Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Karmend - Niha hûn dixwazin li vir bixebitin Xunav Xanim Служащий -Сейчас вы желаете (хотите) здесь работать Хунав Ханьм (госпожа) Xunav - Belê rast e, ez dixwazim li vir bixebitim. 1 страница



Memo Agatî

Karmend - Niha hûn dixwazin li vir bixebitin Xunav Xanim
Служащий -Сейчас вы желаете (хотите) здесь работать Хунав Ханьм (госпожа)
Xunav - Belê rast e, ez dixwazim li vir bixebitim.
Хунав - Да верно, я желаю (хочу) здесь работать
Karmend - Hûn dikarin çi bikin?
Служащий - Вы что можете делать?
Xunav - Ez dikarim kompîturê bi kar bînim, bi îngilizî biaxivim, wêneyan çêbikim, erebeyê biajom, înternetê bi kar bînim.
Хунав - Я могу пользоваться компьютером, говорить на английском, фотографии делать (снимать), машину водить, пользоваться интернетом.
Karmend - Hûn dikarin bi îtalî biaxivin?
Служащий - Вы можете на итальянском говорить?
Xunav - Na, mixabin ez nikarim bi îtalî biaxivim.
Хунав - Нет, к сожалению я не могу на итальянском говорить.
Karmend - Baş е Xunav Xanim hûn ji kerema xwe re wê formê tijî bikin, paşî (paşê) em dê telefonî we bikin.
Служащий - Хорошо, Хунав Ханьм (госпожа) вы будьте любезны этот бланк заполните, потом мы вам позвоним.
Xunav - Zor spas
Хунав - Большое спасибо
Karmend - Spas xweş
Служащий - Пожалуйста (Вам спасибо)

Доброй ночи дорогие зрители, сейчас мы вам состояние погоды представим. На севере (погода) облачно и во многих местах идёт дождь. На юге (погода тёплая) тепло и светит солнце. Температура 23 градуса. На востоке Курдистана (погода холодная) холодно и идёт снег и температура опускается до минус 6 градусов. На западе (погода облачна) облачно но всё же ни дождь ни снег не идёт. Температура 15 градусов. Оставайтесь в мире и согласии.

Ахмаде Хани родился в 1651-ом году.
Шекспир родился в 1564-ом году.
Джаладат Бадьрхан родился в 1893-ем году.
Ганди родился в 1869-ом году.
Бетховен родился в 1770-ом году.
Мартин Лютер Кинг родился в 1929-ом году.


31 окт 2012 в 1:55|Это спам|Ответить

Memo Agatî

Tekstên guhdarîkirinê - Тексты для прослушивания

Beybûn - Rizgîn, ez dixwazim hevalê xwe Egîd bi te bidim nasîn.
Байбун - Рьзгин. я хочу тебя познакомить со своим другом Агидом.
Rizgîn - Rojbaş Egîd
Рьзгин - Добрый день Агид
Egîd - Rojbaş Rizgîn
Агид - Добрый день Рьзгин
Rizgîn - Hûn çawan in, baş in?
Рьзгин - Как вы, в порядке? (Как у вас дела, хорошо?)
Egîd - Zor spas. Ez gelek baş im. Hûn çawan in?
Агид - Большое спасибо. Я в порядке. Вы как?
Rizgîn - Ez jî baş im. Gelekî spas.
Рьзгин - Я тоже в порядке (хорошо).
Beybûn - Min nizanîbû ku hûn her du jî ji Amedê ne.
Байбун - Я не знала что вы оба из Амада.

2B2

Zelal - Êvarbaş Bahoz.
Залал - Добрый вечер Бахоз
Bahoz - Êvarbaş Zelal. Tu çawan î?
Бахоз - Добрый вечер Залал. Как ты?
Zelal - Ez baş im zor spas. Tu çawan î?
Залал - Я хорошо большое спасибо. Ты как?
Bahoz - Ez baş im lê belê keça min nexweş e.
Бахоз - Я хорошо но моя дочь больна.
Zelal - Waa! Diviya te ew bibira bijîşk.
Залал - Ва! Тебе следовало её отвести к врачу.

5B2

Ez ji keledoş, mast, şîr, bestenî, çay, sêv, nan, tirî û hirmiyan hez dikim.
Я тоже каладошь, сметану, молоко, мороженное, чай, яблоко, хлеб, виноград и груши люблю.
Le belê ez ji cixare, kebab, alkol, qehwe, lîmon û hêkan hez nakim.
Но я сигареты, кабаб, алкоголь, кофе, лимон и яйца не люблю.

