:43:35,766 --> 01:43:39,103
Je n'ai rien fait. C'est juste arrivé.
01:43:41,772 --> 01:43:44,650
Le navigateur est arrivé.
On est prêt а appareiller.
01:43:44,775 --> 01:43:48,154
Bien, remontez l'ancre et bon voyage.
01:43:48,279 --> 01:43:50,698
Si vous voulez un orchestre
а votre mariage,
01:43:50,823 --> 01:43:52,825
on aura fini ici dans deux semaines.
01:43:52,950 --> 01:43:55,411
Au revoir, ma chérie.
01:43:55,536 --> 01:43:58,998
Je ne sais pas pour le capitaine
mais le navigateur s'en va.
01:43:59,123 --> 01:44:02,293
- Oui, allons-y.
- Attends une minute. Mon bracelet.
01:44:04,837 --> 01:44:06,589
Où est passé mon bracelet?
01:44:06,714 --> 01:44:10,801
- Ton bracelet? C'est le nôtre.
- OK. Où est passé notre bracelet?
01:44:10,926 --> 01:44:15,222
- On a fait ce qu'il fallait avec.
- Tu ne me joues pas un de tes tours?
01:44:15,347 --> 01:44:17,725
Ni tour, ni miroir,
rien dans ma manche.
01:44:17,850 --> 01:44:20,436
Tout est régulier cette fois.
01:44:26,483 --> 01:44:28,610
Où est ce bourbon?
01:44:34,700 --> 01:44:39,371
- Qu'y a-t-il, Sugar?
- Je ne sais pas. J'ai soif, d'un coup.
01:44:40,456 --> 01:44:42,374
Comment as-tu eu ce bracelet?
01:44:42,499 --> 01:44:44,376
- Il te plaоt?
- Il m'a toujours plu.
01:44:44,501 --> 01:44:49,339
Junior me l'a donné. Il est parti en
Amérique du Sud épouser une autre fille.
01:44:49,464 --> 01:44:52,634
- De la haute finance.
- Un salaud, oui.
01:44:52,759 --> 01:44:56,346
Si j'étais toi, je prendrais ce bracelet
et lui jetterais au visage.
01:44:56,471 --> 01:45:01,226
Il est le seul type bien que j'aie rencontré.
Le seul а m'avoir fait un cadeau.
01:45:01,351 --> 01:45:03,895
Tu l'oublieras, Sugar.
01:45:04,688 --> 01:45:09,651
Comment? Partout où j'irai,
il y aura toujours une station Shell.
01:45:09,776 --> 01:45:13,155
Je la rapporterai quand elle sera vide.
01:45:15,198 --> 01:45:18,577
Tu es fou?
Cet endroit fourmille de mafieux.
01:45:18,702 --> 01:45:21,913
Et tu parles comme Diamond Jim Brady.
01:45:22,038 --> 01:45:24,165
Comment sortir d'ici?
Comment manger?
01:45:24,291 --> 01:45:28,336
- On marchera. S'il le faut, on aura faim.
- Et revoilа ce "on".
01:45:28,461 --> 01:45:31,840
Pas par lа. Tu veux rencontrer
Les-guêtres et sa clique?
01:45:40,890 --> 01:45:42,726
Tu as les mains propres?
01:45:42,851 --> 01:45:44,269
Tourne.
01:45:44,394 --> 01:45:46,438
OK, boutonne mes guêtres.
01:45:49,315 --> 01:45:51,359
Vous êtes vachement élégant, patron.
01:45:51,484 --> 01:45:54,612
Dites, patron.
J'ai discuté avec les autres délégués.
01:45:54,737 --> 01:45:59,075
On dit que Bonaparte est énervé
par ce qui est arrivé а Charlie Cure-dents.
01:45:59,200 --> 01:46:03,079
- Ils étaient а la chorale ensemble.
- Arrête, je vais pleurer.
01:46:03,204 --> 01:46:06,874
Il a pris le dernier cure-dents
de Charlie et l'a fait dorer.
01:46:07,000 --> 01:46:09,043
Comme je vous le disais, les gars.
01:46:09,168 --> 01:46:12,505
Bonaparte se ramollit.
Il a perdu sa bravoure.
01:46:12,630 --> 01:46:14,924
Il était dur comme du roc.
