Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

© Publius Ovidius Naso. Metamorphoses 3 страница



 

741] Вужчають губи, кругліє плече, з являються руки.

 

742] Далі й копито, на п ять розпадаючись нігтів, зникає.

 

743] Вже в ній нічого нема від телиці - одна тільки білість.

 

744] Рада опорі двох своїх ніг, випрямляється німфа,

 

745] Мовити слово боїться, однак, щоби знов, як недавно,

 

746] Не заревти, лиш окремі слова вимовляє несміло.

 

747] Нині в найбільшій пошані вона серед нільського люду.

 

748] Вірять, що в неї, коли прийняла від Юпітера сім'я,

 

749] Син народився - Епаф. і народ по містах його батька

 

750] З ним водночас шанував. Йому хистом був рівний і віком

 

751] Сонця син Фаетон. Перервавши якось на півслові

 

752] Горду хвальбу його: Феба, мов, син я, й тобі вже нізащо

 

753] Не поступлюсь - спалахнув Інахід: «Своїй матері сліпо

 

754] Вірячи, ти запишавсь, мовби дійсно він був твоїм батьком».

 

755] Вдарила кров Фаетону в лице, але, стлумивши гнів свій,

 

756] Він про наругу Епафа над ним сповіщає Клімену.

 

757] «Вразило, певно, тебе, моя мамо,- їй каже,-- що я ось,

 

758] Вільний, сміливий, змовчав! Це ганебно, що він мені в вічі

 

759] Міг те сказати, а я - не міг йому відсічі дати.

 

760] Тож, коли справді твій син із небесного кореня визрів,-

 

761] Дай тому доказ якийсь, порідни мене з батьківським небом!»

 

762] Мовивши, ніжно їй шию обняв і життям заклинає -

 

763] Власним своїм і Мероповим, шлюбною радістю сестер,-

 

764] Молить, щоб ясно засвідчила те, хто отець його справжній.

 

765] Годі судити нам, що розтривожило душу Клімени,-

 

766] Сина благання палкі, чи той наклеп,- та, знявши до неба

 

767] Руки обидві, звертаючи зір до блискучого сонця:

 

768] «Сяйвом світила цього, промінням славного, сину,

 

769] Я присягаюся,- каже,- тобі - воно ж бачить нас, чує -

 

770] Ось він, твій батько, поглянь! Це ж бо той, хто піклується світом,-

 

771] Сонячний Феб, і якщо це не так - хай сьогодні ж од мене

 

772] Гнівно відвернеться він, хай востаннє зрять мої очі!

 

773] Втім, до хоромів отецьких дійти вже не так тобі важко:

 

774] йтимеш на схід - наші землі стикаються там з його домом.

 

775] Тож, як охота,-- рушай і про все в нього сам порозпитуй».

 

776] Тут же схопивсь Фаетон, коли з уст материнських напутнє

 

777] Слово почув, і душею вже там він, у чистім ефірі.

 

778] Вже й ефіопів своїх він минув, і навиклих до спеки

 

779] Індів, а далі - вже й батьковий схід озирає сміливець. [31]



 

 

КНИГА ДРУГА

 

1] Сонця палац осяйний, на колони високі опертий,

 

2] Золотом щирим яснів і мінивсь полум'яним піропом.

 

3] Верх його так і сліпив білиною слонової кості;

 

4] Двері двійчасті важкі променилися сріблом яскраво.

 

5] Все ж і те срібло затьмарював хист: на дверях Мульцібер

 

6] Вирізьбив моря гладінь, що довкіл оперізує землі,

 

7] Світ круговий, а над ним - неозорого неба склепіння.

 

8] В хвилі пливкій - лазурові боги: там Трітон голосистий.

 

9] Там і постійно мінливий Протей, Егеон там, сторукий

 

10] Велет, що стискує спини китів непомірно широкі.

 

11] Далі - Доріда в гурті своїх дочок: ті в морі гуляють,

 

12] Ці - на пісок прилягли й зеленаве сушать волосся,

 

13] Декого - риби везуть; обличчя ж у них, хоч і різні,

 

14] Все-таки чимось близькі, як у дочок звичайно буває.