5D3

Berfîn - Mamoste Yezdan, ez dixwazim hinek pirsan ji we bikim.
Бярфин - Учитель Яздан, я хотела бы пару вопросов вам задать.
Yezdan - Kerem bike.
Яздан - Пожалуйста
Berfîn - Hûn beyanî kengî radibin?
Бярфин - Вы утром когда встаёте?
Yezdan - Ez beyanî zû radibim. Di katjimêr şeş û nîvan de.
Яздан - Я утром рано встаю. Часов в шесть с половиной.
Berfîn - Paşî hûn çi dikin?
Бярфин - Потом вы что делаете?
Yezdan - Ez ser u çavên xwe dişom û taştê dixwim.
Яздан - Я мою лицо и завтракаю.
Berfîn - Hûn kengî dest bi kar dikin?
Бярфин - Вы когда начинаете работать?
Yezdan - Di katjimêr heşt û nîvan de.
Яздан - Часов в восемь с половиной.
Berfîn - Karê we giran e yan jî hêsan e?
Бярфин - Ваша работа трудная или же несложная?
Yezdan - Carinan giran û carnan sivik e.
Яздан - Иногда трудная а иногда лёгкая.
Berfîn - Hûn ji xwendakarên xwe hiz dikin?
Бярфин - Вы своих учеников любите?
Yezdan - Ez gelekî ji wan hez dikim.
Яздан - Я очень их люблю.
Berfîn - Zor spas mamoste Yezdan. Ez dikarim pirseke din jî ji te bikim?
Бярфин - Большое спасибо учитель Яздан. Я могу тебе другой вопрос задать?
Yezdan - Belê belê kerem bike.
Яздан - Конечно, спрашивай.
Berfîn - Hûn bi şev çi dikin?
Бярфин - Вы ночью что делаете?
Yezdan - Ez şîvê dixwim, rojname, kovar û pirtûkan dixwînim û li televîzyonê temaşe dikim. Paşî dinivim.
Яздан - Я трапезную (ужиную), газеты, журналы и книги читаю и телевизор смотрю. Потом засыпаю.

6A6

Şîlan doxtor e?
Шилан доктор?
Robar mamoste ye?
Робар учитель?
Tu nexweş î?
Ты заболел?
Ew nexweş e.
Он больной.
Yezdan ji xwendekaran hez dikî.
Яздан любит своих учеников.
Tu ji fêkiyan hez dikî?
Ты любишь фрукты?
Dilvan zarok e.
Дьлван ребёнок.
Te sar e?
Тебе холодно?
Hûn rast dibêjin.
Вы правильно говорите.
Rimdar xwarinê dixwe.
Рьмдар кушает еду.

7A2

Bikir - Kîloya sêvan bi çendan e?
Бькьр - Кило




31 окт 2012 в 14:53|Это спам|Ответить

 

Memo Agatî

7A2

Bikir - Kîloya sêvan bi çendan e?
Бькьр - Кило яблок по чём?
Mêwefiroş - Heftê û pênc qirûşî ye.
Торговец фруктами - Семьдесят пять копеек.
Bikir - Du kîlo hirmî bi çendan e?
Бькьр - Два килограмма груш по чём?
Mêwefiroş - Bi sê lîrayî ne.
Торговец фруктами - Три лиры.
Bikir - Ka ji bo min kîloyek sêv û du kîlo hirmî ji kerema xwe re bipîvin.
Бькьр - Для меня килограмм яблок и два килограмма груш будьте любезны взвесить.
Mêwefiroş - Gelek baş e. Kîloyek sêv û du kîlo hirmî. Kerem bikin, sê lîra û heftê û pênc qiruş dike.
Торговец фруктами - Очень хорошо. Килограмм яблок и два килограмма груш. Пожалуйста, выходит три лиры и семьдесят пять копеек.
Bikir - Zor spas. Kerem bikin, sê lîra û heftê û pênc qiruşî.
Бькьр - Большое спасибо. Пожалуйста, три лиры и семьдесят пять копеек.