01:46:15,049 --> 01:46:19,846
- Dommage. Il devrait prendre sa retraite.
- J'appuie cette proposition.
01:46:19,971 --> 01:46:21,848
Comment l'envoyer а la retraite?
01:46:21,973 --> 01:46:24,058
Oh, on trouvera un truc sympa.
01:46:24,183 --> 01:46:28,354
Bonaparte et Charlie Cure-dents
chanteront dans la même chorale.
01:46:31,566 --> 01:46:35,069
Mais cette fois,
on s'assurera qu'il n'y a pas de témoin.
01:46:37,572 --> 01:46:41,492
Regarde. Les deux nanas de l'ascenseur.
01:46:43,995 --> 01:46:46,622
Hé. Venez nous voir.
01:46:47,248 --> 01:46:50,167
Qu'est-ce qui leur prend?
01:46:50,293 --> 01:46:52,628
Peut-être que c'est pas des nanas.
01:46:55,256 --> 01:46:58,008
Mêmes visages, mêmes instruments.
01:47:01,721 --> 01:47:05,307
- Voilа votre carte de la St Valentin.
- Les musiciens du garage.
01:47:05,433 --> 01:47:10,312
On n'a pas pu les descendre а Chicago,
alors on finira le boulot ici. Venez.
01:47:28,789 --> 01:47:33,335
- OK, que fait-on maintenant?
- D'abord, on retire ces vêtements.
01:48:42,779 --> 01:48:45,907
BON ANNIVERSAIRE LES-GUETRES
01:49:12,183 --> 01:49:13,309
Que s'est-il passé?
01:49:13,434 --> 01:49:16,854
On les avait piégés
mais on les a perdus dans la cohue.
01:49:16,980 --> 01:49:20,233
- Où étiez-vous les gars?
- Avec vous, а Rigoletto.
01:49:20,358 --> 01:49:23,986
- Crétin.
- Patron, on les aura aprês le banquet.
01:49:24,112 --> 01:49:26,614
Ils ne peuvent pas être loin.
01:49:45,716 --> 01:49:47,760
Merci.
01:49:47,885 --> 01:49:50,221
Merci, amis amateurs d'opéra.
01:49:51,472 --> 01:49:55,559
Cela fait dix ans que je me suis élu
président de cette organisation,
01:49:55,685 --> 01:49:59,772
je ne devrais pas le dire,
mais vous avez fait le bon choix.
01:50:01,524 --> 01:50:05,277
Examinons nos résultats.
Au cours du dernier exercice fiscal,
01:50:05,403 --> 01:50:09,532
nous avons gagné
112 millions de dollars avant impôts.
01:50:09,657 --> 01:50:12,701
Sauf qu'on paye pas d'impôts.
01:50:13,828 --> 01:50:18,249
Bien sûr, comme dans toute entreprise,
on a eu de petits malentendus.
01:50:20,125 --> 01:50:22,336
Respectons une minute de silence
01:50:22,461 --> 01:50:26,840
а la mémoire de sept de nos membres
de Chicago, section du North Side,
01:50:26,966 --> 01:50:31,720
qui ne peuvent être ici ce soir
car ils ont été liquidés.
01:50:36,141 --> 01:50:38,268
Toi aussi, Les-guêtres.
01:50:38,394 --> 01:50:40,437
Debout.
01:50:49,988 --> 01:50:51,740
Du calme, maintenant.
01:50:51,865 --> 01:50:55,160
- Tu sais quand sortir?
- La deuxiême fois qu'ils chantent:
01:50:55,285 --> 01:50:59,373
Et que l'an fini, nous soyons tous réunis.
01:50:59,498 --> 01:51:01,542
OK.
01:51:05,462 --> 01:51:09,633
Et n'abоme pas le gвteau. J'ai promis
d'en rapporter une part а mes gamins.
01:51:17,140 --> 01:51:19,434
Maintenant, chers délégués,
01:51:19,559 --> 01:51:23,188
il arrive un moment
dans la vie de tout directeur
01:51:23,313 --> 01:51:26,066
où il commence а penser а la retraite.
01:51:26,191 --> 01:51:28,235
Non!
01:51:30,529 --> 01:51:33,907
Je cherche quelqu'un
pour me remplacer.
