Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Эрнест Хемингуэй. По ком звонит колокол 7 страница



ты что? - сказала она Пабло. - Разве ты можешь это понимать?

- У нас с тобой тоже есть что вспомнить, - ответил Пабло.

- Да, - сказала женщина. - Да, конечно. В свое время ты был даже больше

мужчиной, чем Финито. Но мы с тобой никогда не ездили в Валенсию. Никогда

мы не ложились в постель под звуки оркестра, проходящего по улицам

Валенсии.

- Мы не могли, - сказал ей Пабло. - У нас не было случая поехать в

Валенсию. Ты сама это знаешь, только не хочешь подумать об этом. А зато с

Финито тебе ни разу не случалось пустить под откос поезд.

- Да, - сказала женщина. - Только это нам теперь и осталось. Поезд. Да.

Поезд, это верно. Против этого ничего не скажешь. При всей лени,

никчемности и слюнтяйстве. При всей теперешней трусости. Я не хочу быть

несправедливой. Но против Валенсии тоже ничего не скажешь. Слышите, что я

говорю?

- Мне она не понравилась, - невозмутимо сказал Фернандо. - Мне не

понравилась Валенсия.

- А еще говорят, мулы упрямы, - сказала женщина. - Убирай посуду,

Мария. Пора идти.

И тут они услышали шум возвращающихся самолетов.

 

Они столпились у выхода из пещеры и следили за ними. Звенья

бомбардировщиков, напоминавшие грозные разлатые наконечники стрел, шли

теперь высоко и быстро, раздирая небо ревом своих моторов. Они, правда,

похожи на акул, подумал Роберт Джордан, на акул Гольфстрима - остроносых,

с широкими плавниками. Но движутся они, сверкая на солнце серебром широких

плавников и легкой дымкой пропеллеров, - эти движутся совсем по-другому,

чем акулы. Их движение не похоже ни на что на свете. Они как

механизированный рок.

Тебе надо писать, сказал он себе. Что ж, может быть, когда-нибудь опять

примешься за это. Он почувствовал, как Мария взяла его за локоть. Она

смотрела в небо, и он сказал ей:

- Как по-твоему, guapa [красавица, милая (исп.)], на что они похожи?

- Не знаю, - сказала она. - Должно быть, на смерть.

- А по-моему, просто на самолеты, - сказала жена Пабло. - Куда же

девались те, маленькие?

- Наверно, перелетают через горы в другом месте, - сказал Роберт

Джордан. - У бомбардировщиков скорость больше, поэтому они не ждут тех и

возвращаются назад одни. Мы их никогда не преследуем за линию фронта.

Машин мало, рисковать нельзя.

В эту минуту три истребителя типа "хейнкель", держа курс прямо на них,

показались, покачивая крыльями, над самой прогалиной, чуть повыше

деревьев, точно стрекочущие, тупоносые, уродливые игрушки, и вдруг с



грозной стремительностью выросли до своей настоящей величины и умчались в

подвывающем реве моторов. Они прошли так низко, что все, кто стоял у входа

в пещеру, увидели летчиков в очках и кожаных шлемах, увидели даже шарф,

развевающийся за спиной у ведущего.

- Эти могут заметить лошадей, - сказал Пабло.

- Эти и огонек твоей сигареты заметят, - сказала женщина. - Опустите

попону.

Больше самолетов не было. Остальные, должно быть, перелетели через горы

в другом месте, и когда гул затих, все вышли из пещеры.

Небо было теперь пустое, высокое, синее и чистое.

- Как сон, от которого очнешься среди ночи, - сказала Мария Роберту

Джордану.

Больше ничего не было слышно, даже того почти неуловимого жужжания,

которое иногда остается, когда звук уже замер вдали, - будто кто-то слегка

зажимает тебе пальцем ухо и отпускает, зажимает и снова отпускает.

