Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Я пережил войну и многое потерял. Я знаю, за что стоит бороться, а за что - нет. 31 страница



сильно потрясла ее за плечо, потом начала что-то говорить ей в ухо, не сводя глаз с Фергюса.

Вопли прекратились, девушка только время от времени глотала воздух и испускала рыдающие

звуки.

Роджер почувствовал огромное облегчение. Чистый гнев, паника и настоятельная

необходимость что-то сделать завели его так далеко, но он должен признать, что не имел

понятия, что делать дальше. Он глубоко вздохнул, почувствовав, как задрожали его ноги, и

медленно отпустил свою жертву, убрав руки со смущенным поклоном. Мужчина сделал

несколько быстрых шагов назад и остановился, поправляя рубашку и не спуская с Роджера

негодующего взгляда.

- И кто вы такой, черт побери? - второй мужчина все-таки положил ружье и растеряно

уставился на Фергюса.

Фергюс пренебрежительно махнул своим крюком, Роджер заметил, что этот крюк буквально

заворожил присутствующих женщин.

- Это неважно, - высокомерно произнес Фергюс, поднимая свой аристократически длинный

нос на дюйм. - Я требую... то есть мы требуем, - поправился он с вежливым поклоном в сторону

Роджера, - чтобы вы представились.

Жители хижины обменялись удивленными взглядами, словно им самим было интересно

узнать, кто же они такие. После момента колебания старший из двух мужчин драчливо задрал

подбородок.

- Я Браун, сэр. Ричард Браун. Это мой брат Лайонел, моя жена Мэг, дочь моего брата Алисия

(она оказалась девушкой с передником, который она теперь сняла с головы и стояла с

заплаканным видом), и моя сестра Томасина.

- Ваш слуга, мадемуазели, - Фергюс сделал леди чрезвычайно изящный поклон, однако

 

старался держать пистолет нацеленным на лоб Ричарда Брауна. - Мои извинения за

причиненное беспокойство.

Миссис Браун кивнула в ответ с несколько остекленевшими глазами. Мисс Томасина Браун,

высокая серьезная женщина, переводила взгляд с Роджера на Фергюса и обратно с таким

выражением, словно решала, кого растоптать первым - таракана или мокрицу.

Фергюс, превратив атмосферу конфронтации в воздух парижского салона, выглядел очень

довольным собой. Он поглядел на Роджера и наклонил голову, передавая управление ситуацией

ему.

- Ладно, - шерстяная охотничья рубаха Роджера казалась ему смирительной рубашкой. Он

попытался сделать глубокий вдох. - Хорошо. Как я уже сказал, я... э... капитан МакКензи. Мы

уполномочены губернатором Трайоном собрать отряд милиции и явились уведомить вас, что вы



обязаны предоставить в отряд мужчин и продовольствие.

Ричард Браун смотрел с удивлением, его брат - с негодованием. Прежде чем они выступили с

возражениями, Фергюс пододвинулся к Роджеру и сказал вполголоса:

- Возможно, нам следует выяснить, не убили ли они Мортона, mon capitaine(2), прежде чем

принимать их в свой отряд?

- О, ммфм, - Роджер уставился на Браунов, изобразив как можно более суровое выражение на

лице. - Мистер Фрейзер, выясните насчет Мортона. Я останусь здесь.

Не спуская глаз с Браунов, он протянул руку за пистолетом Фергюса.

- О, энтот Мортон еще живой, кэп. Только его тутошки нету, он сиганул в кусты, как котяра с

подпаленным хвостом, но он был на своих двоих, когда я видемши его, - раздался носовой говор

глазговчанина от дверного проема. Роджер взглянул в направлении двери, в нее просовывались

головы заинтересованных мужчин, среди них выделялась щетинистая башка Генри Галлегера.

Оттуда же торчали ружья, и Роджер почувствовал, что ему стало легче дышать.

Брауны потеряли интерес к Роджеру и в замешательстве уставились на Галлегера.

- Что он сказал? - прошептала миссис Браун своей невестке. Старшая леди покачала головой,

сжав губы в ниточку.

- Мистер Мортон жив и здоров, - перевел для них Роджер. Он кашлянул. - К счастью для вас, -

сказал он мужчинам Браунам с угрозой в голосе, которую изобразил, как мог. Он повернулся в

Галлегеру, который теперь вошел в комнату и прислонился к косяку, явно развлекаясь.