01:51:34,032 --> 01:51:37,202
J'ai envisagé plusieurs possibilités.
01:51:37,327 --> 01:51:40,622
Par exemple,
un certain candidat de Chicago,
01:51:40,747 --> 01:51:42,916
section du South Side.
01:51:45,168 --> 01:51:50,674
Bon, certains disent que ses chevilles
ne rentrent plus dans ses guêtres.
01:51:50,799 --> 01:51:54,552
Mais je pense qu'il ira loin.
01:51:54,677 --> 01:51:58,807
Certains disent qu'il est allé trop loin.
01:51:58,932 --> 01:52:02,602
Mais je ne pense pas
qu'on puisse brider un homme de valeur.
01:52:03,686 --> 01:52:05,897
Il a encore beaucoup а apprendre.
01:52:06,022 --> 01:52:08,608
Le grand bruit
qu'il a fait а la St Valentin
01:52:08,733 --> 01:52:12,070
n'était pas três bon
pour les relations publiques.
01:52:12,195 --> 01:52:18,034
Et laisser ces deux témoins s'échapper
était bien sûr imprudent.
01:52:18,159 --> 01:52:21,162
Ne vous inquiétez pas pour eux.
Ils sont comme morts.
01:52:21,287 --> 01:52:23,414
Je les ai presque attrapés aujourd'hui.
01:52:23,539 --> 01:52:27,585
Tu veux dire
qu'ils t'ont échappé deux fois?
01:52:27,710 --> 01:52:30,963
Certains diraient
que c'est du boulot peu soigné.
01:52:31,089 --> 01:52:35,259
Mais je pense:
l'erreur est humaine, le pardon divin.
01:52:35,385 --> 01:52:37,762
Pour te montrer
mes sentiments envers toi,
01:52:37,887 --> 01:52:40,348
on m'a dit que c'était ton anniversaire,
01:52:40,473 --> 01:52:42,517
et on t'a donc préparé un gвteau.
01:52:43,351 --> 01:52:45,269
Mon anniversaire?
01:52:45,394 --> 01:52:47,813
Ce n'est pas avant quatre mois.
01:52:47,939 --> 01:52:51,817
Bon, on est un peu en avance.
Que sont quelques mois entre amis?
01:52:51,943 --> 01:52:54,362
Três bien, les gars. Tous ensemble.
01:52:54,487 --> 01:52:56,822
Bon anniversaire
01:52:57,073 --> 01:52:59,283
Nos vњux les plus sincêres
01:52:59,533 --> 01:53:03,287
Que ces quelques fleurs
01:53:03,412 --> 01:53:05,915
Vous apportent le bonheur
01:53:06,123 --> 01:53:07,958
Que l'année entiêre
01:53:08,209 --> 01:53:10,836
Vous soit douce et prospêre
01:53:10,961 --> 01:53:13,380
Et que l'an fini
01:53:13,506 --> 01:53:15,591
Nous soyons tous réunis
01:53:15,800 --> 01:53:19,053
Et que l'an fini
01:53:19,637 --> 01:53:22,807
Nous soyons tous réunis
01:53:38,113 --> 01:53:40,157
Três drôle.
01:53:47,164 --> 01:53:49,208
Partons d'ici.
01:53:52,086 --> 01:53:54,546
Attrapez ces deux types.
01:54:01,428 --> 01:54:03,222
Que s'est-il passé?
01:54:03,347 --> 01:54:07,643
Quelque chose dans le gвteau
ne leur a pas réussi.
01:54:08,894 --> 01:54:13,273
Mes félicitations au chef. Personne
ne part avant que j'aie la recette.
01:54:13,398 --> 01:54:15,984
Vous voulez en faire une affaire fédérale?
01:54:20,447 --> 01:54:22,282
Ouais.
01:54:49,643 --> 01:54:51,519
Ils nous ont échappé.
01:54:51,645 --> 01:54:55,732
On surveille les gares, les routes
et l'aéroport. Ils ne peuvent s'échapper.
01:54:55,857 --> 01:54:58,777
- Tu as entendu ça?
- Ils ne surveillent pas les yachts.
01:54:58,902 --> 01:55:01,946
- Tu vas appeler Osgood.