7B2

Merwan - Hêlîn tu dikarî avjeniyê bikî?
Марван - Хелин ты можешь плавать?
Hêlîn - Na, ez nikarim avjeniyê bikim.
Хелин - Нет, я не могу плавать.
Merwan - Tu dixwazî fêr bibî?
Мерван - Ты хочешь научиться?
Hêlîn - Belê, ez gelekî dixwazim fêr bibim.
Хелин - Да, я очень хочу научиться.
Merwan - Tu dikarî bi zimanekî biyanî biaxivî?
Мерван - Ты можешь на иностранном языке говорить?
Hêlîn - Belê, ez dikarim bi înglizî biaxivim, lê belê ez nikarim baş binivîsim.
Хелин - Да, я могу на английском говорить, но я не могу хорошо писать.
Merwan - Tu dixwazî fêr bibî?
Мерван - Ты хочешь научиться?
Hêlîn - Belê, ez gelekî dixwazim fêr bibim.
Хелин - Да, я очень хочу научиться.


31 окт 2012 в 15:05|Это спам|Ответить

Memo Agatî

Bilbilê çiya û zozanên Kurdistanê - Соловей гор и пастбищ Курдистана

Kawîs Axa

В истории каждой нации есть ценности (величина) нации которые никогда не предаются забвению. Голосистые соловьи, бесмертные артисты и певуны, Кавис Аха один из этих величин Курдистана. Кавис Аха является сыном Ахмада Джамиле Харки. Имя её матери Лейла. У Ахмада Харки было два сына; один Каквайс и другой Кьно.
Каквайс -то есть бесмертный артист, Кавис Аха родился в 1889-ом году. Его жизнь прошла среди природной музыки (пустынные поля и тропические горы).
Голосистый соловей в этих жизненых условиях вырос; читстая, многогранная и богатая природа Курдистана неотемлемая часть его артистических навыков. С другой стороны, культурное наследие Курдистана которая по себе обладатель выдающих личностей, была энергией и вдохновением его артистизма.
Кое что интересное в жизни Кавис Аха ещё было. Он с 13 лет нескончаемо много труд и бед перенёс и впитал в свою речь. То есть певцы которые его произведения пытались спеть, непосредственно становились немыми и глухими. Но кодга он начинал петь свои сочинения, та немота и барьер речи странствовали в невинных горах, разнообразной природы прекрасного Курдистана.
Кавис Аха много песен и мелодии сочинил (спел) и они были даже собраны в Багдаде. В его произведениях есть 3 айран, 38 лавьк и 6 баста.
Кавис Аха в феврале 1936-ого года после тяжёлой болезни скончался и был спрятан на кладбище в своей деревне Харешиме, где находится на юге Курдистана. Да найдёт он своё место в раю.


31 окт 2012 в 19:45|Это спам|Ответить

 

Memo Agatî

Bersiva pirsên li jêr bidin - Ответьте внизу на вопросы.

1. Kawîs Axa kengî ji dayik bû?
1. Кавис Аха когда родился?

2. Jiyana Kawîs Axa li ku derê derbas bû?
2. Жизнь Кависа Аха где прошла?

3. Çend stranên Kawîs Axa hene?
3. Сколько песен Кавис Аха есть?

4. Navên dayik û bavê Kawîs Axa çi ne?
4. Как зовут мать и отца Кавис Аха?

5. Kengî Kawîs Axa jiyana xwe ji dest daye?
5. Когда скончался Кавис Аха?

6. Gora wî li kîjan gundî ye?
6. Его гробница в какой деревне находится?


31 окт 2012 в 20:12|Это спам|Ответить

Memo Agatî

7 - Teksta li jêr bixwînin û bersiva pirsan bidin.
7 - Прочитайте нижеприведённый текст и ответьте на вопросы.

Хваштьви Шармин,

Сейчас я в Амаде. Я четыре дня тому назад доехал сюда. Какой прекрасный город! С каждой улицы запах истории и человечности веет. Было бы хорошо если ты своими глазами увидел бы! (Жаль тебя здесь нет!) Вчера мы увидели много мест и среди них былo много исторических мест. И достопримечательности Амада являются докозательством что Амад город исторический и древний.
Горожани Амада к гостям очень приветливы и полезны. В каждом месте где мы были, они нам оказали помощь и мы не видели забот. Здесь мы и проблемы языка не ощутили, так как каждый знает курдский.
В прошлую ночь я гостил в одном доме в Амаде. Я увидел что еда, питьё, характер и поведение у них как у нас. Я был очень доволен.
Вчера я совместно со своими друзьями пошёл к реке Диджлае. Мы до вечера плавали в речьке и к пяти с половиной часам пошли в Амад.
Мой отпуск завтра подходит к концу. Я завтра приеду домой.
Оставайся в мире и покое.