- Никакой это не сон, и ты лучше пойди убери посуду, - сказала ей

Пр. - Ну как? - Она повернулась к Роберту Джордану. - Поедем или пойдем

пешком?

Пабло взглянул на нее и что-то буркнул.

- Как хочешь, - сказал Роберт Джордан.

- Тогда пешком, - сказала она. - Это полезно для моей печени.

- Верховая езда тоже полезна для печени.

- Для печени полезна, а для зада вредна. Мы пойдем пешком, а ты... -

она повернулась к Пабло, - сходи пересчитай своих кляч, не улетела ли

какая.

- Дать тебе верховую лошадь? - спросил Пабло Роберта Джордана.

- Нет. Большое спасибо. А как быть с девушкой?

- Ей тоже лучше прогуляться, - сказала Пр. - А то натрудит себе

всякие места и никуда не будет годиться.

Роберт Джордан почувствовал, что краснеет.

- Как ты спал, хорошо? - спросила Пр. Потом сказала: - Болезней

никаких нет - это верно. А могли бы быть. Даже удивительно, как так

получилось. Наверно, бог все-таки есть, хоть мы его и отменили. Ступай,

ступай, - сказала она Пабло. - Тебя это не касается. Это касается тех, кто

помоложе. Кто из другого, чем ты, теста. Ступай! - Потом Роберту Джордану:

- За твоими вещами присмотрит Агустин. Он вернется, тогда мы пойдем.

День был ясный, безоблачный, и солнце уже пригревало. Роберт Джордан

посмотрел на высокую смуглую женщину, на ее массивное, морщинистое и

приятно некрасивое лицо, в ее добрые, широко расставленные глаза, - глаза

веселые, а лицо печальное, когда губы не двигаются. Он посмотрел на нее,

потом на Пабло, который шагал, коренастый, грузный, между деревьями к

загону. Женщина тоже смотрела ему вслед.

- Ну, слюбились? - спросила женщина.

- А что она тебе сказала?

- Она ничего не сказала.

- Я тоже не скажу.

- Значит, слюбились. Ты береги ее.

- А что, если будет ребенок?

- Это не беда, - сказала женщина. - Это еще не беда.

- Здесь для этого не место.

- Она здесь не останется. Она пойдет с тобой.

- А куда я пойду? Туда, куда я пойду, женщину брать нельзя.

- Как знать. Может быть, туда, куда ты пойдешь, можно и двух взять.

- Не надо так говорить.

- Слушай, - сказала женщина. - Я не трусиха, но по утрам я все вижу

ясно, вот мне и думается, что многие из тех, кто сейчас жив, не дождутся

следующего воскресенья.

- А какой сегодня день?

- Воскресенье.

- Que va, - сказал Роберт Джордан. - До следующего воскресенья еще

долго. Если среды дождемся, и то хорошо. Но мне не нравится, что ты так

говоришь.

- Нужно же человеку иногда поговорить, - сказала женщина. - Раньше у

нас была религия и прочие глупости. А теперь надо, чтобы у каждого был

кто-нибудь, с кем можно поговорить по душам, потому что отвага отвагой, а

одиночество свое все-таки чувствуешь.

- У нас нет одиноких. Мы все вместе.

- Когда видишь такие машины, это даром не проходит, - сказала женщина.

- Что мы против таких машин!

- А все-таки мы их бьем.

- Слушай, - сказала женщина. - Я призналась тебе в своих печальных

мыслях, но ты не думай, что у меня не хватит решимости. Моя решимость как

была, так и осталась.

- Печальные мысли - как туман. Взошло солнце - и они рассеялись.

- Ладно, - сказала женщина. - Пусть будет по-твоему. Может быть, это у

меня оттого, что я наговорила всякой чепухи про Валенсию. Или вон тот меня

довел, - вон тот, конченый, что торопится посмотреть на своих лошадей. Я

его очень обидела своими россказнями. Убить его можно. Обругать можно. Но

обижать нельзя.

- Как это случилось, что вы вместе?