- Все остальные в порядке, Генри?

Галлегер пожал плечами.

- Эти мешки с дерьмом не попамши ни в кого, только дырки наделали в вашей седельной

сумке мелкой дробью. Сэр, - добавил он, блеснув зубами в бороде.

- Сумка с виски? - спросил Роджер.

- Боже, сохрани! - Галлегер закатил глаза в ужасе, потом заверил: - Не-а, другая.

- Ох, хорошо, - Роджер с облегчением махнул рукой. - Там только мои запасные брюки.

Этот ответ вызвал смех и подбадривающие крики от мужчин возле двери, так что Роджер

набрался смелости и повернулся к младшему из Браунов.

- Что вы имеете против Исайи Мортона?- спросил он твердо.

- Он опозорил мою дочь, - быстро ответил мистер Браун. Он впился глазами в Роджера,

разгневанно поддергивая бородой. - Я сказал ему, что он умрет, если осмелится показать свою

морду в десяти милях от Браунсвилла, и, прокляни мои глаза, если эта змея не приползла прямо

к моей двери!

Мистер Ричард Браун повернулся к Галлегеру.

 

- Ты хочешь сказать, что мы оба не попали в ублюдка?

- Галлегер пожал плечами с извиняющимся видом.

- Да, уж извините.

Младшая мисс Браун с открытым ртом следила за их разговором.

- Они промахнулись? - спросила она, и надежда засияла в ее покрасневших глазах. - Исайя

живой?

- Ненадолго, - уверил ее дядя мрачно. Он наклонился поднять ружье, все женщины Брауны тут

же принялись вопить в унисон, а ружья милиционеров одновременно поднялись, нацелившись

на Брауна. Он очень медленно положил ружье на пол и отступил.

Роджер поглядел на Фергюса, который приподнял бровь и слегка пожал плечами. Не его дело.

Оба Брауна впились в него глазами, за ними сгрудились женщины, шмыгая носом и что-то

бормоча. Милиционеры с любопытством заглядывали в окна, и все уставились на Роджера,

ожидая его указаний.

И что же он должен сказать им? Мортон был членом отряда, и потому был под его защитой.

Роджер не мог отдать его на милость Браунам, независимо от того, что тот натворил. С другой

стороны Роджер был обязан завербовать Браунов и других здоровых мужчин Браунсвилла в

милицию, а также заставить их обеспечить отряд продовольствием, по крайней мере, на неделю,

и совершенно очевидно, что этот пункт не вызовет у жителей энтузиазма.

Он с раздражением подумал, что Джейми Фрейзер знал бы точно, как разрешить этот

дипломатический кризис. Лично он не имел никакого понятия.

По крайней мере, он может прибегнуть к тактике промедлений. Вздыхая, он опустил пистолет

и потянулся к кошельку на поясе.

- Генри, принеси сумку с виски, хорошо? И мистер Браун, могу я купить у вас еды и бочонок

пива для мужчин?

Если повезет, пока все будет съедено и выпито, Джейми Фрейзер объявится.

(1)Подожди (фр.)

(2)Мой капитан (фр.)

ОДНА ТРЕТЬ КОЗЫ

Наконец, все было закончено. На улице уже темнело, когда мы упаковали седельные сумки и

оседлали лошадей. Я подумала предложить перекусить перед отъездом - мы не ели с самого

завтрака - но атмосфера места была такова, что ни у меня, ни у Джейми не было аппетита.

- Мы погодим, - сказал он, пристраивая седельные сумки на спине кобылы. Он взглянул на дом

через плечо. - Мой желудок пуст, как тыква, но я не смогу и куска проглотить в этом доме.

- Я понимаю тебя, - я тоже с тревогой оглянулась, дом стоял тихий и пустой. - Не могу

дождаться, когда уедем отсюда.

Солнце скрылось за деревьями, и холодные синие тени легли на поляну. Сырая земля на

могиле Бердсли темнела под голыми ветвями рябины. Невозможно было смотреть на нее и не

думать о тяжести влажной земли, неподвижности, гниение и распаде.

"Вы будете гнить и умрете", - сказал ему Джейми. Я надеялась, что Бердсли выгадал, избежав

этой судьбы. Я закуталась теснее в платок и сильно выдохнула, надеясь, что холодный чистый

 

аромат сосен уничтожит призрачный смрад мертвой плоти, который, казалось, въелся в мои

руки и одежду, и застрял в ноздрях.