 

15] На суходолі ж - і люди, й міста, і ліси, а в них - звірі,

 

16] Й ріки ще, й німфи стрункі та сільські божества розмаїті.

 

17] Зверху ж митець зобразив широчінь яснозорого неба.

 

18] В ньому - сузір'я: праворуч їх шість і стільки ж - ліворуч.

 

19] Щойно по стежці крутій він піднявсь туди, парость Клімени,

 

20] Щойно ввійшов у палац (та чи батьківський - сумнів ще має),

 

21] Вже до отця він спішить, та в лице йому глянути зблизька

 

22] Все ж не посмів, оддалік зупинившись: інакше від сяйва,

 

23] Певно б, одразу осліп. На престолі в мигтінні смарагдів

 

24] Феб яснозорий сидів, багряницею плечі окривши.

 

25] Дні, Місяці, і Роки, і Століття обабіч престолу,

 

26] Й рівно віддалені поміж собою Години стояли.

 

27] Там - і Весна молода у вінку з різнобарвного квіту,

 

28] Літо - за нею, без одягу, горде вагомим колоссям,

 

29] Далі - забризкана гроном розчавленим Осінь рудава,

 

30] Врешті - Зима крижана, розкуйовджена, сивоволоса.

 

31] Феб же з престолу свого, всевидющим помітивши оком

 

32] Хлопця, що наче завмер, оглядаючи речі незвичні,-

 

33] «Що привело тебе,- каже,- сюди, до моєї палати, [32]

 

34] Люба дитино моя,- ти ж бо син таки мій, Фаетоне?»

 

35] Той йому в відповідь: «Світоче спільний великого світу,

 

36] Батьку мій, Фебе,- якщо дозволяєш себе йменувати

 

37] Батьком моїм і якщо не вдалась до обману Клімена,-

 

38] Знак якийсь, отче, подай, щоб ніхто вже мене не вагався

 

39] Віттю твоєю назвать, хай не їсть мого серця підозра!»

 

40] Мовив, а батько з ясного чола відкладає проміння,

 

41] Свій злотосяйний вінок, і велить підійти Фаетону.

 

42] Сина обнявши, сказав: «Не такий ти, щоб я завагався

 

43] Визнати батьком себе, не збрехала про рід твій Клімена.

 

44] Та, щоб і ти не вагавсь,- я твоє найпалкіше бажання

 

45] Сповнити нині ж готов; і як бог присягаюсь рікою,

 

46] Що в підземеллі пливе, недосяжна для нашого зору!»

 

47] Щойно промовив, а той колісниці вже просить у батька,

 

48] Щоб хоча протягом дня крилоногими правити кіньми.

 

49] Феб обіцянку прокляв, головою похитує скрушно.

 

50] «Сину мій,- каже,- слова мої після такого прохання -

 

51] Це нерозважність сама. О, якби-то присягу зламати

 

52] Можна було! Я тобі лише в тім, лише в тім би відмовив!

 

53] Тільки відраджувать можу тепер: не тобі, Фаетоне,

 

54] Брати повіддя до рук - понад сили твої, ще не зрілі,

 

55] Був би обов'язок цей, бо ж і вік твій ще майже дитинний.

 

56] Вмій, коли смертний, триматись землі. У своїх пориваннях

 

57] Ти несвідомо того забажав, що й богам неприступне,

 

58] Хоч і безсмертні вони. Похвалятися будь-кому можна,

 

59] Та, окрім мене, ніхто на вогненній моїй колісниці

 

60] Встояти, сину, б не зміг. Сам Олімпу широкого владар,

 

61] Хоч блискавиці страшні громовою правицею мече,

 

62] Коней не втримає тих. А з Юпітером хто б міг рівнятись?

 

63] Спершу - дорога стрімка. Навіть зранку незморені коні

 

64] Ледве долають її; посередині неба - найвища.

 

65] Лячно буває й мені, коли звідти скеровую погляд

 

66] На суходоли й моря - наче дух перехоплює в грудях.

 

67] Далі - дорога йде вниз, тут порив гальмувати потрібно.

 

68] Часто й Тетіс, назустріч мені посилаючи хвилю,

 

69] В страху буває, щоб я стрімголов не зваливсь у безодню.

 

70] Зваж і на те, що, всякчас обертаючись, небо кулясте

 

71] Втягує навіть високі зірки у кружляння шалене.

 

72] Мчу проти руху того, не корюсь течії супротивній,

 

73] Так і зринаю щомиті навстріч крутежу вихровому.

 

74] Став ти на повіз, скажім... ну а далі? Чи зможеш промчати

 

75] Всупереч ходу небес, чи долатимеш їх обертання?

 

76] Може, в уяві своїй ти гаї там розлогі побачиш,

 

77] Пишні оселі богів та святині, дарами багаті?

 

78] Там - небезпеки, там образи звірів на кожному кроці.

 

79] Хоч не зіб'єшся з путі й манівцями блукати не будеш,

 

80] Мусиш, проте, на Тельця, що рогами грозить, прямувати, [33]

 

81] На фессалійця Стрільця і на Лева, що вишкірив пащу;

 

82] На Скорпіона, що лапи криві розпрямлятиме грізно,

 

83] Й Рака, що клешні на тебе зніматиме з іншого боку.

 

84] Врешті, й до коней моїх запальних підступитись нелегко:

 

85] Бистрий раз по раз вогонь із грудей видихають крізь ніздрі,

 

86] В шалі на дибки стають - навіть я, напинаючи віжки,

 

87] Ледве що стримую їх, коли шию круту вигинають.

 

88] Отже, забудь про бажання своє, поки можна ще, сину,

 

89] Хай не караюсь, що сам тебе звів подарунком зі світу.

 

90] Впевнитись хочеш у тім, що з моєї ти зроджений крові,

 

91] Доказу певного ждеш? А той страх мій - хіба ж то не доказ?

 

92] Хто ж, як не батько, за сина тремтить? Зазирни мені в вічі,

 

93] Глянь на обличчя... А ще якби в груди мої ти на мить хоч

 

94] Зором сягнути здолав - хвилювання б моє там помітив.

 

95] Бачиш довколишній світ? З усього навкруги, чим багаті

 

96] Землі його, і повітря, й моря - вибирай, собі, сину,

 

97] Що до вподоби тобі - і, повір, не відмовлю ні в чому.

 

98] Тільки від того відмовсь одного, що не честю, а радше

 

99] Карою треба назвать... Хочеш кари собі, Фаетоне?

 

100] Годі вже шию мою обвивать, нетямущий, руками:

 

101] Дам тобі, що обіцяв, присягнувши на води стігійські,

 

102] Сумніви, сину, відкинь, побажай тільки щось розумніше».

 

103] Так умовляв юнака, Фаетон же стояв на своєму,

 

104] Слів його ніби й не чув, одного вимагав - колісниці.

 

105] Все перепробував Феб, і нарешті веде свого сина

 

106] До колісниці високої, витвору бога Вулкана.

 

107] Золотом сяяли дишель і вісь, золотились обіддя,

 

108] Спиці ж одна побіч одної сріблом ряхтіли промінно.

 

109] На хомутах, відбиваючи гранями Фебове сяйво,

 

110] Ряд самоцвітів палав, мерехтіли прозорі топази.

 

111] Поки те диво хоробрий юнак Фаетон оглядає,

 

112] Схід зарум'янився вмить. Од сну стрепенувшись, Аврора

 

113] Двері багряні палат, що трояндами встелені рясно,

 

114] Враз відчиняє. Зникають зірки: їх загони тремтливі

 

115] Люціфер гонить, останнім лишаючи варту небесну.

 

116] Бачить Тітан зарожевлений світ і ледве що видні

 

117] Зблідлого місяця кволі ріжки, що мов танули в небі,

 

118] Й Горам проворним велить рисаків запрягати негайно.

 

119] Не забарились богині швидкі: вже із стаєнь високих

 

120] Соком амбросії ситих виводять вони вогнедишних

 

121] Коней і вправно на них надягають вуздечки дзвонисті.

 

122] Феб тоді синові мазь чудодійну кладе на обличчя,

 

123] Щоб витривалим було до жари, а чоло прибирає

 

124] Сяйвом проміння свого, та, в душі сподіваючись лиха,

 

125] Серед глибоких зітхань ось такі ще дає настанови:

 

126] «Не підганяй, якщо батьківська рада для тебе щось важить, '

 

127] Коней, мій сину, бичем, тільки віжками їх погамовуй. [34]

 

128] Мчать без принуки вони, а от стримати їх - таки важко.

 

129] Не поривайсь навпростець, через п'ять поясів рівнобіжних,-

 

130] Іншого шляху тримайсь, що тільки трьома поясами

 

131] Дугоподібно біжить, оминаючи полюс південний

 

132] Та протилежну Ведмедицю, що з Аквілоном межує.

 

133] Ось тобі дороговказ, а ще й слід колісниці там видно.

 

134] Щоб розливався однаковий жар і на землю, й на небо,-

 

135] Ні до землі не тулись, ні в ефір щонайвищий не рвися:

 

136] Вище промчиш - спалахнуть за тобою небесні оселі.

 

137] Нижче - то й землі згорять. Найбезпечніший шлях - серединний.

 

138] Тільки праворуч, де склублений Змій, не скеруй ненароком,

 

139] І до Жертовника, вліво, не дай колісниці звернути.

 

140] Шлях твій між ними лежить. А втім, покладаюсь на Долю:

 

141] В мудрій опіці своїй, нерозважного, хай тебе має.

 

142] Ми ось говоримо тут, а віддалених меж гесперійських

 

143] Млиста торкнулася Ніч. Я баритися більше не смію:

 

144] Вже мне ждуть. Розігнавши пітьму, зайнялася Аврора.

 

145] Віжки візьми-но до рук, а коли завагаєшся раптом,-

 

146] Вибери краще пораду мою: не торкайся їх зовсім,

 

147] Поки ще змога, й ногами стоїш на твердому, й під ними

 

148] Ще не здригнулася вісь, на якій сподіваєшся, хлопче,

 

149] Землі широкі осяяти днем, нерозумний, без мене!»

 

150] Не помогли ті слова: вже юнак - на легкій колісниці

 

151] Випрямивсь; віжки зібравши до рук, вже їх стискує гордо

 

152] й дякує щиро за дар тій подяці не радому батьку.

 

153] Сонячні коні в той час колихнули повітря іржанням-

 

154] Вогненнодишні Еой, і Пірой, і Флегон із Етоном;

 

155] Б ють об запори дзвінким копитом, домагаючись волі.

 

156] Тетіс, не знаючи, хто там на повозі, вмить розсуває

 

157] Засуви всі - і сяйнула небес далина неозора.

 

158] Коні, рвонувшись туди, розсікають ногами повітря,

 

159] Хмари зустрічні шматують грудьми і, розправивши крила,

 

160] Швидше біжать, аніж Еври-вітри, що війнули зі сходу.

 

161] Надто легкою, одначе, була на цей раз колісниця,

 

162] Не відчували й ваги хомутів своїх Фебові коні.

 

163] Як на хвилястій воді рівновагу втрачає щоразу

 

164] Без вантажу корабель і пливе, куди вітер повіє,

 

165] Так і стрясається вся, і підстрибує, наче порожня,

 

166] Хоч і везе юнака, по небесних шляхах колісниця.

 

167] Тут же відчули те коні й, лишаючи биту дорогу,

 

168] Вже без порядку наосліп кудись, наполохані, ринуть.

 

169] Заціпенів Фаетон, колії рятівної не бачить,

 

170] Віжку хотів би сіпнуть, та куди керувати - не знає.

 

171] Вперше тоді розпеклися під сонцем холодні Тріони,

 

172] До заборонених вод дотягтись намагаючись марно.

 

173] Навіть лінивий Дракон, що під самим засніженим колом [35]

 

174] Досі в льоду напівсонний лежав, не страшний ні для кого,

 

175] Заворушивсь од жари, спалахнув несподіваним гнівом.

 

176] Кажуть, що й ти, Волопасе, в той час потривожений жаром,

 

177] Кинувся, млявий, тікать, хоча мусив тягти свого воза.

 

178] Глянув з ефірних висот Фаетон на широкії землі,

 

179] Що простяглися внизу, так далеко-далеко,- й од жаху

 

180] Зблід, нещасливий, і ноги раптово йому підкосились,

 

181] І затуманилось нагло в очах серед дня осяйного.

 

182] Вже він не радий, що батьківських коней торкнувся й про рід свій

 

183] Врешті дізнавсь, що домігся свого, вже й Мероповим сином

 

184] Звався б охоче тепер. Під напором Борея, буває,

 

185] Так от по хвилях летить корабель, коли пустить керманич,

 

186] Бурі піддавшись, кермо, й на одних лиш богів покладеться.

 

187] Що тут робить? Вже позаду чимало лишилося неба,

 

188] Перед очима ж.- іще його більш. Відміряючи в думці

 

189] Два ті простори, то гляне на захід, куди досягнути

 

190] Вже не судилось йому, то на схід,- та не бачить рятунку.

 

191] Весь наче здерев'янів: ні відкинути віжок не може,

 

192] Ні їх утримать; не знає й того, як окликнути коней.

 

193] З острахом бачить юнак то тут, то там серед неба

 

194] Різноманітних потвор велетенські та грізні подоби.

 

195] Є в небі місце таке, де, вигнувши клешні дугою -

 

196] Дві страхітливі руки - й випинаючи хвіст луковидний,

 

197] Тілом своїм Скорпіон аж на два розіслався сузір'я.

 

198] Тільки-но вгледів його Фаетон - усього, наче в поті,

 

199] В чорній отруті, готового вдарити жалом загнутим,-

 

200] Весь похолов, обімлів, і з рук йому випали віжки.

 

201] Коні ж, як тільки незвично лягли їм повіддя на спини,

 

202] Небо копитами рвуть і, не чуючи жодного стриму,

 

203] Мчать, куди вільний порив їх жене, крізь місця невідомі

 

204] Наче сліпі, стрімголов; набігаючи несамовито

 

205] На щонайвищі зірки, манівцями несуть колісницю.

 

206] То на крутизні вони, то, злітаючи стрімко додолу,-

 

207] Вже на тій смузі, що край суходолу, копитами дзвонять.

 

208] Феба здивована вкрай, побачивши братових коней

 

209] Нижче від коней своїх. Ось обпалені хмари димляться.

 

210] Вже спалахнула земля по верхах, зазміїлись довкола

 

211] Тріщини тілом її обезводненим, сірим од сквару.

 

212] Трави іржею взялись, пломеніє на дереві листя.

 

213] Нива неситий вогонь урожаєм своїм підживляє.

 

214] Мало того: загибають міста, огороджені муром,

 

215] Цілі краї й племена обертає пожежа навальна

 

216] В попіл, що з вітром летить. Палахтять і ліси, й верховини:

 

217] Тавр Кілікійський, і Тмол, і Афон, і Гераклова Ета,

 

218] й славна багатством джерел, сьогодні ж посушлива, їда;

 

219] Селище Муз - Гелікон і Гем, на той час не Еагрів.

 

220] Бухає Етна подвійним вогнем у незмірну високість. [36]

 

221] Ерікс палає і Кінт, Парнас двоголовий і Отрій,

 

222] Далі - Мікала, й Мімант, і Родопа, що вперше без снігу;

 

223] Діндіма і Кіферон, де так голосно Вакха вславляли.

 

224] Скіфії вже не рятує мороз, над Кавказом - заграва.

 

225] Осса жаріє, і Пінд, і Олімп, що піднявся над ними.

 

226] Альп небосяжні хребти та підпори для хмар - Апенніни.

 

227] Щойно тоді Фаетон озирнувсь - і помітив, що цілий

 

228] Світ наокіл запалав. Омліваючи сам од спекоти,

 

229] Хоче вдихнути, повітря, однак, мов з глибокої печі,

 

230] Палить уста йому; чує вже вісь під ногами пекучу,

 

231] Вже його попіл окрив, переслідують іскри летючі.

 

232] Весь, наче куряви стовп, він летить, оповитий гарячим

 

233] Димом, і в тій пелені смоляній нещасливець не знає,

 

234] Де він тепер і куди його мчать рисаки вихроногі.

 

235] Кажуть, що люд ефіопів тоді посмуглів, бо раптово

 

236] Кров, од жари закружлявши прудкіше, забарвила тіло.

 

237] Втративши соки земні, пройнялась тоді й Лівія наскрізь

 

238] Сухістю. Німфи річок та ставків, розпустивши волосся,

 

239] Сльози пекучі лили. Беотія кличе Діркею,

 

240] Аргос - дзвінку Амімону, Ефіра - піренську вологу.

 

241] Не вбереглись і потужніші ріки, яким пощастило

 

242] В ширших плисти берегах: Танаїс мовби парою взявся,

 

243] І вікопомний Пеней, і Каїк задимівся тевфрантський,

 

244] І бистроплинний Ісмен, а за ним - Ерімант, що в Псофіді.

 

245] Ксант, кому вдруге судилось палати, Лі корм жовтоводий,

 

246] Далі - Меандр, що грайливо біжить течією в'юнкою.

 

247] Потім - тенарський Еврот і Мелант у краю мігдонійськім.

 

248] Ось вавілонський Євфрат запалав, Оронт пломеніє,

 

249] Істер, і Фасіс, і Ганг, і прудкий Термодонт загорілись.

 

250] Вже палахтять побережжя Сперхея, Алфей закипає,

 

251] Таг, розпалившись, руде своє золото хвилею котить.

 

252] Лебедя спів обірвавсь, берегів меонійських окраса:

 

253] Білі птахи річкові спопеліли посеред Каїстру.

 

254] Ніл на край світу, жахнувшись, утік і свої верхоріччя

 

255] Хтозна-де заховав (їх не знайдено досі!) - й пилюку

 

256] Вітер жене по семи його гирлах, колись повноводих.

 

257] Гебр і Стрімон ісмарійські подібної долі зазнали.

 

258] З ними ж - і Родан, і Рен, і Пад у краю гесперійськім;

 

259] Висох і Тібр, хоч йому й призначалася влада над світом.

 

260] Тріщини-рани землею пішли, й аж у Тартар імлистий

 

261] Промінь сягнув - і злякався з дружиною владар підземний.

 

262] Вужчає простір морів: де недавно здіймалася хвиля,

 

263] Жовті піски залягли; де стелилася рівнява синя,

 

264] Гори в незвичних місцях - Кіклади нові - виринають.

 

265] Туляться риби до дна, не відважаться й звинні дельфіни

 

266] Випірнуть, щоб якусь мить у прозорому звитись повітрі.

 

267] Жирних тюленів тіла животом догори, бездиханні, [37]

 

268] Плавають посеред вод. Ось тоді й у глибинних печерах,

 

269] Кажуть, Нерея, Доріду й дітей їх спекота діймала.

 

270] Тричі, тамуючи гнів, намагався в повітря з-під хвилі

 

271] Руки підняти Нептун, та не виніс вогненного палу.

 

272] Мати-Земля, годувальниця, морем довкіл оповита,

 

273] Під тягарем його вод і джерел, що у скруті великій

 

274] Збіглись у лоно її, рятівної шукаючи тіні,

 

275] Голову ледь підняла, перевтомлена; взявши в долоні

 

276] Пойняте жаром чоло, затремтіла, здригнулася важко,

 

277] Все сколихнула кругом і сама, як ніколи ще досі,

 

278] В'язнучи в трясовині, промовляє святими устами:

 

279] «Раз я вже гідна того, то чому, між богами найвищий,

 

280] В рух не пускаєш своїх блискавиць? Коли згинути маю

 

281] Серед вогню, то врази мене ти, вкороти мої муки!

 

282] Ледве що мовлю я те: на вустах запікається слово,

 

283] Пара дихнуть не дає, та й волосся, поглянь ось, рудіє.

 

284] В попелі, бачиш, лице; запорошує попелом очі.

 

285] От і подяка мені за мою доброту, мою плідність,

 

286] От нагорода за те, що кривим лемешем, бороною

 

287] Зранюють груди мої, що весь рік обробітком караюсь,

 

288] Що зеленину худобі даю, що для роду людського

 

289] Зрощую хліб і солодкі плоди, а для вас - фіміами...

 

290] Та, припустімо, я гідна того, але чим провинився

 

291] Перед тобою твій брат? Ось міліють моря, що припали

 

292] В частку йому, осідають все нижче, все далі від неба.

 

293] Ну, а коли ні мене не жалієш, ні рідного брата,-

 

294] Зглянься над небом своїм! На полюси два озирнися:

 

295] Бачиш? Обидва в диму! І як тільки вогонь їх поглине -

 

296] Ваші хороми впадуть! Атлант ось, і той вже насилу

 

297] Неба розпечену вісь на плечах могутніх тримає.

 

298] Що, коли згинуть і землі, й моря, і небесні палати -

 

299] Знов у прадавній обернемось хаос! Хоч те, що лишилось,

 

300] Вирви з обіймів огню, не барися подбати про всесвіт!»

 

301] Мову на тім обірвала Земля: не могла вона більше

 

302] Пари жаркої знести, не могла говорити; ввібрала

 

303] Голову в себе, в понурі заглибини, ближчі до манів.

 

304] Батько всевладний, за свідки богів тоді взявши й самого

 

305] Феба, запевнив, що все пропаде, коли він без вагання

 

306] Сам не зарадить біді,- й поспішив на вершину Олімпу,

 

307] Звідки, піднявши чоло, затуманює землю широку,

 

308] Звідки потужно гримить і пускає вогні миготливі.

 

309] Та не було тоді хмар, тож не мав чим окутати землю,

 

310] З неба й дощами пролитись не міг: не було там вологи,

 

311] Блискавку він у правицю вхопив і, гримнувши громом,

 

312] У Фаетона пустив - той упав неживий з колісниці,

 

313] Й тут же всесвітній вогонь захлинувсь у вогні блискавичнім.

 

314] Коні, нараз урізнобіч метнувшись, у дикім пориві [38]

 

315] Шлеї з повіддям рвуть, хомути за собою лишають,

 

316] Онде гнуздечка лежить, а тут, одірвавшись від дишла,-

 

317] Вісь, і рясніють довкіл од коліс потрощених спиці.

 

318] Скрізь, куди зором сягнеш,- загибелі слід якийсь видно.

 

319] Сам Фаетон, мов зоря (у вогні його жовте волосся),

 

320] Стрімко додолу летить, і снується за ним у повітрі

 

321] Слід вогняний, як, буває, зоря на погожому небі,

 

322] Хоч не впаде, та здається, однак, що ось-ось може впасти.

 

323] Ген, на зворотному крузі землі, Ерідан повноводий

 

324] Легко його підхопив і задимлене вимив обличчя.

 

325] А гесперійські наяди в вогні триязикім зотлілий

 

326] Прах у могилу кладуть, на плиті викарбовують напис:

 

327] «Тут лежить Фаетон, що на батьковій став колісниці,

 

328] Хоч і не втримав її, та в дерзанні великому згинув».

 

329] Батько ж у смутку тяжкім, побизаючись гірко за сином,

 

330] Ясне лице приховав, і тоді, якщо вірити людям,

 

331] Сонце не сходило протягом дня: замість нього пожежа

 

332] Сяйво лила - мимоволі й нещастя приносило користь.

 

333] Мати Клімена, промовивши все, що в такому нещасті

 

334] Мовити звичай велить, розірвавши на грудях одежу,

 

335] Мов божевільна, пустилась у світ; оббігає всі землі -

 

336] Хоче хоч тіло бездушне знайти, хоч останки, хоч кості...

 

337] Врешті знайшла їх, покритих піском побережжя чужого.

 

338] Впала лицем до землі й, прочитавши на мармурі ймення,


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 16 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.113 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>