- А как это всегда случается? До войны и в первые дни войны он был

человеком, настоящим человеком. А теперь его песенка спета. Затычку

вынули, и все вино вытекло из бурдюка.

- Мне он не нравится.

- Ты ему тоже не нравишься, и не зря. Я ночью спала с ним. - Она

улыбнулась и покачала головой. - Vamos a ver [посмотрим (исп.)], - сказала

она. - Я говорю ему: "Пабло, почему ты не убил этого иностранца?" А Пабло

мне: "Он неплохой, Пр. Он малый неплохой". А я ему говорю: "Ты теперь

понимаешь, что командую я?" - "Да. Пр. Да". Потом среди ночи слышу - он

не спит и плачет. Некрасиво плачет, весь дергается. Мужчины всегда так,

точно у них какой-то зверь сидит внутри и трясет их. Я спрашиваю: "Что с

тобой, Пабло?" Взяла его за плечи и повернула к себе. "Ничего, Пр...

Ничего". - "Неправда. Что-то с тобой случилось". - "Люди, говорит, gente

[народ, люди (исп.)]. Они все от меня отступились". Я говорю: "Но ведь они

со мной. А я твоя жена". - "Пилар, говорит, не забывай про поезд". Потом:

"Да поможет тебе господь, Пилар". Я ему говорю: "Что это еще за разговоры?

Разве можно бога поминать?" - "Можно, - говорит. - Да поможет тебе господь

и пресвятая дева". Я говорю: "А ну их, и твою пресвятую деву, и бога! Что

это за разговоры?" - "Я боюсь умереть, Пр. Tengo miedo de morir.

Понимаешь? Боюсь!" Я говорю: "Тогда вылезай отсюда. Тут нам места не

хватит, в одной постели. Мне, тебе да еще твоему страху". Тогда ему стало

стыдно, и он замолчал, а я заснула, но его дело кончено, друг, кончено.

Роберт Джордан молчал.

- Вот так у меня всю жизнь - нет-нет и вдруг станет грустно, - сказала

женщина. - Но это не такая грусть, как у Пабло. Мою решимость она не

задевает.

- Я в тебе не сомневаюсь.

- Может быть, это как у всех, женщин в известное время, - сказала она.

- А может быть, так - пустяки. - Она помолчала, потом заговорила снова. -

Я многого жду от Республики. Я твердо верю в Республику, вера во мне есть.

Я верю в нее горячо, как набожные люди верят в чудеса.

- Я в тебе не сомневаюсь.

- А ты сам веришь?

- В Республику?

- Да.

- Да, - сказал он, надеясь, что это правда.

- Я рада это слышать, - сказала женщина. - А страха в тебе нет?

- Смерти я не боюсь, - сказал он, и это была правда.

- А чего ты боишься?

- Боюсь, что я не выполню своего долга так, как его следует выполнить.

- А того не боишься, чего тот, другой, боялся? Плена.

- Нет, - сказал он совсем искренне. - Если этого бояться, так больше ни

о чем не сможешь думать и никакой пользы от тебя не будет.

- Холодный ты человек.

- Нет, - сказал он. - Думаю, что нет.

- Да. Голова у тебя очень холодная.

- Это потому, что я много думаю о своей работе.

- А все другое, что есть в жизни, ты разве не любишь?

- Люблю. Даже очень. Только чтобы это не мешало работе.

- Пить ты любишь, я знаю. Я видела.

- Да. Очень люблю. Только чтобы это не мешало работе.

- А женщин?

- Женщин я очень люблю, но это никогда не было самым главным.

- Они для тебя ничего не значат?

- Нет, значат. Но я еще не встречал такой женщины, которая захватила бы

меня целиком, а говорят, это бывает.

- По-моему, ты лжешь.

- Может быть - немножко.

- Но ведь Марию ты полюбил?

- Да. Сразу и очень крепко.

- Я ее тоже люблю. Очень люблю. Да. Очень.