Лошади нетерпеливо топтались и трясли гривами. Я понимала их. Не удержавшись, я еще раз

оглянулась назад. Более унылый вид трудно было и представить. Еще труднее было вообразить

остаться здесь одному.

Очевидно, миссис Бердсли пришла к такому же заключению. Она появилась из сарая с

козленком на руках и объявила, что отправляется с нами. Очевидно, козы тоже, поскольку она

вручила мне козленка и исчезла в сарае.

Полусонный козленок с подогнутыми ногами лег в мои руки тяжелым удобным грузом. Он

дохнул теплым воздухом на мою руку, попробовал губами, из чего я сделана, потом издал

удовлетворенное "ме-е" и впал в инертное состояние, прижавшись к моим ребрам. Более

громкое "ме-е" и толчок в бедро объявили о присутствии его матери, бдительно охраняющей

своего ребенка.

- Ну, она не может оставить их здесь, - пробормотала я Джейми, который раздраженно фыркал

позади меня. - Их нужно доить. Кроме того, здесь не так уж далеко, да?

- Ты знаешь, как быстро идет коза, сассенах?

- Мне не приходилось замерять скорость коз, - ответила я довольно раздраженно, перемещая

волосатую ношу в моих руках. - Но думаю, не намного медленнее лошадей в темноте.

Он издал гортанный шотландский звук, еще более выразительный от мокроты в горле, и

закашлялся.

- У тебя ужасный кашель, - сказала я. - Когда мы доберемся до места, я натру тебя гусиным

жиром, парень.

Он ничего не возразил на мою фразу, что встревожило меня, как признак ухудшения его

самочувствия, но я не успела продолжить расспросы, меня прервало появление миссис Бердсли,

которая вела шесть коз, связанных веревкой, словно группу веселых и пьяных арестантов.

Джейми с сомнением разглядывал процессию, потом покорно вздохнул и обратился к

насущным проблемам логистики(1). Вопрос о том, чтобы посадить миссис Бердсли на Гидеона-

людоеда, не рассматривался. Джейми перевел взгляд с меня на существенно более объемную

фигуру миссис Бердсли, потом на мою маленькую кобылу, немного больше пони размером, и

кашлянул.

После краткого раздумья он усадил миссис Бердсли на миссис Хрюшу, поместив сонного

козленка ей на колени. Я должна была ехать с ним на гидеоновом закривке, что теоретически

должно было помешать тому сбросить меня в кусты, если бы мне пришлось сидеть на крупе. Он

обвязал веревку вокруг шеи козла и прикрепил ее к седлу кобылы, но коз оставил несвязанными.

- Мать не оставит козленка, а другие последуют за козлом, - сказал он мне. - Козы - стадные

животные, они будут держаться вместе. Особенно ночью. Кшш, - пробормотал он, отодвигая

любознательный нос от своего лица, когда он наклонился, чтобы проверить подпругу. -

Полагаю, что свиньи были бы хуже. Они бродят сами по себе.

Он распрямился, рассеяно поглаживая козлиную голову.

- Если что-нибудь произойдет, сразу же дерните петлю, - сказал он миссис Бердсли, показывая

ей кончик веревки, привязанной к седлу возле ее руки. - Если лошадь понесет, то ваш маленький

товарищ будет удушен.

Она кивнула, сутулой глыбой возвышаясь на лошади, потом подняла голову и посмотрела на

дом.

- Мы должны уехать, пока луна не вжошла, - сказала она тихо. - Тогда появитша она.

 

Ледяная рябь прошла по моей спине, и Джейми дернулся, повернув голову в направлении

темного дома. Огонь в очаге погас, и никому не пришло в голову закрыть дверь, так что она

зияла как пустая глазница.

- Кто она? - спросил Джейми с сильным раздражением в голосе.

- Мэри-Энн, - ответила миссис Бердсли. - Пошледняя.

В ее голосе не было никакого выражения, и сама она походила на лунатика.

- Последняя кто? - спросила я.

- Пошледняя жена, - ответила она, беря в руки поводья. - Она штоит под деревом, когда луна.

Джейми повернул голову ко мне. Было темно, чтобы видеть его выражение, но я не нуждалась

в этом. Я прочистила горло.

- Может быть, нам следует... закрыть дверь? - предложила я. Дух мистера Бердсли, вероятно,

уже покинул дом, и была ли заинтересована или нет в его содержимом миссис Бердсли,

казалось, неправильным оставить его на разграбление енотам и белкам, не говоря о зверях

покрупнее, которые могли быть привлечены запахом последнего прибежища мистера Бердсли.

Но с другой стороны, у меня не было большого желания приближаться к дому.

- Садись на коня, сассенах.

Джейми прошел через двор, захлопнул дверь, несколько сильнее, чем необходимо, и быстро

пришел назад, вскочив в седло позади меня.

- Но-о! - резко сказал он, и мы отбыли при свете поднимающегося полумесяца, который только

начал появляться над деревьями.

До дороги было примерно четверть мили по участку земли, постепенно поднимающегося от

поляны, где стоял дом Бердсли. Мы двигались медленно из-за коз, и я, глядя на траву и кусты,

через которые мы пробирались, задавалась вопросом - были ли они видны, потому что мое

зрение адаптировалось к темноте, или потому что поднялась луна.

Я чувствовала себя в безопасности на спине большого коня, с веселым меканьем коз вокруг

нас, и надежным присутствием Джейми за моей спиной, обхватившего меня одной рукой. Хотя

недостаточно, чтобы набраться смелости и еще раз оглянуться на дом. В то же самое время,

желание оглянуться было столь непреодолимым, что почти побеждало чувство страха. Почти.

- Это ведь не рябина в действительности, да? - тихий голос Джейми раздался за моей спиной.

- Нет, - сказала я, набираясь храбрости от твердой руки вокруг меня. - Это американская

рябина, но очень похожа на нашу.

Я часто встречала американскую рябину раньше, горцы садили ее возле своих хижин, потому

что кистями оранжевых ягод и перистыми листьями она действительно была похожа на

шотландскую рябину, ее ближайшую ботаническую родственницу. Я подумала, что замечание

Джейми происходило не от дотошности ученого-классификатора, а от сомнения, обладала ли

американская рябина свойствами отпугивать злых духов. Он похоронил Бердсли под этим

деревом не из-за удобства или эстетического чувства.

Я сжала его руку в пузыристых мозолях, и он мягко поцеловал меня в макушку.

При въезде на дорогу я действительно оглянулась, но увидела лишь слабый мерцающий свет от

кровельной дранки. Рябина - и то, что могло быть возле нее - была скрыта в темноте.

Гидеон вел себя необычно хорошо, лишь символически запротестовав вначале против двойной

нагрузки. Я была почти уверена, что он тоже был рад оставить эту ферму. Я сказала об этом

Джейми, но он чихнул и выразил мнение, что сволочь просто выжидал, планируя будущую

выходку.

Козы, казалось, были склонны рассматривать эту ночную экскурсию, как забаву, и весело

 

трусили, на ходу хватая пучки засохшей травы, стукаясь боками друг о друга и о лошадей, и

вообще создавали впечатление стада слонов в подлеске.

Я почувствовала большое облегчение, когда, наконец, хутор Бердсли исчез из вида, и когда

сосны полностью закрыли это место, я сосредоточилась на том, что ожидало нас в Браунсвилле.

- Я надеюсь, что Роджер справился хорошо, - сказала я, с легким вздохом прислоняясь к груди

Джейми.

- Ммфм.

Из своего большого опыта я диагностировала этот специфический катаральный звук, как

намек на выражение вежливого согласия, наложенного на полное безразличие к вопросу. Или он

не видел причин для беспокойства, или полагал, что это проблемы Роджера.

- Я надеюсь, что он нашел какую-нибудь гостиницу, - предположила я, решив, что такая

перспектива будет встречена с несколько большим энтузиазмом. - Горячая еда и чистая постель,

это было бы прекрасно.

- Ммфм, - звук выражал легкое веселье, смешанное с врожденным скептицизмом,

укрепленным большим жизненным опытом, относительно возможности существования таких

вещей, как горячая еда и чистая постель, на задворках Каролины.

- Козы, кажется, ведут себя хорошо, - произнесла я и замолчала в ожидании.

- Ммфм, - сдержанное согласие, смешанное с глубоким подозрением насчет

продолжительности хорошего поведения коз.