4. Bahoz li ku derê ye?
4. Бахоз где?

6. Bêhna çi ji Amedê tê?
6. Чем веет (пахнет) Амад?

7. Bahozî li Amedê çi dît?
7. Бахози что увидел в Амаде?

8.Mirovên Amedî çawan in?
8. Люди в Амаде какие?

9. Çima Bahozî tu astengiyên ziman nekişandin?
9. Почему Бахози не почувствовал языковой барьер?

10. Bahoz mêvanê kê bû?
10. Бахоз чьим гостем был? (Бахоз у кого гостил?)

12. Wî li dev çemê Dîcleyê çi kir?
12. Он что делал у реки Диджлае?

14. Ew ji ber Çemê Dîcleyê kengî zivirîn Amedê?
14. Когда он от реки Диджлае возвратился в Амад?

15. Betlaneya Bahozî kengî xilas dibe?
15. Отпуск у Бахоза когда закончился?

16. Ew kengî vedigere mala xwe?
16. Он когда возвратился (поехал) домой?


1 ноя 2012 в 0:13|Это спам|Ответить

 

Memo Agatî

2-Hêvoka jêrîn бикин dema borî. -Напишите (поставьте) предложение в прошедшем времени.

Mînak-Пример:
Ez zû dinivim. - Я быстро засыпаю.
Ez zû nivistim. - Я быстро уснул.

1. Ez diçim Şînoyê. - Я иду в Шиное.
Ez duh.......... - Я вчера..........
2. Ez niha nameyekê dinivîsim. - Я сейчас письмо пишу.
Min şeva din.......... - Я вчера вечером..........
3. Ew niha firavînê dixwe. - Он сейчас обедает.
Wî pêr.......... - Он вчера..........
4. Ew niha çayê vedixwe. - Он сейчас чай пьёт
Wî duh.......... - Он вчера..........
5. Em niha şîvê çêdikin. - Мы сейчас ужин делаем.
..........
6. Zarok dersa xwe dikin. - Ребёнок свой уроки делают.
Zarok(an).......... - Ребёнок (Дети)..........
7. Em dê sibê golanê bikin. - Мы завтра будем запруживать
Me hefteya çûyî.......... - Мы на прошлой неделе
8. Niha berf dibare. - Сейчас снег идёт
Duh jî.......... - Вчера тоже..........
9. Zelal roja şemiyê dixebite. - Залал в субботний день работает.
Zelal şemiya çûyî jî.......... - Залал в прошлую субботу тоже..........
10. Xelîl niha stranan dibêje. - Халил сейчас песни поёт
Wî şeva din jî ji bo me.......... - Он в прошлую ночь тоже для нас......
11. Em niha avjeniyê dikin. - Мы сейчас плаваем.
Me par jî.......... - Мы в прошлом году тоже..........
12. Zelal û Rona endazyar in. - Залал и Рона инженеры.
Ew beriya du salan jî.......... - Они два года тому назад тоже..........
13. Ez kompîturê bi kar tînim. - Я пользуюсь компьютером.
Min duh jî.......... - Я вчера тоже..........
14. Ez dikarim bi îngilizî biaxivim. - Я могу на англиском говорить.
Min par jî.......... - Я в прошлом году тоже..........


1 ноя 2012 в 16:28|Это спам|Ответить

Memo Agatî

3-Rêzikên jêrîn bikin neyînî. Pêşgirên na- û ne- bi kar bînin.
3-Нижеприведенный ряд напишите в отрицательной форме. Префикс (приставку) "na" и "ne" используйте при этом.

Minak - Пример:
Em niha diçin sînemayê. - Мы сейчас идём в кинотеатр.
Em naha naçin sînemayê. - Мы сейчас не пойдём в кинотеатр.

1. Ez niha telefonî Nêrgizê dikim. - Я сейчас звоню Нергьзе.
..........
2. Min rojnameyên îro xwendin. - Я сегодняшние газеты прочитал.
..........
3. Hûn roja yekşemê xebitîn. - Вы в воскресенье работали.
..........
4. Te cilên xwe şûştin. - Ты свою одежду постирал.
..........
5. Tu niha cilên xwe dişûyî. - Ты сейчас свою одежду стираешь.
..........
6. Em dê sibe xebitin. - Мы завтра работаем.
..........
7. Hefteya çûyî mevanên me hatin. - Na прошлой неделе у нс были гости.
..........
8. Me duh darên sêvan çandin. - Мы вчера две яблони посадили.
..........
9. Ew dixwazin dawiya hefteyê bixebitin. - Они хотят в конце недели работать.
..........
10. Min tu di civînê de dîtî. - Меня ты на собрание увидел.
..........
11. Ez têgihîştim. - Я понял.
..........
12. Baweriya min bi te tê. - Я тебе верю.
..........
13. Zelal ji maran ditirse. - Залал боится змей.
..........


1 ноя 2012 в 16:53|Это спам|Ответить

 

Memo Agatî

2-Hevokên jêrîn bi bêjeyên di nav kevanan de kuta bikin. Divê hûn dema niha an jî dema borî bi kar bînin.
2-Нижеприведённые предложения завершите с помощью слов в скобках. При этом вы должны применять либо настоящее либо прошедшее время.

1. Serdar û Zendîn par xwendekar _____ (bûn) lê îsal ew seyda _____. (bûn) Ew di zanîngehekê de _____. (xebitîn)
1. Сердар и Зандин в предыдущем году _____ учениками (были) но в этом году они _____ учеными. (стали) Они в одном университете _____ (работали).

2. Zarokên min her beyanî ser û çavên xwe _____ (şûştin). Wan duh sibehê jî ser û çavên xwe _____ (şûştin).
2. Мои дети каждое утро свои лица _____ (моют). Они вчера утром тоже свои лица _____ (мыли).

3. Ev bîst sal in ez li welatê biyan _____ (jîn). Lê xwîşka min li Amedê _____ (bûn).
3. Вот уже двадцать лет я в чужой стране _____ (живу). Но моя сестра в Амаде _____ (живёт).

4. Em her sal ji bo betlaneyê _____ Wanê (çûn). Lê par em _____ Ûrmiyê (çûn).
4. Мы каждый год в отпуске _____ в Ван (едем). Но в предыдущем году мы _____ в Урмию (поехали).

5. Ez niha di polê de _____ (rûniştin).
5. Я сейчас в классе _____ (сижу).

6. Ez duh jî di polê de du saetan _____ (rûniştin).
6. Я вчера тоже два часа в классе _____ (сидел).

7. A: We duh di dibistanê de çi _____? (kirin)
B: Me ders _____ (kirin).
7. А: Вы вчера в школе что _____? (делали)
Б: Мы уроки _____ (делали)

8. Duh sibehê baran _____ (barîn) û niha jî baran _____ (barîn).
8. Вчера утром дождь _____ (шёл) и сейчас тоже дождь _____ (идёт).

9. Zelal her şev zû _____ (nivistin). Şeva din direng _____ (nivistin).

9. Залал каждую ночь быстро _____ (засыпает). В прошлую ночь поздно _____ (заснула).

10. Şîpel niha li pirtûkxaneyê _____ (bûn). Ew pirtûkan ______ (xwendin). Duh jî ew li pirtûkxaneyê _____ (bûn). We du pirtûk _____ (xwendin).
10. Шипел сейчас в библиотеке ______ (находится). Она книги _____ (читала). Вчера тоже она в библиотеке _____ (была). Она две книги _____ (прочла).


1 ноя 2012 в 17:49|Это спам|Ответить

Memo Agatî

11. Ji ber ku ez şeva din têr _____ (nivistin), îro ez baş _____ (xebitîn).
11. Из-за того что я вчера вечером достаточно ______ (поспал), сегодня я хорошо ______ (поработал).

12. Îro min gotineke xweş _____ (bihîstin), ez dixwazim ______ (firîn).
12. Сегодня я хороший говор ______ (услышал), я хочу ______ (летать).

13. Xanê her sibe _____ (rabûn), hewşa mala xwe _____ (maliştin).
13. Хана каждое утро _____ (встаёт), дворик своего дома ______(чистит).

14. Rindê li ser banî teşiyê ______(ristin). Ew dê goreyekê ji lawê xwe re _____ (çêkirin).
14. Рьнде вверх веретeно _____ (плетёт). Она носочки для своего мальчика _____ (делает).

15. Bêrîvanên gundê me li bêriyê pez _____ (dotin). Ew dê şîr _____ (meyandin).
15. Доярка нашей деревни вымя овечки _____ (доит). Она молоко _____ (выполаскивает).

16. Her şev li pişt gundê me gur û wawîk _____ (zûrîn).
16. Каждый вечер за нашей деревней волки и шакалы _____ (воют).

17. Mandela ji bo rizgariya gelê xwe gelek _____ (hewldan) û _____ (biseketin).
17. Мандела для освобождения своего народа много ______ (действовал) и жертвовал.

18. Min vê sibehê şîr, penêr, nivişk, hêk, hingiv û zeytûn _____ (xwarin).
18. Я сегодня утром молоко, сыр, масло, яйца, мёд и оливки _____ (кушал).

19. Kulîlkên biharê dilê min _____ (şad kirin).
19. Весенние цветы моё сердце _____ (радуют).

20. Siyabend li hespê xwe yê kihêl _____.
20. Сьябанд на своей чистокровной лошади _____.


1 ноя 2012 в 18:38|Это спам|Ответить

 

Memo Agatî

3-Rêzikên jêrî bikin neyînî -Нижний ряд поставьте в отрицательной форме.

Mîнак -Пример:
Ez her roj dixebitim. - Я каждый день работаю.
Ez her roj naxebitim. - Я каждый день не работаю.

1. Ez her dawiya hefteyê diçim sînemayê. - Я каждый конец недели иду в кинотеатр.
Ez.......... - Я..........
2. Ez het tim taştê dixwim. - Я всегда завтракаю.
Ez tu caran taştê.......... - Я.......... затракаю.
3. Ew her roj pirtûkan dixwîne. - Он каждый день читает книги.
..........
4. Em niha bêhna xwe didin. - Мы сейчас отдыхаем.
..........
5. Şîpel pir kar dike. - Шипел много работает.
..........

4- Diyalogên jêrîn bi bêjeyên kengî, kê ku derê, çawa û çi biqedînin.
4- Диалог внизу со словами когда, кто, где, как или что завершите.
Mînak - Пример:
Tu.......... gihîştî Dihokê? - Ты.......... добрался до Дахука?
Tu kengî gihîştî Dihokê? - Ты когда добрался до Дахука?

1. А: Te li Parîsê _____ dît? - Ты в Париже _____ увидел?
B: Min hemû hevalên xwe dîtin. - Я всех своих друзей увидел.

2. A: Tu _____ çûyî Parîsê? - Ты _____ поехал в Париж?
B: Du sal berê. - Два года назад.

3. А: Tu bi _____ çûyî Parîsê? - Ты на _____ доехал до Париж?
B: Ez bi balafirê çûm. - Я на самолёте полетел в Париж.

4. А: Te li Parîsê _____ kir? - Ты в Париже _____ сделал?
B: Ez geriyam û min serî li hevalên xwe da. - Я погулял и встретил друзей.

5. A: Piştî Parîsê tu çûyî _____ derê? - После Парижа ты поехал _____?
B: Ez çûm Wanê. - Я поехал в Ван.

6. A: Tu duh digel _____ çûyî sînemayê? - Ты вчера с _____ пошёл в кинотеатр?
B: Digel xwîşka xwe. - Со своей сестрой.


1 ноя 2012 в 23:56|Это спам|Ответить

Memo Agatî

Hîndarî 14 - Задание 14

1- Rêzikên jêrîn xelet in (X) wan xeletiyan peyda bikin û rast bikin (R).
1- Нижний ряд неправильный (Х) эти ошибки найдите и исправьте (R).

Mînak - Пример:
Ew xwîşka min in. X - Она мои сестра. Х
Ew xwîşka min e. R - Она моя сестра. R

1. Robar birayên min e. - Робар мой братья.
..........
2. Xwendekarên di wê polê de zîrek e. - Ученики в этом классе умный.
..........
3. Navên xwîşka min Binevş û Xinav in. - Имена моих сестры Бьнавш и Хьнав.
..........
4. Seydayên me Serdar e. - Наш преподователи Сердар.
..........
5. Ez û tu seyda ye. - Я и ты учитель.
..........
6. Ez niha li dibistanê bûn. Ez di dersa kurdî de ye. - Я сейчас в школе были.
..........
7. Em duh li dibistanê ne. - Мы вчера в школе был.
..........
8. Me çar zevî û du xanî heye. - Мы четыре земли и два дома есть.
..........
9. Navê kura wê Xelîl e. - Имена моего сына Халил.
..........
10. Navê keçî wî Beybûn e. - Имя его дочери Байбун.
..........
11. Besna duh li dibistanê ye. - Басня вчера в школе.
..........
12. Bavên min cotkar e. - Мой отец фермер.
..........


2 ноя 2012 в 0:14|Это спам|Ответить

 

Memo Agatî

Bahoz li Amedê ye - Бахоз в Амаде

1- Diyaloga jêrîn bixwînin, pratîk bikin û bersiva pirsan bidin.
1- Диалог внизу прочитайте, попрактикуйтесь и ответьте на вопросы.

Sîdar: Elo!
Сидар: Ало!
Bahoz: Sîdar? Ez im, Bahoz.
Бахоз: Сидар? Это я, Бахоз.
Sîdar: Merheba Bahoz, tu li ku derê yî?
Сидар: Приветствую Бахоз, ты где?
Bahoz: Ez li Amedê me, ji bo cejna Newrozê hatime. Cejna te pîroz be!
Бахоз: Я в Амаде, ради праздника Навроза пришёл. С праздником тебя!
Sîdar: Cejna te jî pîroz be! Tu bi tenê yî?
Сидар: И тебя с праздником! Ты один?
Bahoz: Belê, ez niha li otêlê me.
Бахоз: Да, я сейчас в отеле.
Sîdar: Nabe tu li otêlê bimînî. Divê tu bêyî mala min. Cihê me fireh e.
Сидар: Нельзя чтобы ты в отеле остался. Ты должен у нас остаться. У нас просторно.
Bahoz: Zor spas. Em dê sibê di cejnê de hev û din bibînin.
Бахоз: Большое спасибо. Мы завтра на празднике друг друга увидем.
Sîdar: Baş e, lê belê divê tu li otêlê nemînî. Niha serçavan.
Сидар: Хорошо, Но ты не должен в отеле оставаться. Всего хорошего.
Bahoz: Ser çavan. Dîsa spas.
Бахоз: И тебе всего хорошего. Ещё раз спасибо.

1. Bahoz li ku derê ye? - Бахоз где находится?
..........
2. Ew çima li wê derê ye? - Почему он там?
..........
3. Ew li ku derê dimîne? - Где он живёт?
..........
4. Ew dê kengî Sîdarî bibîne? - Когда он увидеть Сидара?
..........
5. Sîdar çi dibêje Bahozî? - Что говорит Сидар Бахозу?
..........


2 ноя 2012 в 13:20|Это спам|Ответить

Memo Agatî

2- Ji cot hevokên jêrîn a rast hilbijêrin.
2- Из двух предложений выберите правильную.

Me zanîngehek damezirand. - Мы университет основали.
Me zanîngehek damezirandin. - Мы унивеситет основать.

Hûn divê pir bixebitin. - Вы должны много работать.
Hûn divê pir dixebitin. - Вы должны много работали.

Moskow ji Amedê sartirîn e. - Москва холоднo Амада.
Moskow ji Amedê sartir e. - Москва холоднее Амада.

Ez şeva din dereng nivistim. - Я в прошлую ночь поздно заснул.
Min şeva din dereng nivistim. - Я в прошглую ночь поздно заснул.

Ez şeva din şîv zû xwar. - Я в прошлый вечер рано поужинал.
Min şeva din şîv zû xwar. - Я в прошлый вечер рано поужинал.

Tu erebeya xwe erzan firot. - Ты свой автомобиль дешево продал.
Te erebeya xwe erzan firot. - Ты свой автомобиль дешево продал.

Ez dê rojnameyê bixwînim. - Я эту газету прочитаю.
Min rojnameyê dixwînim. - Я эту газету прочитаю.

Navê wî keçê çi ye? - Имя этого девочки какое?
Navê wê keçê çi ye? - Имя этой девочки какое?

Em niha dinivim. - Мы сейчас засыпаю.
Em niha dinivin. - Мы сейчас засыпаем.

Ez ji cixareyê hez nekim. - Я сигареты недолюбливаю.
Ez ji cixareyê hez nakim. - Я сигареты недолюбливаю.


2 ноя 2012 в 13:41|Это спам|Ответить

 


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.023 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>