- Я тоже, - сказал Роберт Джордан и почувствовал, что голос у него

звучит глухо. - Да. Я тоже. - Ему было приятно говорить это, и он еще раз

произнес эту фразу, такую церемонную по-испански: - Я ее очень сильно

люблю.

- Я оставлю вас вдвоем, после того как мы побываем у Эль Сордо.

Роберт Джордан помолчал. Потом ответил:

- Это не нужно.

- Нет, друг. Нужно. Времени осталось немного!

- Ты прочитала это у меня на руке? - спросил он.

- Нет. Забудь про свою руку - это все глупости.

Она хотела отбросить это, как и многое другое, что могло повредить

Республике.

Роберт Джордан промолчал. Он смотрел, как Мария убирает в пещере

посуду. Она вытерла руки, повернула голову и улыбнулась ему. Ей не было

слышно, что говорила Пилар, но, улыбнувшись Роберту Джордану, она

покраснела так густо, что румянец проступил сквозь ее смуглую кожу, и

снова улыбнулась.

- Есть еще день, - сказала женщина. - У вас есть ночь, но еще есть, и

день. Конечно, такой роскоши, какая была в мое время в Валенсии, вам не

видать. Но землянику или другую лесную ягоду и здесь можно найти. - Она

засмеялась.

Роберт Джордан положил руку на ее широкое плечо.

- Тебя я тоже люблю, - сказал он. - Я тебя очень люблю.

- Ты настоящий Дон-Жуан, - сказала женщина, стараясь не показать, что

она растрогана. - Так недолго и всех полюбить. А вон идет Агустин.

Роберт Джордан вошел в пещеру и направился прямо к Марии. Она смотрела

на него, и глаза у нее блестели, а лицо и шея снова залились краской.

- Здравствуй, зайчонок, - сказал он и поцеловал ее в губы.

Она крепко прижала его к себе, посмотрела ему в лицо и сказала:

- Здравствуй! Ох, здравствуй! Здравствуй!

Фернандо, все еще покуривавший за столом, теперь встал, покачал головой

и вышел из пещеры, захватив по дороге свой карабин, приставленный к стене.

- По-моему, это очень неприлично, - сказал он Пр. - И мне это не

нравится. Ты должна следить за девушкой.

- Я и слежу, - сказала Пр. - Этот товарищ - ее novio [жених (исп.)].

- О, - сказал Фернандо. - Ну, раз они помолвлены, тогда это в порядке

вещей.

- Рада слышать, - сказала женщина.

- Я тоже очень рад, - важно сказал Фернандо. - Salud, Пр.

- Ты куда?

- На верхний пост, сменить Примитиво.

- Куда тебя черти несут? - спросил важного маленького человечка

Агустин.

- Исполнять свой долг, - с достоинством сказал Фернандо.

- Долг! - насмешливо проговорил Агустин. - Плевать на твой долг! -

Потом, повернувшись к женщине: - Где же это дерьмо, которое я должен

караулить?

- В пещере, - сказала Пр. - Два мешка. И сил моих больше нет слушать

твою похабщину.

- Твою мать, - сказал Агустин.

- Своей-то у тебя никогда и не было, - беззлобно сказала Пилар,

поскольку этот обмен любезностями уже дошел до той высшей ступени, на

которой в испанском языке действия никогда не констатируются, а только

подразумеваются.

- Что это они там делают? - теперь уже вполголоса спросил Агустин.

- Ничего, - ответила ему Пр. - Nada. Ведь как-никак, а сейчас весна,

скотина.

- Скотина, - повторил Агустин, смакуя это слово. - Скотина. А ты

сама-то? Отродье самой что ни на есть сучьей суки. И плевал я на весну,

так ее и так!

Пилар хлопнула его по плечу.

- Эх ты, - сказала она и засмеялась своим гулким смехом. - Все

ругательства у тебя на один лад. Но выходит крепко. Ты видал самолеты?

- Наблевал я в их моторы, - сказал Агустин, утвердительно кивнув

головой, и закусил нижнюю губу.

- Здорово! - сказала Пр. - Это здорово! Только сделать трудно.

- Да, слишком высоко добираться. - Агустин ухмыльнулся. - Desde luego.

Но почему не пошутить?

- Да, - сказала жена Пабло. - Почему не пошутить? Человек ты хороший, и

шутки у тебя крепкие.

- Слушай, Пилар, - серьезно сказал Агустин. - Что-то готовится. Ведь

верно?

- Ну, и что ты на это скажешь?

- Скажу, что хуже некуда. Самолетов было много, женщина. Очень много.

- И ты испугался их, как все остальные?

- Que va, - сказал Агустин. - Как ты думаешь, что там готовится?

- Слушай, - сказала Пр. - Судя по тому, что этот Ingles пришел сюда

взрывать мост, Республика готовит наступление. Судя по этим самолетам,

фашисты готовятся отразить его. Но зачем показывать самолеты раньше

времени?

- В этой войне много бестолочи, - сказал Агустин. - В этой войне

деваться некуда от глупости.

- Правильно, - сказала Пр. - Иначе мы бы здесь не сидели.

- Да, - сказал Агустин. - Мы барахтаемся в этой глупости вот уже целый

год. Но Пабло - он не дурак. Пабло - он изворотливый.

- Зачем ты это говоришь?

- Говорю - и все.

- Но пойми ты, - старалась втолковать ему Пр. - Изворотливостью

теперь уже не спасешься, а у него ничего другого не осталось.

- Я понимаю, - сказал Агустин. - Я знаю, что нам пути назад нет. А раз

уцелеть мы можем, только если выиграем войну, значит, надо взрывать мосты.

Но Пабло хоть и стал трусом, а все-таки он хитрый.

- Я тоже хитрая.

- Нет, Пилар, - сказал Агустин. - Ты не хитрая. Ты смелая. Ты верный

человек. Решимость у тебя есть. Чутье у тебя есть. Решимость у тебя

большая и сердце большое. Но хитрости в тебе нет.

- Ты в этом уверен? - задумчиво спросила женщина.

- Да, Пр.

- А Ingles хитрый, - сказала женщина. - Хитрый и холодный. Голова у

него холодная.

- Да, - сказал Агустин. - Он свое дело знает, иначе его не прислали бы

сюда. Но хитер ли он, я не берусь судить. А Пабло хитрый - это я знаю.

- Но теперь он ни на что не пригоден и от страху с места не сдвинется.

- Но все-таки хитрый.

- Ну, что ты скажешь еще?

- Ничего. Тут надо подойти с умом. Сейчас такое время, что действовать

надо с умом. После моста нам придется уходить из этих мест. Нужно все

подготовить. Мы должны знать, куда уходить и как уходить.

- Правильно.

- Для этого - Пабло. Тут нужна хитрость.

- Я не доверяю Пабло.

- В этом можно на него положиться.

- Нет. Ты не знаешь, какой он стал.

- Pero es muy vivo. Он очень хитрый. А если тут не схитрить, будем

сидеть по уши в дерьме.

- Я об этом подумаю, - сказала Пр. - У меня целый день впереди.

- Мосты - это пусть иностранец, - сказал Агустин. - Они это дело знают.

Помнишь, как тот все ловко устроил с поездом?

- Да, - сказала Пр. - Он тут был всему голова.

- Где нужна сила и решимость - это уж по твоей части, - сказал Агустин.

- Но что касается ухода - это пусть Пабло. Отступление - это пусть Пабло.

Заставь его подумать об этом.

- А ты не дурак.

- Да, я не дурак, - сказал Агустин. - Только sin picardia [без хитрости

(исп.)]. Где нужна picardia, там пусть Пабло.

- Несмотря на все его страхи?

- Несмотря на все его страхи.

- А что ты думаешь про мост?

- Это нужно. Я знаю. Мы должны сделать две вещи. Мы должны уйти отсюда,

и мы должны выиграть войну. А чтобы выиграть войну, без этого дела с

мостом не обойдешься.

- Если Пабло такой хитрый, почему он сам этого не понимает?

- Он слаб и хочет, чтобы все оставалось так, как есть. Ему бы крутиться

на месте, как в водовороте. Но вода прибывает, его сорвет с места, и он

волей-неволей пустит в ход свою хитрость.

- Хорошо, что Ingles не убил его.

- Que va. Вчера вечером цыган пристал ко мне, чтобы я его убил. Цыган -

скотина.

- Ты тоже скотина, - сказала она. - Но не дурак.

- Да, мы с тобой оба не дураки, - сказал Агустин. - Но Пабло - у него

р.

- Только поладить с Пабло нелегко. Ты не знаешь, каким он стал.

- Да. Но у него р. Слушай, чтобы воевать - достаточно не быть

дураком. Но чтобы выиграть войну - нужен дар и средства.

- Я это все обдумаю, - сказала она. - А теперь нам пора идти. Мы и так

уже запаздываем. - Потом, повысив голос, крикнула: - Англичанин! Ingles!

Пойдем, нам пора!

 

- Давайте отдохнем, - сказала Пилар Роберту Джордану. - Садись, Мария,

отдохнем.

- Нет, пойдемте дальше, - сказал Роберт Джордан. - Отдыхать будем на

месте. Мне надо поговорить с этим человеком.

- И поговоришь, - сказала ему женщина. - Торопиться некуда. Садись,

Мария.

- Пошли, - сказал Роберт Джордан. - Отдохнем наверху.

- А я хочу отдыхать сейчас, - сказала женщина, садясь у ручья.

Девушка опустилась рядом с ней в густой вереск, и солнце заиграло у нее

в волосах. Один Роберт Джордан все еще стоял, глядя на горный луг и

пересекавший его ручей, где, наверно, водились форели. Здесь вереск

доходил Роберту Джордану до колен. Дальше он уступал место желтому дроку,

среди которого торчали большие валуны, а еще дальше шла темная линия

сосен.

- Далеко нам еще до лагеря Эль Сордо? - спросил Роберт Джордан.

- Нет, недалеко, - сказала женщина. - Пройдем этот луг, спустимся в

долину, а потом вон в гот лес, что выше по ручью. Садись и забудь свои

серьезные мысли.

- Я хочу поговорить с ним, и чтобы с этим было покончено.

- А я хочу вымыть ноги, - сказала женщина и, сняв сандалии и толстый

шерстяной чулок, сунула правую ногу в ручей. - Ух, как холодно!

- Надо было ехать верхом, - сказал Роберт Джордан.

- А мне полезно прогуляться, - сказала женщина. - Мне этого как раз

недоставало. Чего ты?

- Ничего, просто тороплюсь.

- Тогда успокойся. Времени у нас много. А день-то какой хороший, и как

я рада, что здесь нет сосен. Ты даже не знаешь, как эти сосны могут

надоесть. Тебе не надоели сосны, guapa?

- Я люблю их, - сказала девушка.

- За что же ты их любишь?

- Люблю запах, люблю, когда под ногами сосновые иглы. Люблю, когда

ветер качает высокие сосны, а они поскрипывают.

- Ты все любишь, - сказала Пр. - Такая жена прямо клад, особенно

если еще подучится стряпать. В сосновом лесу скука смертная. Ты не видела

ни дубняка, ни бука, ни каштанов. Вот это леса! В таких лесах все деревья

разные, каждое дерево само по себе, и у каждого своя красота. А в сосновом

- смертная скука. Ты как скажешь, Ingles?

- Я тоже люблю сосны.

- Pero venga? [Что это вы? (исп.)] - сказала Пр. - Будто

сговорились. Я и сама люблю сосны. Но мы слишком засиделись здесь, в этих

соснах. И горы мне надоели. В горах есть только два пути - вверх да вниз,

а вниз - это только к дороге и к фашистским городам.

- Ты когда-нибудь ходишь в Сеговию?

- Que va. С моим-то лицом? Такое лицо раз увидишь, навсегда запомнишь.

Хотела бы ты быть уродиной, моя красавица? - спросила она Марию.

- Ты не уродина.

- Vamos, не уродина. Я уродиной родилась. И всю жизнь была уродиной.

Ты, Ingles, ничего не понимаешь в женщинах. Ты знаешь, каково это женщине

- быть безобразной? Знаешь, каково это - быть уродиной всю жизнь, а

чувствовать себя красивой? Чудное это чувство. - Она сунула в воду другую

ногу и тут же отдернула ее. - Ух, как холодно! А вон трясогузка. - Она

показала на серую пичужку, прыгавшую на камне выше по ручью. - Что за

птица! И петь не поет, и в пищу не годится. Дергает хвостом, только и

всего. Дай мне покурить, Ingles, - сказала она, взяла папиросу, вынула из

кармана кофты кремень и огниво и закурила.

Она попыхивала папиросой и смотрела на Марию и на Роберта Джордана.

- Чудная штука жизнь, - сказала она и выпустила дым через ноздри. - Из

меня бы получился хороший мужчина, а я женщина, и к тому же уродливая. Но

меня многие любили, и я многих любила. Чудно! Слушай, Ingles, это

интересно. Посмотри на меня, на уродину. Смотри внимательней.

- Ты не уродина.

- Que no? [Разве нет? (исп.)] Не лги. Или... - она засмеялась своим

грудным смехом, - или тебя тоже начинает пронимать? Нет. Я пошутила. Нет.

Смотри, ведь я уродина. А все же и в уродине бывает что-то такое, от чего

мужчина слепнет, когда полюбит. Слепнет и он, и ты сама тоже. А потом

приходит день, когда ни с того ни с сего он вдруг видит, что ты уродина,

как оно и есть на самом деле, и перестает быть слепым, и тогда ты тоже

видишь себя такой, какой он тебя видит, и то, что в тебе было, уходит, а

вместе с этим уходит и мужчина. Поняла, guapa? - Она погладила девушку по

плечу.

- Нет, - сказала Мария. - Потому что ты не уродина.

- Ты головой рассуди, а не сердцем, и слушай, - сказала Пр. - Я

рассказываю интересные вещи. Ведь тебе интересно, Ingles?

- Да. Но нам нужно идти.

- Que va, идти. Мне и здесь хорошо. Потом... - продолжала она,

обращаясь теперь к Роберту Джордану, точно учительница к классу, точно

читая лекцию, - потом проходит немного времени, и вот у тебя, даже если ты

такая уродина, как я, такая, что хуже и не придумаешь, опять появляется и

потихоньку растет это "что-то" - дурацкое чувство, будто ты красивая.

Растет и растет, точно кочан капусты. А потом, когда оно уже совсем

окрепнет, попадаешься на глаза другому мужчине, и ему кажется, что ты

красивая, и все начинается с самого начала. Теперь уж, я думаю, у меня это

прошло навсегда, но кто знает, может быть, и еще раз так случится. Тебе

повезло, guapa, что ты не уродина.

- Нет, я уродина, - возразила Мария.

- Спроси его, - сказала Пр. - И не лезь в воду, ноги застудишь.

- Если Роберто говорит, что нужно идти, лучше пойдем, - сказала Мария.

- Подумаешь! - сказала Пр. - Для меня это так же важно, как для

твоего Роберто, но я говорю: мы можем спокойно отдохнуть здесь, у ручья,

потому что впереди времени много. Кроме того, мне хочется поговорить. Это

единственное, что у нас осталось от цивилизации. Чем же нам еще

развлекаться? Разве тебе не интересно меня послушать, Ingles?

- Ты очень хорошо говоришь. Но есть многое другое, что меня интересует

больше, чем разговоры о красоте и об уродстве.

- Тогда давай говорить о том, что тебя интересует.

- Где ты была, когда началось движение?

- В своем родном городе.

- В Авиле?

- Que va, в Авиле!

- Пабло сказал, что он из Авилы.

- Он врет. Ему хочется, чтобы ты думал, будто он из большого города.

Нет, я вот откуда. - И она назвала город.

- Что же там у вас было?

- Много чего, - сказала женщина. - Много. И все страшное. Даже то, чем

мы прославились.

- Расскажи, - попросил Роберт Джордан.

- Это все очень жестоко, - сказала женщина. - Мне не хочется

рассказывать при девушке.

- Расскажи, - повторил Роберт Джордан. - А если ей не годится слушать,

пусть не слушает.

- Я все могу выслушать, - сказала Мария. Она положила свою руку на руку

Роберта Джордана. - Нет такого, чего мне нельзя было бы слушать.

- Не в том дело, можно или нельзя, - сказала Пр. - А вот следует ли

говорить об этом при тебе, чтобы ты потом видела дурные сны.

- От одних рассказов мне ничего не приснится, - ответила ей Мария. - Ты

думаешь, после всего того, что с нами было, мне приснится дурной сон от

одного твоего рассказа?

- А может быть, тебе, Ingles, будут сниться дурные сны?

- Давай проверим.

- Нет, Ingles, я не шучу. Тебе приходилось видеть, как все начиналось в

маленьких городках?

- Нет, - сказал Роберт Джордан.

- Ну, значит, ты ничего не знаешь. Ты видишь, во что превратился Пабло,

но поглядел бы ты, какой он был тогда!

- Расскажи!

- Нет. Не хочу!

- Расскажи.

- Ну, хорошо. Расскажу всю правду, все как было. А ты, если тебе будет

тяжело, останови меня.

- Если мне будет тяжело, я перестану слушать, - ответила ей Мария. -

Хуже того, что я знаю, ведь не может быть.

- Думаю, что может, - сказала женщина. - Дай мне еще одну сигарету,

Ingles, и начнем.

Девушка прилегла на поросшем вереском берегу ручья, а Роберт Джордан

вытянулся рядом, положив под голову пучок вереска. Он нашел руку Марии и,

держа ее в своей, стал водить ею по вереску; потом Мария высвободила свою

руку и ладонью накрыла руку Роберта Джордана, и так они лежали и слушали.

- Рано утром civiles, которые сидели в казармах, перестали

отстреливаться и сдались, - начала Пр.

- А вы брали казармы приступом? - спросил Роберт Джордан.

- Пабло со своими окружил их еще затемно, перерезал телефонные провода,

заложил динамит под одну стену и крикнул guardia civil, чтобы сдавались.

Они не захотели. И на рассвете он взорвал эту стену. Завязался бой. Двое

civiles были убиты, четверо ранены и четверо сдались.

Мы все залегли, кто на крышах, кто прямо на земле, кто на каменных

оградах или на карнизах, а туча пыли после взрыва долго не рассеивалась,

потому что на рассвете ветра совсем не было, и мы стреляли в развороченную

стену, заряжали винтовки и стреляли прямо в дым, и гам, в дыму, все еще

раздавались выстрелы, а потом оттуда крикнули, чтобы мы прекратили

стрельбу, и четверо civiles вышли на улицу, подняв руки вверх. Большой

кусок крыши обвалился вместе со стеной, вот они и вышли сдаваться. "Еще

кто-нибудь остался там?" - крикнул им Пабло. "Только раненые". -

"Постерегите этих, - сказал Пабло четверым нашим, которые выбежали из

засады. - Становись сюда. К стене", - велел он сдавшимся. Четверо civiles

стали к стене, грязные, все в пыли и копоти, и четверо караульных взяли их

на прицел, а Пабло со своими пошел приканчивать раненых.


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.08 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>