Я тщательно формулировала следующее замечание, в надежде заставить его разговориться,

когда Гидеон внезапно оправдал первоначальное недоверие Джейми, он вскинул голову с

громким фырканьем и встал на дыбы.

Я сильно стукнулась головой о ключицу Джейми, и из глаз посыпались искры. Он крепко сжал

меня, почти лишив возможности дышать, а другой рукой с криком натягивал узду.

Я не понимала ни слова, даже не могла сказать, на каком языке он кричал - английском или

гэльском. Конь ржал, встав на дыбы, и бил передними копытами; я хваталась за все, за что могла

- гриву, седло, узду... По лицу хлестнула ветка, на мгновение ослепив меня. Настоящее

столпотворение, визг, отчаянное блеяние и звук, похожий на звучание рвущейся ткани, потом

меня что-то ударило и отправило в полет в темноту.

Я не потеряла сознание, но это мало могло мне помочь. Я растянулась среди густого

кустарника, пытаясь отдышаться, неспособная двигаться, неспособная видеть ничего, кроме

нескольких звездочек над головой.

Невообразимый шум раздавался на небольшом расстоянии от меня, в нем паническое блеяние

коз подчеркивалось, как я решила, женскими криками. Точнее, криками двух женщин.

Я ошеломленно покачала головой. Потом я рывком перевернулась и начала ползти, наконец-

то, сообразив, кто вызвал весь этот переполох. Я слышала крик пантеры довольно часто, но

всегда на благополучно удаленном расстоянии. Этот крик был совсем недалеко, и звук

разрываемой ткани, который я слышала, был кашлем большой кошки.

Я врезалась в огромное поваленное дерево и быстро подкатилась под него, втискиваясь в

маленький зазор между бревном и землей так далеко, насколько возможно. Это не было лучшим

укрытием, которое я когда-либо видела, но, по крайней мере, могло защитить меня от прыжка

сверху.

Я все еще могла слышать хриплую крики Джейми, их тон выражал теперь неистовую ярость.

Козы, в основном, перестали орать, конечно, кошка не могла убить их всех? Я не слышала также

миссис Бердсли, но лошади создавали ужасный шум своим ржанием и топотом.

 

Мое сердце стучало в груди, прижатой к покрытой листвой земле, и холодный пот, покалывая,

сбегал по скулам. Мало что может сравниться с примитивным страхом быть съеденным, и я

хорошо понимала бедных животных. Рядом раздался треск кустов и голос Джейми, зовущий

меня по имени.

- Здесь, - каркнула я, не собираясь вылезать из моего убежища, пока не буду уверена наверняка,

что пантеры поблизости нет. Лошади прекратили ржать, хотя все еще фыркали и брыкались,

показывая, что ни одна из них не стала жертвой нашего незваного гостя или убежала прочь.

- Здесь! - крикнула я немного громче.

Треск раздавался еще сильнее, еще ближе. Джейми вынырнул из темноты, присел и стал

шарить под бревном, пока его рука не столкнулась с моей рукой, которую он тут же схватил.

- Ты в порядке, сассенах?

- Я не знаю, но думаю, все хорошо, - ответила я. Я осторожно выползла из-под дерева и

ощупала себя. Ушибы тут и там, стертые локти и горящая щека, куда ударила меня ветка. В

основном, все в порядке.

- Хорошо. Идем быстрей, он ранен.

Он поднял меня на ноги и начал толкать в спину.

- Кто?

- Козел.

Мои глаза к этому времени хорошо приспособились к темноте, и я разобрала большие формы

Гидеона и кобылы, которые стояли под облетевшим тополем, возбужденно размахивая гривами

и хвостами. Меньшая форма, как я полагаю, была миссис Бердсли, которая склонилась над чем-

то на земле.

Я чувствовала запах крови и сильный козлиный запах. Я присела и коснулась грубых волос на

теплой шкуре. Козел дернулся с громким "Ме-е-е!", что несколько успокоило меня. Он, может

быть, и ранен, но еще не умирал, по крайней мере, тело под моими руками было полно жизни.

- Где кошка? - спросила я, нащупав рога и двигаясь назад вдоль спинного хребта и вниз по

бокам и ребрам. Козел возмущался и дико брыкался под моими руками.

- Ушла, - ответил Джейми. Он также присел и положил свою руку на голову козла. - Ну-ну,

bhalaich(2). Все в порядке. Seas, mo charaid.(3)

Я не могла нащупать открытую рану на теле животного, но я ощущала запах крови, горячий

металлический аромат, нарушавший чистоту лесного воздуха. Лошади тоже его чувствовали, они

ржали и тревожно топтались в темноте.

- Ты действительно уверен, что она ушла? - спросила я, стараясь игнорировать ощущение

пристального взгляда на своем затылке. - Я чувствую запах крови.

- Да, кошка утащила одну из коз, - сообщил Джейми. Он стал на колени рядом со мной,

положив большую ладонь на шею козла.

- Миссис Бердсли отвязала этого храброго малого, и он набросился на кошку с рогами. Я не

видел всего, но думаю, что тварь стукнула его лапой, потому что слышал, как она визжала и

фыркала, и в то же время Билли стал громко орать. Я думаю, она переломила ему ногу.

Да, это было так. Теперь я легко нашла перелом на плечевой кости правой передней ноги.

Кожа не была прорвана, но я ощущала острые обломки кости под ней. Козел приподнялся и

ткнул меня рогами, когда я щупала его ногу. Его выпученные глаза дико вращались, странные

квадратные зрачки были видны в бесцветном лунном свете.

- Ты можешь вылечить его, сассенах? - спросил Джейми.

- Я не знаю.

 

Козел все еще дергался, но движения становились ощутимо слабее. Я закусила губу, нащупывая

пульс между ногой и телом. Саму рану, вероятно, можно излечить, но у него развивалось

шоковое состояние, представляющее большую опасность. Я видела много животных - и даже

людей - которые умирали от шока, раны которые сами по себе не были фатальными.

- Я не знаю, - повторила я. Мои пальцы, наконец, нащупали пульс, он был быстрый и

нитевидный. - Он может умереть, даже если я перевяжу ему ногу. Тебе не кажется, что его лучше

забить. Легче будет транспортировать.

Джейми ласково погладил шею козла.

- Ужасно досадно, он такое храброе существо.

Миссис Бердсли издала возбужденное мелкое хихиканье в ответ на его слова, выходя из

темноты за большой фигурой Джейми.

- Его жовут Хирам, - сказала она. - Он хороший мальчик.

- Хирам, - повторил Джейми, продолжая поглаживать животное. - Хорошо, Хирам. Ты смелый

парень. У тебя яйца большие, как дыни.

- Ну, скорее, как хурма, - сказала я, нечаянно коснувшись яичек в своем обследовании. - Хотя

довольно представительные, - добавила я, задерживая дыхание. Мускусные железы Хирама

работали во всю, перебивая даже резкий железистый запах крови.

- Я выразился фигурально, - довольно сухо сообщил Джейми. - Что нужно для лечения,

сассенах?

Очевидно, решение было принято, и он стал подниматься на ноги.

- Ладно, - сказала я, убирая запястьем волосы с лица. - Найди пару прямых крепких веток

приблизительно в один фут длиной и кусок веревки из седельной сумки. Потом поможешь мне, -

добавила я, пытаясь удержать брыкающегося пациента. - Кажется, ты нравишься Хираму.

Признал родственную душу.

Джейми рассмеялся низким утешительным смехом рядом с моим локтем. Он встал,

напоследок почесав ухо Хирама, и бесшумно ушел прочь, чтобы вернуться через короткое время

с требуемыми предметами.

- Хорошо, - сказала я, убирая одну руку с шеи козла, чтобы взять палки. - Я наложу шину ему

на ногу. Он не сможет идти сам, и нам придется его нести, но так он не повредить ногу еще

больше. Помоги положить его на бок.

Хирам из-за мужской ли гордости или из-за врожденного козлиного упрямства - если считать,

что это разные вещи - пытался встать, несмотря на сломанную ногу. Однако его голова сильно

затряслась, когда мускулы шеи ослабли, и тело накренилось. Он поскреб копытами по земле и

затих, тяжело дыша.

Миссис Бердсли топталась рядом со мной, все еще держа на руках козленка. Тот издал слабое

блеяние, словно внезапно пробудился от кошмара, и Хирам громко ответил "Ме-е".

- Есть мысль, - произнес Джейми. Он внезапно поднялся и взял козленка из рук миссис

Бердсли. Потом встал на колени и подложил маленькое существо под бок Хирама. Козел тут же

перестал брыкаться и наклонил голову, обнюхивая свое потомство. Козленок блеял, тычась

носом в бок козла, а тот высунул длинный мокрый язык, облизывая его голову.

- Работай быстро, сассенах, - предложил Джейми.

Я не нуждалась в указаниях, в течение нескольких минут я сложила кость, наложила шину,

воспользовавшись одним их многочисленных платков миссис Бердсли. Хирам вел себя хорошо,

только время от времени издавая блеяние. Однако козленок кричал, не переставая.

- Где его мать? - спросила я, хотя уже предвидела ответ. Я не слишком много знала о козах, но

 

знала достаточно о материях и младенцах, чтобы понять, что только смерть может заставить

мать покинуть плачущего ребенка. Остальные козы подошли ближе, притянутые любопытством

или напуганные темнотой, или просто из желания быть вместе, но матери козленка не было.

- Бедная Бекки, - сказала печально миссис Бердсли. - Такая хорошая кожочка.

Темные фигуры толпились, налетая друг на друга. Горячая волна воздуха коснулась моего уха,

когда одна из коз принялась жевать мои волосы, другая коза наступила на козленка, и он заорал

еще громче. Я не прогоняла коз, потому что присутствие его гарема, казалось, успокаивало

Хирама.

Сделав тесную повязку на ноге Хирама, я нащупала пульс у него за ухом и некоторое время

наблюдала за ним, держа голову козла на своих коленях. Поскольку козы продолжали тыкать и

обнюхивать его, издавая жалобное блеяние, он внезапно поднял голову и перевернулся на

брюхо, неуклюже выставив сломанную ногу перед собой.

Он покачался туда-сюда, как пьяный человек, потом произнес громкое воинственное "Меее!" и

встал на три ноги. Он быстро упал, но это действие всех ободрило. Даже миссис Бердсли издала

тихий довольный звук.

- Хорошо, - Джейми встал и провел по своим волосам с глубоким вздохом. - А теперь.

- Что теперь?- спросила я.

- Теперь мне надо решить, что делать, - сказал он немного раздраженно.

- Разве мы не поедем в Браунсвилл?

- Мы могли бы, - сказал он, - если миссис Бердсли хорошо знает дорогу, чтобы найти ее при

свете звезд.

Он с надеждой повернулся в ее сторону, но даже в темноту я могла увидеть, как она

отрицательно покачала головой.

Тут до меня дошло, что мы уже не были на дороге, которая представляла собой лишь

небольшую оленью тропу, петляющую по лесу.

- Мы не можем быть очень далеко от нее, да? - я огляделась, безуспешно всматриваясь в

темноту, как если бы какой-то признак может указать нам на дорогу. На самом деле я даже не

имела представление, в какой стороне от нас она находится.

- Да, - согласился Джейми. - И один я смог бы найти ее рано или поздно. Но у меня нет

желания бродить по лесу с такой компанией.

Он огляделся вокруг очевидно, считая головы. Две очень своенравные лошади, две женщины,

одна из которых довольно странная и возможно опасная, и шесть коз, двое из которых не

способны к самостоятельной ходьбе. Я его понимала.

Он расправил плечи, дернув ими, словно поправляя тесную рубашку.

- Я пойду, оглянусь вокруг. Если я найду дорогу сразу, то хорошо. Если нет, то мы станем на

ночевку, - сказал он. - Дорогу легче искать днем. Будь осторожна, сассенах.

И, чихнув напоследок, он исчез в лесу, оставив меня ответственной за гражданских лиц и

раненных.

Осиротевший козленок кричал все громче и жалобнее, что тревожило мои уши и мое сердце.

Однако, миссис Бердсли стала немного более оживленной в отсутствии Джейми, я думаю, она

его просто боялась. Сейчас она пыталась заставить одну из коз покормить детеныша. Козленок

отказывался, но голод и потребность в тепле и утешении были сильны, и через несколько минут,

он уже деловито питался, подрагивая хвостиком.

Я была счастлива видеть это, но ощущала небольшое чувство зависти. Я внезапно осознала, что

не ела целый день, что мне было холодно, я отчаянно устала, у меня были синяки по всему телу,

 

и что не будь миссис Бердсли с ее компанией, я бы уже давно благополучно была в Браунсвилле,


Дата добавления: 2015-09-28; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.06 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>