Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

В 15 Не сочтите за пророчество: Письма, обращения, выступления/Сост. А. Юлдашбаев. — Уфа: Китап, 1998,— 192 с. ISBN 5-295-02244-7 15 страница



собрании профессоров факультета предложения о том, что нужно обеспечить на факультете возможность совместной деятельности наших ученых с европейски­ми в области изучения нашей истории и дастанов, со­стоявшееся 25 октября и 15 ноября 1960 года, было до­стойным всяческого внимания. Было бы очень кстати, если бы протоколы подобных обсуждений рассматри­вались высшей комиссией по научным исследованиям при Ученом совете.

Предложение о создании научного института, кото­рый должен заниматься истоками истории тюрков, если принять во внимание первый проект, поданный 26 октя­бря 1939 года, ждет рассмотрения 20 лет, если принять во внимание второй проект, поданный 19 июня 1949 го­да, то он более десяти лет лежит, затерявшись среди других бумаг. Несмотря на все это мои предложения од­нажды будут претворены в жизнь. В эти годы, вступив в завершающий этап своей жизни, мне очень хотелось бы собственными глазами увидеть, как будет создан Инсти­тут всеобщей истории тюрков и Азии и, ввиду сложнос­ти данной области исследований и малочисленности студентов, будут определены им надлежащие стипен­дии, и исследования, посвященные истории нашего на­рода, наконец-то обретут нужное направление. Когда у нас вырастет молодежь, изучившая итальянский, латин­ский и греческий языки и способная заниматься в архи­вах Венеции, Рима и Женевы, с другой стороны, если найдутся и те, которые для того, чтобы заниматься в сла­вянских, арабских и иранских архивах и библиотеках, изучат и эти языки, то и у нас, как в Лондонском универ­ситете, можно было бы создать Институт истории Тур­ции и Ближнего Востока, другие институты и семинары по истории, которые смогли бы объединиться вокруг об­


 



щего центра. Исторические институты факультета смо­гут создать при себе музеи восточной культуры и другие учреждения по изучению Востока. Видимо, все эти дела будут претворены в жизнь уже после нас.

В проекте Конституции предусмотрен «Верховный экономический совет», имеющий самостоятельный бю­джет, но не предполагается создание Турецкой Акаде­мии наук с независимым бюджетом, которая стала бы основой для самостоятельных научных исследований и которая не зависела бы от смены руководства государ­ства. Для нас единственная надежда — поддержка само­стоятельных научных инициатив ученых-исследовате- лей частным капиталом, учреждение богатыми людьми Турции благотворительных фондов, которые обеспечи­ли бы издание серий научных трудов и журналов по ис­тории и культуре тюрков на турецком и европейском языках. В Голландии один богатый издатель по имени Мутон, организовав с 1954 года издание «Центрально- Азиатского журнала», в увидевших свет до сегодняшне­го дня 20 выпусках обеспечил возможность всем желаю­щим воспользоваться чрезвычайно ценными трудами самых видных тюркологов, китаеведов, тибетологов, монголистов, индологов, посвященными истории, языку и культуре среднеазиатских, в том числе тюркских и монгольских народов. Точно так же, благодаря остав­ленному одним датским владельцем пивного завода бла­готворительному фонду, были в очень совершенной форме опубликованы литературные памятники на язы­ках Азии (Памятники языков Великой Азии), в том чис­ле памятники тюркских и монгольских языков. Почему бы и турецким богачам ради опубликования и исследо­вания собственных национальных культурных памятни­ков не учредить подобные благотворительные фонды.




 



РЕЧЬ ЗАКИ ВАЛИДИ, ПРОИЗНЕСЕННАЯ В МАНЧЕСТЕРСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ


(27 июня 1967 года в Манчестерском университете Англии Заки Валиди Тогану было присвоено звание почетного доктора)

Я глубоко тронут той честью, которую оказывает мне Манчестерский университет, присваивая звание своего Почетного доктора. Живя на родине, на Ураль­ских горах, я даже не слышал названия вашего города. Позже я узнал, что в Манчестере ткут знаменитые анг­лийские сукна и что в его богатых библиотеках нахо­дится много восточных рукописей.

К пониманию значения вашего университета как научного центра я пришел только в процессе изучения истории востоковедения на Западе. Одновременно я узнал, что ваш город богат такими интеллектуалами, как Джон Райландс и его супруга, уделяющими огром­ное внимание искусству Востока, научным произведе­ниям и коммерческим документам. Около 30 лет назад, познакомившись с каталогом А. Миньаны «Каталог арабских рукописей в библиотеке Джона Райландса» и прочитав в нем строки о рукописи восточно-тюркского перевода священного для нас Корана, я почувствовал глубокий интерес к вашему городу, его университету и его библиотекам. Языковые особенности этой рукопи­си свидетельствовали о том, что это был очень древний язык. Я хотел было заказать ее фотокопию, но обнару­жилось, что без моего личного участия скопировать 14- томную рукопись будет очень трудно. Впоследствии я получил копии отдельных страниц, по хорошо сохра­


 



нившемуся тексту и бумаге которых стало ясно: перед нами список караханидской эпохи XI или XII вв., изго­товленный на кашгарском диалекте в Восточном Тур­кестане, являющийся переводом Корана на тюркский и персидский языки.