- Et lui dire quoi?
01:55:02,072 --> 01:55:04,741
Dis-lui que tu vas t'enfuir avec lui.
01:55:04,866 --> 01:55:07,327
M'enfuir?
Mais les lois, les conventions.
01:55:07,452 --> 01:55:11,372
Il y a des conventions, oui.
Il y a aussi la morgue pour femmes.
01:57:13,535 --> 01:57:15,078
Josephine.
01:57:16,538 --> 01:57:19,291
Bienstock!
01:57:20,167 --> 01:57:22,210
Hé. C'est pas une femme.
01:57:22,669 --> 01:57:24,880
Pas de ça, Sugar.
01:57:25,005 --> 01:57:27,132
Aucun type ne mérite ça.
01:57:30,260 --> 01:57:32,304
Attrapez-la.
01:57:36,016 --> 01:57:38,059
Josephine?
01:57:43,356 --> 01:57:46,902
- Osgood nous retrouve а la jetée.
- On n'y est pas encore.
01:58:37,618 --> 01:58:39,037
Salut.
01:58:39,162 --> 01:58:41,748
Mon amie Josephine,
future dame d'honneur.
01:58:41,873 --> 01:58:43,916
- Enchanté.
- Venez.
01:58:44,042 --> 01:58:45,918
Elle a tellement hвte.
01:58:59,974 --> 01:59:02,018
Attendez Sugar!
01:59:07,356 --> 01:59:09,734
- Une autre dame d'honneur?
- Demoiselle.
01:59:09,859 --> 01:59:13,112
- Sugar, que fais-tu?
- Je te l'ai dit, je ne suis pas maligne.
01:59:13,237 --> 01:59:15,281
Allons-y.
01:59:18,284 --> 01:59:19,952
Je ne suis pas ce que tu crois.
01:59:20,077 --> 01:59:22,621
Je suis un menteur, un escroc.
Un saxophoniste.
01:59:22,747 --> 01:59:25,124
Un de ces bons а rien que tu fuis.
01:59:25,249 --> 01:59:26,709
Je sais. A tous les coups.
01:59:26,834 --> 01:59:29,962
Rends-toi service.
Retourne aux millionnaires.
01:59:30,087 --> 01:59:31,672
La longue paille,
01:59:31,797 --> 01:59:35,759
pas la salade de chou au visage
et le tube de dentifrice vide.
01:59:35,885 --> 01:59:39,013
C'est ça, allonge la sauce.
Convaincs-moi.
01:59:43,559 --> 01:59:46,020
J'ai appelé maman.
Elle pleurait de joie.
01:59:46,145 --> 01:59:49,231
Elle veut vous donner sa robe de mariée.
En dentelle blanche.
01:59:49,356 --> 01:59:52,401
Je ne peux pas me marier
dans la robe de votre mêre.
01:59:53,694 --> 01:59:57,072
On n'est pas fichu de la même façon.
01:59:57,197 --> 01:59:59,867
- On la fera retoucher.
- Oh non.
02:00:00,868 --> 02:00:04,371
Je vais être franche avec vous.
On ne peut pas se marier.
02:00:04,496 --> 02:00:05,914
Pourquoi pas?
02:00:06,039 --> 02:00:07,499
Eh bien...
02:00:07,624 --> 02:00:10,169
D'abord, je ne suis pas une vraie blonde.
02:00:10,294 --> 02:00:11,920
Peu importe.
02:00:12,045 --> 02:00:14,464
Je fume. Je fume tout le temps.
02:00:14,590 --> 02:00:16,216
Je m'en fiche.
02:00:16,341 --> 02:00:20,554
J'ai un passé terrible. Pendant trois ans,
j'ai vécu avec un saxophoniste.
02:00:20,679 --> 02:00:22,723
Je vous pardonne.
02:00:24,224 --> 02:00:27,019
Je ne peux pas avoir d'enfants.
02:00:27,144 --> 02:00:30,605
- On peut en adopter.
- Vous ne comprenez pas, Osgood.
02:00:32,691 --> 02:00:34,901
- Je suis un homme.
- Eh bien,
02:00:35,027 --> 02:00:37,487
personne n'est parfait.
02:00:43,034 --> 02:00:47,622
Sous-titrage Visiontext
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |