Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

© Publius Ovidius Naso. Metamorphoses 2 страница



 

364] Батька свого, коли б душу вдихнув я у глиняний зліпок!

 

365] Нині ж по волі богів лиш удвох нам судилось, дружино,

 

366] Рід представляти людський, тільки ми - його втілення нині».

 

367] Тут і заплакали разом; тоді-то їм спало на думку

 

368] В неба поради прохать, по святе віщування звернутись.

 

369] От і в дорозі вони. Незабаром - вже хвилі Кефіса,

 

370] Хоч непрозорі, та все-таки грають у річищі звичнім.

 

371] Тут очисною водою обличчя й одежу зросивши,

 

372] Рушило знову подружжя туди, де богині Феміди

 

373] Храм віковічний самотньо стоїть; по чолі кам'яному,

 

374] Бачать, поповз уже мох, над жертовником дим не струмиться.

 

375] Лиш до порога дійшли - і, попадавши ницьма додолу,

 

376] Боязко плит храмових прохолодних торкнулись устами

 

377] Й так почали: «Якщо гнівних богів молитви наші щирі

 

378] Все ж прихилити могли б і ласкавість колишню вернути,

 

379] Дай нам, Фемідо, одвіт - чи могли б ми наш рід обновити.

 

380] Як, милостива, тут буть, коли з вітром пішло все, з водою?»

 

381] Мовить, власкавлена, слово таке: «Із святині виходьте,

 

382] Голови вкрийте накидками й, розперезавши одежу,

 

383] Кості великої матері кидайте ген поза себе».

 

384] Мов заніміли вони якийсь час. Обірвавши мовчанку,

 

385] Першою Пірра відмовилась волі Феміди скоритись:

 

386] «Вибач мені за непослух,- благає в сльозах,- та не зважусь

 

387] Над материнською тінню глумитись, метаючи кості».

 

388] Довго тим часом то подумки, то між собою старенькі

 

389] Те загадкове пророцтво на різні лади обертають.

 

390] Син Прометея нараз, прояснівши, говорить ласкаво

 

391] Епіметея дочці: «Або вже мене власний підводить

 

392] Розум, або,- якщо до гріха не схиляє пророцтво,-

 

393] Мати велика - це наша земля, а каміння, гадаю,-

 

394] Це її кості, тож маєм каміння метать поза себе».

 

395] Здогадом цим він лише зацікавив Тітанову доньку,

 

396] Переконати ж не міг: ось така до святого пророцтва

 

397] В них недовіра, була. Та чи може пошкодити спроба?

 

398] Вийшовши, голови вкрили мерщій, розпустили туніки

 

399] й кидають, як було велено їм, позад себе каміння.

 

400] Камінь,- та хто б у це вірив, коли б не засвідчила давність? -

 

401] Твердість, природу свою, поступово втрачав і дедалі

 

402] М'якшим, ніжнішим ставав, набуваючи й форми нової.

 

403] Росту сягнувши свого, злагіднівши, з тих каменів кожен



 

404] Тілом зробивсь, де, хоча й невиразно, та вже проглядали

 

405] Риси людини; такою є постать, яку в мармуровій

 

406] Брилі намітив митець - ще різцем не відточена, груба. [23]

 

407] Що в тому камені вогким було, мов од соку якогось,

 

408] Що в нім було од землі - те ставало податливим тілом.

 

409] Що ж непроникним, суцільним було - оберталось на кості.

 

410] Що було жилами щойно, те жилами в тілі лишилось.

 

411] Так добротою богів незабаром усе те каміння,

 

412] Що чоловік позад себе метнув, стало чоловіками,

 

413] Те ж, котре кинула жінка назад,- обернулось жіноцтвом.

 

414] Так появились ми, плем'я тверде, загартоване в праці,

 

415] Й роду твердого свого не один залишаємо доказ.

 

416] Інших іще різнорідних істот породила чимало

 

417] З власної волі земля, як лише споконвічна волога

 

418] З сонцем вогненним зійшлась, і, розпарені, мовби набрякли

 

419] Грязь та липкі болота. У землі живодайній налившись,

 

420] Плідні начатки речей наче в лоні росли материнськім,

 

421] Щоб у якомусь обличчі на світ появитися з часом.

 

422] Так і тоді, коли з нив заволожених семигирловий

 

423] Ніл поступово одплив, увійшовши у річище давнє,

 

424] Твань під сузір'ям палким припеклась, закипіла, тоді-то

 

425] Орючи землю парку, рільники натрапляли на безліч '

 

426] Різних істот дивовижних. Одні з них із лона земного

 

427] Саме зринали на світ; а в інших незрілі частини

 

428] В цілість іще не зрослись; і нерідко в одній половині

 

429] Вже якесь тіло жило, хоч у другій - було ще землею.

 

430] Тож, коли вогкість і жар поєднались у лагідній мірі,-

 

431] Втішились плідністю: все від них родиться, все виникає.

 

432] Хоч ворогує з водою вогонь, але випар вологий

 

433] Зроджує все, й визрівають плоди у незгідливій згоді.

 

434] Отже, земля, заболочена вкрай нещодавнім потопом,

 

435] Сонце побачивши знов і, прогрівшись у дні спекотливі,

 

436] Видала безліч істот. Повторила при тому частково

 

437] Давні їх форми, частково ж незнаних потвор народила.

 

438] Так мимоволі й тебе, велетенський Піфоне, в ту пору

 

439] Вивела з лона земля - на диво новим поколінням;

 

440] Жах ти наводив, бо тілом своїм заступав навіть гори.

 

441] Луком уславлений бог, який досі дзвенів тятивою

 

442] Сарнам услід та лякливим козулям, тепер сагайдак свій

 

443] Опорожнив уже мало не весь на потворного змія,

 

444] Стрілами вкрив його, чорну отруту по ранах розливши.

 

445] Щоб не приблякнув цей подвиг, однак, із перебігом часу,

 

446] Ігри священні заклав ще-тоді він цим славним двобоєм,

 

447] Назву «Піфійські» їм давши на знак перемоги над змієм.

 

448] Хто тут у бігу, чи силою рук, або на колісниці

 

449] Всіх подолав, той вінцем із дубового листя вінчався.

 

450] Лавра-бо ще не було тоді, й буйноволосого Феба

 

451] Зелень із різних дерев, обвиваючи скроні, втішала. [24]

 

452] Фебова перша любов - це Дафни, Пенеєва доня.

 

453] Та розпалив те кохання не випадок - гнів Купідона.

 

454] От якось стрів його Феб, що пишався двобоєм недавнім.

 

455] Той тятиву напинав, нагинаючи лук свій дворогий.

 

456] «Нащо, пустуне, та зброя тобі? - мимохідь йому кинув

 

457] Феб.- Чи не наше плече має право пишатися нею?

 

458] Здатні-бо ми нанести й найлютішому ворогу рани.

 

459] Ось нещодавно Піфон, який черевом, повним отрути,

 

460] Обшири цілі гнітив, повалився од стріл моїх частих.

 

461] Ти вже свій факел носи й задоволений будь, що вогнем тим

 

462] Будиш якусь там любов, не примазуйсь до нашої слави!»

 

463] Син Кітереї на те: «Нехай лук твій усе прошиває,

 

464] Мій же - прошиє й тебе. Тож наскільки усяке створіння

 

465] Нижче від бога, настільки ти й славою нижчий від мене».

 

466] Мовивши те, злопотів, невгамовний, крильми й за хвилину

 

467] Вже на зеленій вершині Парнасу, багатого тінню,

 

468] Став і вихоплює з сагайдака дві стріли неподібні:

 

469] Будить одна з них любов, а друга - її проганяє.

 

470] Та, котра будить,- із золота, вістрям вилискує гострим,

 

471] Та, котра гонить,- тупа й під тростиною олово в неї.

 

472] Ось полетіла тупа й Пенеїду, німфу, вразила.

 

473] Свиснула гостра - й до самих кісток пройняла Аполлона.

 

474] Тут же він німфи запрагнув, а та -утікає від нього.

 

475] Вся її втіха - глибокі ліси та на ловах багата

 

476] Здобич; суперниця в тому вона незаміжньої Феби:

 

477] Вільно з-під стьожки вилось перехоплене наспіх волосся.

 

478] Хто тільки нею не снив! Та, відкинувши всіх, вона рветься

 

479] В темні гаї, чоловіками ж нехтує, знать їх не хоче.

 

480] Що їй Амур, Гіменей: не дбає вона про подружжя.

 

481] Батько не раз їй казав: «Мені зятя ти, донечко, винна!»

 

482] Батько не раз їй казав: «Мені винна ти, донечко, внуків!»

 

483] Де там! Знаряддями зла видаються їй факели шлюбні. і

 

484] Милим обличчям на згадку про них рум'яниться німфа.

 

485] Батька благає не раз, йому шию обвивши руками:

 

486] «Батеньку любий, дозволь, щоб дівоцтвом своїм утішатись

 

487] Вік я могла, як Діані, було колись, батько дозволив!»

 

488] Той поступився; повстала, однак, проти мрії твоєї

 

489] Врода твоя, не судилось бажанню твоєму здійснитись.

 

490] Дафну побачивши, Феб закохавсь і побратися прагне.

 

491] Марить уже наяву, підвело ж його - власне пророцтво.

 

492] Як після жнив палахтять у вогні вже без колосу стебла,

 

493] Як ото тиння горить, що до нього приклав необачно

 

494] Факел мандрівець якийсь чи під досвіток там його кинув,

 

495] Так тоді Феб запалав: розгулялося в грудях у нього

 

496] Полум'я, й живить він, хоч безнадійну, любов сподіванням.

 

497] Бачить, як їй по раменах безладно збігає волосся,

 

498] Й думає: «От причесати б його!» Перед ним- її очі, [25]

 

499] Схожі до ясних зірок, її губки... та вже йому мало

 

500] їх уявляти собі; її пальці він хвалить, і руки,

 

501] Й голі рамена, і навіть під одягом різні принади

 

502] Бачить розпаленим зором своїм. Але німфа невтримна

 

503] Швидше від вільного подуву мчить, не зважає на оклик:

 

504] «Гей, зупинись, Пенеїдо, молю! Не хижак я, не ворог!

 

505] Гей, зупинись! Так од вовка ягня, так олень - від лева,

 

506] Так, стріпотівши крильми, від орла утікає голубка,

 

507] Ворог-бо в кожного свій, та хіба ж і закоханий - ворог?

 

508] Горе мені! Не спіткнись на бігу! Не позранюй об терня

 

509] Ніжок своїх, не хотів би я болю тобі причинити.

 

510] Глянь же - по тернях біжиш! Хоч повільніше трохи, благаю,

 

511] Німфо, од мене тікай - повільніше й я буду бігти.

 

512] Зваж хоч, кому ти вподобалась: посеред гір не живу я,

 

513] За пастуха не найнявсь; череди тут, здичілий, у нетрях,

 

514] Я не пильную. Не знаєш-таки, легковажна, не знаєш,

 

515] Хто я, тому й уникаєш мене. Під моєю ж рукою -

 

516] Сонячний Делос мій, Кларос, Текед і приморські Патари.

 

517] Батьком Юпітера зву; що було, що є і що буде,

 

518] Відаю я; з переливами струн я споріднюю пісню.

 

519] Влучно стріла моя б'є, та одній лиш стрілі уступає -

 

520] Тій, що впивається, наче жало, в незакохане серце.

 

521] Хоч лікування - це винахід мій, хоч і звуть мене в світі

 

522] Рятівником, хоч і знаюсь на діянні трав усіляких,

 

523] Що мені з того? Любові ніяке не вигоїть зілля.

 

524] Хист мій усім помічний, окрім мене, що ним володію!»

 

525] Ще не одне б він сказав, та вона все тікає лякливо,

 

526] Феба лишає, а з ним - і його недоказані речі.

 

527] Мила була ж і тоді: вітерець їй оголював тіло,

 

528] Подув зустрічний немов забавлявся вбранням лопотливим,

 

529] Довге волосся пливло-хвилювалося їй за плечима.

 

530] Вроду примножував біг. Але далі не хоче намарно

 

531] Німфу благати схвильований бог - з усе більшим завзяттям,

 

532] Чуючи опіки шалу любовного, рветься до неї.

 

533] Як серед вигону галльський собака, бува, запримітить

 

534] Зайця, й біжить, той - жадаючи здобичі, цей - порятунку,

 

535] Той - насідає, й здається, ось-ось у зубах буде мати

 

536] Здобич свою, вже неначе торкнувсь її, витягши морду;

 

537] Цей - завагався: чи спійманий вже, але ноги тим часом

 

538] Все-таки мчать і вихоплюють зайця з-під самого зуба.

 

539] Так ото дівчина й бог: її страх жене, бога - надія.

 

540] Та переслідувач явно прудкіший: любов окриляє,

 

541] Сил додає; про спочинок не думає він. Утікачці

 

542] Вже наступає на п'яти, вже дихає їй у волосся.

 

543] Сили, проте, покидають нещасну; від бігу стрімкого

 

544] Зблідла,- ослабла вона й, озирнувшись на хвилі Пенея,

 

545] Зойкнула: «Батьку, дочку порятуй! І якщо таки справді [26]

 

546] Силу божественну ти приховав у своєму потоці,-

 

547] Перемінивши, згуби мою надто привабливу постать!»

 

548] Щойно те мовила - вже ціпеніють рухливі суглоби,

 

549] Груди дівочі вже ликом тугим непомітно беруться,

 

550] Листям волосся стає, і гіллям простягаються руки,

 

551] Коренем в землю вростає нога, хоч така легковійна,

 

552] Десь у верхів'ї зникає лице, й лише блиск зостається.

 

553] В Феба ж не гасне любов: на стовбур поклавши правицю,

 

554] Чує, як серце живе ще під теплою б'ється корою.

 

555] Горнеться він до гілок, мов до тіла гнучкого, цілує

 

556] Дерево, але й воно відхиляється від поцілунків.

 

557] Бог же на те: «Хоч моєю дружиною ти вже не будеш,

 

558] Деревом будеш вовіки моїм! У моєму волоссі

 

559] Лавром зав'єшся, кіфару мою й сагайдак мій прикрасиш.

 

560] Будеш вінчати латинських вождів, як лише Капітолій

 

561] Оклик почує гучний і побачить похід тріумфальний.

 

562] На Палаті ні, де Август живе, охоронниця вірна,

 

563] Станеш побіч дверей, де пишається дуб темнолистий.

 

564] Як мою молодість вічну прикрашують кучері буйні,

 

565] Так от і зелень твоя не прив'яне повік, не поблякне!»

 

566] Змовк на тім слові Пеан, і схитнулось верхів'я зелене,

 

567] Мов головою підтакнувши, й віти щось наче шепнули.

 

568] Гай у Гемонії є. На обривистих схилах круг нього -

 

569] Ліс. Цю околицю названо Темпе. Пливе через неї

 

570] Пінний Пеней, що пробивсь течією з-під самого Пінду.

 

571] Стрімголов ринучи вниз, над собою здіймаючи хмари,

 

572] Води свої розпорошує він на ліси верховинні

 

573] Й гомоном повнить не тільки близькі, а й далекі міжгір'я.

 

574] Тут і палати свої, і приховані витоки, й ложе

 

575] Має велика ріка; тут Пеней у скелястій печері

 

576] Хвилям і німфам, що в хвилях живуть, оддає повеління.

 

577] Спершу сюди своїм краєм споріднені сходяться ріки,

 

578] Хоч і не знають,- вітати їм батька свого, чи втішати:

 

579] Сперхій, що родить тополі стрункі, Еніпей неспокійний,

 

580] З ними й старий Апідан, і Амфріс повільний з Бантом.

 

581] Тут же за ними вже й ті прибули, що, набравши розгону,

 

582] Ген аж до моря женуть у блуканнях натомлену хвилю.

 

583] Інаха тільки нема: в глибоченну печеру подавшись.

 

584] Збільшує води слізьми-нещасливий, за донькою Іо

 

585] Тужить, неначебто втратив її; чи живе ще, чи, може,

 

586] Вже серед мані в - не знає, ніде ж бо її не знаходить.

 

587] От і найгіршого жде, за пропащу нарешті вважає.

 

588] Глянув Юпітер на неї в ту мить, як вона залишала

 

589] Батьківську річку, й - «О діво, Юпітера гідна,- промовив,-

 

590] Хто б то не прагнув кохання твого? Увійди ж ненадовго

 

591] В тінявий гай,- і вказав їй той гай, заволочений тінню,-

 

592] Поки ще сонце пече, до середини неба підбившись. [27]

 

593] Може, боїшся сама туди йти, де ховаються звірі,-

 

594] Бог попровадить тебе, і в гущавину ввійдеш безпечно.

 

595] І не простий собі бог, але той, що тримає небесне

 

596] Берло велике в руці, й блискавиці летючі вергає.

 

597] О, не тікай!» Та тікала вона. Ось уже й пасовища

 

598] Лерни минула, й ліркейські поля з їх гайками, та раптом

 

599] Темряву бог розіслав, оповив нею землю широку,

 

600] Діву схопив на бігу й соромливість викрав у неї.

 

601] З неба Юнона тим часом поля озирнула похмурі,

 

602] Й дивно їй: як це запала раптово од хмар перелітних

 

603] Ніч серед білого дня? Не від вогких низин піднялися

 

604] Хмари ті, не від річок - розважає вона й мимоволі

 

605] За чоловіком своїм оглядається: де б міг подітись?

 

606] Знає, чим ласує він: попадався не раз на гарячім.

 

607] Не віднайшовши на небі його,- «Або я помиляюсь,-

 

608] Каже,- або ж одурили мене»,- й, у- повітрі майнувши,

 

609] Легко торкнулась землі, й порозходитись хмарам веліла.

 

610] Він же, дружини прихід передбачивши, враз обертає

 

611] Інаха ніжну дочку в молоду білосніжну теличку.

 

612] Врода, проте, заясніла й у ній, тож Сатурнія хвалить,

 

613] Хоч і не радо, питає, чия ця теличка й з якої

 

614] Він череди її взяв, наче й справді нічого не знає.

 

615] Той все хитрує: в землі, мов, родилась. Юноні, одначе,

 

616] Рота він цим не заткнув. «Подаруй мені,- каже,-цю кралю».

 

617] Що тут.робить? Не годиться ж любов оддавати в дарунок,

 

618] Та й відмовлять підозріло. Любов до відмови схиляє,

 

619] Сором - погодитись радить: Ось-ось вже любов мала взяти

 

620] Верх, та подумав: якщо я дружині телички тієї

 

621] Не відступлю- здогадатися може, що це й не теличка...

 

622] Мужа коханку здобувши, не зразу всього позбулася

 

623] Страху: «Ануж мене знову піддурить...» - і ось до телички

 

624] Аргуса Аресторіда приставила сторожем пильним..

 

625] Сто невсипущих очей довкола чола має Аргус:

 

626] Поки змикає по черзі він двоє очей для спочинку,

 

627] Інші не сплять у той час, гострозоро несуть свою службу.

 

628] Як, отже, б він не стояв,- не спускатиме погляду з Іо:

 

629] Спиною навіть до неї повернений - все ж її бачить.

 

630] Пастися вдень їй дає, коли ж сонце порине за обрій,

 

631] Гонить у хлів, ще й мотузкою стискує шию невинну.

 

632] Живиться листям вона й на гірких випасається травах.

 

633] Спить не в постелі м'якій - на землі, нещаслива, дрімає,

 

634] Де, бува, й травки немає, а п'є - з каламутних потоків.

 

635] Іноді хочеться їй простягнути до Аргуса руки,

 

636] Тільки ж не має тих рук, що до нього могла б простягнути.

 

637] Іноді тугу свою намагається вилити в словГ"^1-

 

638] Й лиш зареве, і свого ж таки голосу, бідна, жахнеться.

 

639] Вийшла до берега якось вона - це був Інаха берег,- [28]

 

640] Де забавлялась не раз, і, в воді спостерігши свій образ,

 

641] Геть перелякана мчить, щоб не бачить рогатого лоба.

 

642] Не впізнають її сестри-наяди, та й Інах не знає,

 

643] Хто ця теличка; вона ж все за сестрами ходить, за батьком,

 

644] Ласки жадає, сама йде до рук на великий їх подив.

 

645] Раз було жмуток травиці1 їй Інах подав посивілий,

 

646] Та ж мовби руки йому обціловує, лиже долоні,

 

647] Сліз не приховує, ще ж якби слово могла проказати,

 

648] Все б їм одкрила, назвавши себе, і благала б рятунку.

 

649] Врешті, вона на піску якось вивела букви ногою,

 

650] Знак про свою переміну сумну, хоч безмовна, подавши.

 

651] «Горе мені!» - простогнав тоді батько й повиснув на білій

 

652] Шиї телички-дочки, що й собі наче стиха стогнала.

 

653] «Горе! - повторює знов.- Чи це ти, моя доню, за ким я

 

654] Стільки земель обійшов? Та зустрів ось, і більша, ніж досі,

 

655] Туга на серце лягла! Все мовчиш і мені відповісти,

 

656] Бідна, не можеш, і тільки з грудей проривається в тебе

 

657] Стогін, або заревеш - ось і вся поміж нами розмова.

 

658] Я ж про весілля твоє та про факели шлюбні вже думав,

 

659] Зятем натішусь, гадав, та ще внуками (лихо й не снилось),

 

660] Нині ж у стаді народжений стане твоїм чоловіком.

 

661] Горе мені! Навіть смерть моїй тузі не буде межею:

 

662] Бог я, на жаль, тож даремно би стукав до чорної брами -

 

663] В вічність безкраю пливтиме мій біль, моя туга зі мною».

 

664] Втім, появляється Аргус зіркий, і дочку вириває

 

665] З батькових рук, і жене її знову кудись на безлюддя

 

666] Пастися. Сам оддалік на вершечку високої скелі

 

667] Сів собі й пильно, стоокий пастух, навсібіч позирає.

 

668] Жаль, проте, стало дивитись на долю сумну Фороніди

 

669] Владарю вишніх, і кличе він сина, що світла Плеяда

 

670] В горах йому народила, й наказує Аргуса вбити.

 

671] От він, не гаючись, крила до ніг підв'язав і в могутню

 

672] Руку снотворний взяв прут, а волосся окрив капелюхом.

 

673] Так спорядившись, Юпітера- син із високого неба

 

674] Сплигнув на землю. А ставши там, він капелюха відкинув,

 

675] Крила відклав, лиш не випустив прута з міцної правиці:

 

676] Гонить ним кіз, що дорогою викрав. Іде манівцями

 

677] Ще й на сопілці з тростин очеретяних пісеньку грає.

 

678] Голос почувши новий, захопився ним сторож Юнони.

 

679] «Сядь,- каже,- хто б ти не був, на камені тім побіч мене.

 

680] Кращого місця тобі не знайти, бо й отара тут має

 

681] Вдосталь трави, та й пастух як-не-як прилягти може в тіні».

 

682] Сівши, Атлантів онук за розмовою, як тільки може,

 

683] Млявий розтягує день, і на стеблах, що скріплені воском,

 

684] Лагідно граючи, пробує Аргусу вічі склепити.

 

685] Той із солодким змагається сном, і хоча вже немало

 

686] В нього зімкнулось очей, не одна ще їх пара, одначе, [29]

 

687] Дивиться пильно довкіл. Про сопілку він хоче дізнатись -

 

688] Як появилась вона: донедавна ж її не було ще.

 

689] Бог повідає на те: «Серед гір прохолодних аркадських

 

690] Славою всіх перейшла з-поміж гамадріад нонакрінських

 

691] Діва-наяда одна, її німфи Сірінгою звали.

 

692] Часто вона жартома від зухвалих сатирі в тікала

 

693] Та від усяких богів, що по темних лісах та врожайних

 

694] Нивах живуть. Ортігійській богині Сірінга складала

 

695] Шану дівоцтвом і ловами. Пояс і їй, як Діані,

 

696] Стан обвивав, і могла б вона здатись дочкою Латони,

 

697] Тільки в цієї був лук золотий, а в Сірінги - із рога.

 

698] Все ж їх нелегко було розрізнити. Якось поверталась

 

699] Німфа з Лікея; тут Пан, що в колючім вінку був із сосни,

 

700] Вгледів її і гукнув...» - залишилося ще доказати,

 

701] Що він гукнув їй, і те, як глуха до благань його німфа

 

702] Мчала наосліп, аж поки Ладон, очеретом порослий,

 

703] Втечі її не спинив, неквапливу гойдаючи хвилю.

 

704] Те, як молила сестриць річкових, щоб їй образ змінили,

 

705] Й те, як в обійми схопив її Пан, і в цю саму хвилину

 

706] Він очерет нід рукою відчув, а не тіло дівоче.

 

707] Як застогнав він, і те, як цей подих, по стеблах пробігши,

 

708] Тонко заграв-забринів, мовби хтось потихеньку заплакав.

 

709] Як зачарований голосом тим і незнаним мистецтвом,-

 

710] «Ось що,- втішився бог,- поріднить нас навіки з тобою».

 

711] Так відтоді повелось, що поєднані воском нерівні

 

712] Стебла ім'я зберігають тієї наяди - Сірінга.

 

713] Все це хотів розказати Кілленій, та в Аргуса, бачить,

 

714] Очі склепляються вже й западають у темну дрімоту.

 

715] Бог на півслові затих і, свій прут чародійний піднявши,

 

716] Гладить повіки йому, щоб у сон він ще глибше поринув.

 

717] Той уже носом клює, і Меркурій в ту мить його ранить

 

718] Прямо в потилицю лезом кривим і скидає в провалля -

 

719] Й котиться ранений вниз, прямовисну кривавлячи скелю.

 

720] Аргусе, ось ти й лежиш! І стількох зіниць твоїх світло

 

721] Згасло вже, й стільки очей твоїх ніч охопила єдина.

 

722] Тут же ті очі Сатурна дочка розміщає на крилах

 

723] Птаха свого, павича, та ще й хвіст вицятковує ними.

 

724] Вже вона гнівом горить і зсилає на діву Аргоську

 

725] Грізну Ерінію; та - нещасливій у душу впадає,

 

726] Перед очима, жахлива, стоїть і, вганяючи в груди

 

727] Жала невидимі, вколо землі перелякану гонить.

 

728] Ти на далеких шляхах її врешті межею став, Ніле.

 

729] Лиш досягла його - тут же, при самій воді, на коліна

 

730] Впала й немов у мольбі витягає гнучку свою шию -

 

731] Рук простягти ж не могла - й, до зірок повернувши обличчя,

 

732] Голос сумний подає - на Юпітера скаржиться, видно,

 

733] Жаль виливає в сльозах, припинить її муки благає. [30]

 

734] Він же, дружині своїй обнімаючи шию руками,-

 

735] «Годі карати її,- переконує,- можеш віднині

 

736] Бути спокійною: вже через неї повік не вподію

 

737] Кривди тобі!» - І за свідків бере трясовини стігійські.

 

738] Щойно власкавив жону - повертаючи вигляд свій, Іо

 

739] Знову собою стає: уже шерсть їй збігає із тіла,

 

740] Роги зникають, людським, усе меншим робиться око,


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.109 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>