Как историк я знал, что Англия — это страна, распо­лагающая прежде всего необходимыми для тюркской истории богатейшими библиотеками и хранилищами. Начиная с XVI в. просвещенное окружение королев­ской семьи приняло на себя обязанность приобретать для своей страны восточные рукописи. В этом смысле Британская и Османская империи напоминают и до­полняют друг друга. Этот факт не нуждается в доказа­тельствах, достаточно будет только сравнить «Коллек­цию Честер Битти» со Стамбульской библиотекой, ос­нованной на личной библиотеке Садразама Кёпрюлю Мехмета-паши.

Тюркский перевод Корана манчестерской библио­теки Джона Райландса имеет огромное значение для нашей культуры. Он представляет собой перевод с под­строчного персидского перевода Корана, выполненно­го на основе «Тафсира» Табари комиссией в период правления саманидского правителя Мансура бин Нуха (961 — 977 гг.). Тюркский текст этого перевода может быть сравнен с персидским и арабским текстами. В Стамбульском музее тюрко-мусульманских рукописей хранятся два великолепных датированных списка тюркских переводов Корана из Ирана и Золотой Орды. В первом зафиксирован язык тюркских племен, при­шедших в Иран вместе с чингизидами. А золотоордын­ский список показывает преобладание элементов гос­подствовавшего в ней кыпчакского языка. Что же каса­ется манчестерского списка, то я рассматриваю ее


 



язык как оригинальный тюркский язык, отражающий диалекты тюрков Исфиджаба и Аргу, входивших в со­став комиссии переводчиков. Кроме того, этот список ценен и благодаря своей орфографии.

В октябре нынешнего года правительство Пакиста­на планирует провести конференцию, посвященную 1400-й годовщине ниспослания Священного Корана, и этот список является древнейшим из всех переводов Корана на тюркский язык. В случае своего участия в работе конференции я обязательно сделаю доклад о рукописи перевода Корана из библиотеки Джона Рай­ландса.

Присвоение мне звания Почетного доктора и при­глашение посетить ваш город стало для меня великим событием. Вместе с тем это послужит прекрасным на­чалом моих будущих работ над восточными рукопися­ми в местных библиотеках Англии и Ирана.

ПОСЛЕДНЕЕ ПИСЬМО НА РОДИНУ*

8 октября 1969 года

Глубокоуважаемые братья Ахнаф и Раиль, ваше совместное письмо от 10 июля пришло. Я сильно огор­чился, узнав о смерти Касима Ахмерова. Желаю здоро­вья вам.

Известная вам «История башкир» будет здесь опуб­ликована, экземпляр вышлю. Посланные вами мне семь книг до сих пор не поступили. Я задержался с ответом, ожидая книг.



* Письмо адресовано профессорам Ахнафу Ибрагимовичу Харисову и Раилю Гумеровичу Кузееву.


 



В Турции конгресс по тюркской истории должен был состояться осенью этого года, но его перенесли на будущий год. Даст бог, приедете.

У меня к вам есть одна просьба. Были ли где-либо опубликованы башкирские риваяты рассказа «Сак- Сук»? Если опубликованы, вы не смогли бы мне при­слать? Я был бы этому очень рад. Один из риваятов этих рассказов был опубликован в книге «Татарские сказки», вышедшей в Казани. Эту книгу я видел в Па­риже. Но у нас ее нет. Я видел два том а «Сказок татар­ского народа». Этот риваят, кажется, был помещен во втором томе. Если бы вы смогли собственноручно пе­реписать и прислать мне этот риваят, было бы очень хорошо. Ясно, что эта сказка является обрывком песен тюрков туюхунов «Ах, мама родная», которую они пе­ли еще в третьем веке по христианскому летосчисле­нию, находясь на китайской границе и тоскуя по своим сородичам, оставшимся где-то далеко.

Если это возможно, прошу вас прислать: 1) том «Сказок татарского народа», где содержится риваят «Сак-Сук», 2) переписанную от руки копию этого же риваята.

Я сам эту легенду в детстве в Башкортостане слы­шал от нескольких лиц. И здесь его знал один учитель башкир по имени Ахмет Зия. Он скончался в прошлом году.

Будьте здоровы, шлю вам сердечный привет.

Ахметзаки Валиди Тоган

Высылаю вам следующие книги. После получения прошу вас сообщить мне об этом.




ЙӨКМӘТКЕҺЕ


Төҙөүсенән.................................................................................. 5

Күрәҙәлек итә, тимәгеҙ............................................................... 9

Профессор Әхмәтзәки Вәлиди Туғандың

автобиографияһы. 1948 йыл, 16 май.............................................. 11

Башҡорт хөкүмәтенең халыҡҡа мөрәжәғәте.

1918 йыл, 1 июнь.......................................................................... 16

Рәсәй Коммунистар партияһы Үҙәк Комитетына хат.

1920 йыл, 12 сентябрь.................................................................. 24

Н. Крестинский менән Е. Преображенскийға хат.

1920 йыл, 12 сентябрь.................................................................. 27

Я. Рудзутакка хат. 1923 йыл, 20 февраль........................................ 28

Ленинға хат. 1923 йыл, 20 февраль................................................. 29

Башҡорт халҡына хушлашыу хаты. 1923 йыл, февраль...35 Кокандтан Аширали Заһириға һәм ҡаҙаҡ Сиркпай

аҡайға хат. 1923 йыл, февраль........................................................ 41

Башҡортостандағы дуҫҡа хат. 1923 йыл, февраль............................. 42

Афғанстан хөкүмәтенә хат. 1923 йыл, 15 июль................................. 43

СССР-ҙың Берлиндағы тулы хоҡуҡлы Вәкиленә.

1924 йыл, 12 апрель...................................................................... 51

Берлинда үткән социалистар конференцияһы делегаттары алдында уҡылған доклад.

1924 йыл, декабрь........................................................................ 53

И. В. Сталинға записка. 1925 йыл, 20 сентябрь............................... 69

М. В. Фрунзеға хат. 1925 йыл, 20 сентябрь.................................... 69

Абдулла Баттал Таймасҡа хат. 1935 йыл, 30 июнь........................... 70

Истанбул университеты алдында торған

мәсьәләләрҙең береһе. 1961 йыл.................................................... 78

Әхмәтзәки Вәлидиҙең Манчестер университетында

һөйләгән телмәре. 1967 йыл, 27 июнь............................................. 94

Тыуған илгә яҙылған һуңғы хат. 1969 йыл, 8 октябрь....97


 



СОДЕРЖАНИЕ


От составителя........................................................................... 7

Не сочтите за пророчество........................................................ 99

Автобиография профессора Заки Валиди Тогана.

16 мая 1948 года....................................................................... 101

Обращение Башкирского правительства к народу.

1 июня 1918 года........................................................................ 105

Письмо в ЦК Российской Коммунистической партии.

12 сентября 1920 года................................................................ 114

Письмо Н. Крестинскому и Е. Преображенскому.

12 сентября 1920 года................................................................ 117

Письмо Я. Рудзутаку. 20 февраля 1923 года.................................. 118

Письмо Ленину. 20 февраля 1923 года.......................................... 119

Прощальное письмо башкирскому народу.

Февраль 1923 года..................................................................... 125

Письмо Аширали Захири из Коканда и казаху

Сиркпаю Акаю. Февраль 1923 года............................................. 131

Письмо другу в Башкортостане.

Февраль 1923 года..................................................................... 132

Письмо правительству Афганистана.

15 августа 1923 года................................................................. 133

Полномочному представительству ССР в Берлине.

12 апреля 1924 года.................................................................... 141

Доклад делегатам Берлинской социалистической

конференции. Декабрь 1924 года................................................. 144

Записка Сталину. 20 сентября 1925 года...................................... 158

Письмо Фрунзе. 20 сентября 1925 года....................................... 159

Письмо А. Б. Таймасу. 30 июня 1935 года..................................... 160

Одна из задач, стоящих перед Стамбульским

университетом. 1961 год............................................................. 168

Речь Заки Валиди, произнесенная в Манчестерском

университете. 27 июня 1967 года................................................. 186

Последнее письмо на Родину.

8 октября 1969 года................................................................... 188


 



Документальное издание


Ахметзаки Валиди Тоган НЕ СОЧТИТЕ ЗА ПРОРОЧЕСТВО

(на башкирском и русском языках)

Составитель Юлдашбаев Амир Мурзагалеевич


Заведующая редакцией 3. К. Ханова Редакторы Г. Б. Данилова, С. Ш. Саитбатталова Художник Б. А. Хайбуллин Художественный редактор Ф. Ф. Ислахов Технический редактор В. Р. Абдрахманова Корректоры О. И. Каюмова, А. М. Каримова, А. В. Ниязова

ИБ № 5761

Сдано в набор 21.10.97. Подписано к печати 01.04.98. формат бумаги 70x108 1/32. Бумага офсетная. Гарнитура Балтика. Печать высокая. Условн. печ. л. 8,4. Уcл. кр.-отт, 9,1. Учетн.-издат. л. 7,42. Тираж 2000 экз. Заказ № 46. Цена свободная.


Башкирское издательство «Китап». 450001, Уфа, ул. Левченко, 4а.

ООО «ЛИК™». 450001, Уфа, проспект Октября, 2. Уфимский полиграфкомбинат. 450001, Уфа, проспект Октября, 2.





 


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>