Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

— Ты видел сегодняшнюю газету? 1 страница



— Ты видел сегодняшнюю газету?

 

Лиам накрывает голову подушкой, пытаясь оградиться от громкого голоса, но это не помогает. Найл бьёт его по затылку, судя по всему, газетой, и Лиам невнятно бормочет в простыни:

 

— Что? Я лёг в семь утра, который час?

 

— Уже два, и ты должен быть благодарен за то, что я позволил тебе спать так долго, бездельник!

 

Лиам вздыхает и поднимает голову. Окна занавешены, и поднос с завтраком стоит у него в ногах.

 

— Где Альфред? — спрашивает он, трогая уже остывший чайник.

 

— Не знаю, но он действовал мне на нервы всё утро и приносил тебе горячий чай, хотя я был против, — фыркает Найл и снова суёт «Gotham Gazette» ему под нос.

 

Лиам пару раз моргает и берёт газету. Заголовок заставляет его застонать.

 

«БЭТМЕН УПУСКАЕТ ОЧЕРЕДНОГО ПРЕСТУПНИКА»

 

— Я не упустил его, — цедит он сквозь зубы и получает шлепок по заднице от Найла.

 

— Ага, конечно. В следующий раз. А пока время завтракать и тренироваться.

 

Лиам согласно кивает, хватает остывший тост и яблоко с подноса и следует за Найлом в бэтпещеру. Как минимум на час он забывается, поднимая тяжести и колотя по груше достаточно сильно, чтобы отшвырнуть Найла к стене.

 

+

 

Сложно избегать новостей, особенно когда ты в центре происходящих событий. Лиам смотрит новостные сводки с раздражением. От него не так просто сбежать, как рассказывают репортёры. Последний соперник был действительно быстр, ловок и опытен.

 

И невероятно привлекателен.

 

Лиам возвращается с ночного патрулирования, когда слышит шум в переулке. Он сразу замечает человека чуть ниже ростом, чем он сам, борющегося с двумя другими, гораздо выше и сильнее. Он пытается вырвать сумку из рук нападавших, как определяет Лиам, и определённо не выигрывает. В свете вывески несложно разглядеть испуг в его карих глазах.

 

Не составляет труда понять, что двое мужчин пытаются обокрасть первого, и Лиам кидается в бой. Спрыгнув с крыши, он сбивает одного из грабителей с ног и, не оглядываясь назад, бьёт второго локтем в лицо. Он застаёт их врасплох, как и намеревался, и вместо того, чтобы дать сдачи, они корчатся на земле, глядя на него снизу вверх.

 

Лиам оборачивается, и каково же его удивление, когда вместо благодарностей его встречает холодная кривая ухмылка.

 

— Спасибо, как раз ты мне и был нужен, — парень чертовски раздражающе растягивает слова, и Лиам не может отвести взгляд от его губ.



 

Когда он в замешательстве оглядывается на мужчин, лежащих у его ног, один из них зло выплёвывает:

 

— Он обокрал нас, болван.

 

Когда Лиам оборачивается, вор уже исчез, словно испарился. Лиам сам делает так обычно, и, оказывается, это здорово бесит.

 

— Извините, — грубовато отвечает он, надеясь скрыть свою растерянность. В следующую секунду он уже бежит по аллее. Единственное, что выдаёт преступника — взревевший за деревьями неподалёку мотоцикл, и вскоре Лиам мчится за ним по оживлённой магистрали.

 

Но всё, что он получает — репортёра из вечерних новостей, недовольного Бэтменом.

 

— Прекрати ругать себя, это было всего лишь одно ограбление. Я уверен, ты поймаешь его, — Лиам подскакивает от неожиданности. Найл стоит в дверном проёме. — Или я его поймаю, — весело добавляет он.

 

— Отлично, Робин делает то, что Бэтмену не по зубам, — фыркает Лиам, скрещивая руки на груди.

 

— Это было грубо, — вздыхает Найл, но падает на диван рядом с Лиамом и переключает канал.

 

Комиссар Томлинсон яростно жестикулирует, стоя на крыльце мэрии. Это что-то скучное про налоги, и Лиам рад, когда видит, что Найл снова тянется за пультом. Но:

 

— Стой! — восклицает он и едва не ломает Найлу руку, стремясь нажать на кнопку паузы. Найл смотрит на него с испугом и изумлением. — Там! Это он! — Лиам указывает на экран и резко встаёт.

 

— Кто?!

 

— Вор! Вчерашний вор!

 

Найл подаётся вперёд, пытаясь понять, на кого именно в толпе людей, слушающих комиссара, показывает Лиам.

 

Лиам тычет пальцем в точку размером с ноготь, в чью-то голову.

 

— Где? — спрашивает Найл, уверенный, что Лиам показывает не туда.

 

— Здесь! — Лиам снова указывает на кружок чёрных волос, и Найл хмыкает.

 

— У тебя действительно крыша поехала. Господи, ты не можешь опознать его по волосам, — Лиам одаривает его одним из своих самых сердитых взглядов, и Найл равнодушно пожимает плечами. — Даже если так, что тогда? Что мы можем сделать?

 

— Пойти туда! Прямо сейчас! — почти кричит Лиам и несётся к пианино в вестибюле. Он слышит, как Найл вздыхает, но всё равно следует за ним, и скоро они оба мчатся по городу в Ferrari Лиама.

 

Они останавливаются у мэрии, там, где людей немного меньше.

 

— Ты видишь его? — спрашивает Лиам, прижимаясь к стеклу в попытке разглядеть беглеца.

 

— Я не знаю даже, на кого смотреть, так что нет, — ворчит Найл, но тоже выглядывает в окно с серьёзным лицом. — Впрочем, я вижу кое-что, что мне нравится, — говорит он, подмигнув проходящей мимо журналистке.

 

— Боже, почему снова ты помогаешь мне? Альфред справляется с этим гораздо лучше, — бормочет Лиам и доброжелательно машет полицейскому, который уже направляется к их машине.

 

— Слушай, этого парня здесь нет, ты просто перетрудился, и тебе нужно выспаться перед сегодняшним патрулем.

 

Лиам вздыхает и опирается лбом на холодное стекло, глядя, как оно запотевает от его дыхания.

 

— Да, ты прав.

 

Они возвращаются домой, и он спит пару часов перед тем, как снова надеть свой костюм и раствориться в ночи.

 

+

 

Лиам возвращается к спящему Найлу на рассвете, ворча о ночном бездействии, и пытается подремать хоть немного. В его снах — карие глаза и тёмные волосы, в которые он по непонятным причинам жаждет запустить пальцы, поэтому скоро он снова на ногах.

 

— Вам не идёт бессонница, — слышит он насмешливое замечание Альфреда и отскакивает от холодильника.

 

— Что?!

 

— Вы выглядите ужасно, если честно, — усмехается Альфред и отодвигает Лиама в сторону, чтобы взять с полки апельсиновый сок. Лиам замечает своё отражение в окне и вынужден признать, что Альфред абсолютно прав. Его волосы торчат во все стороны, глаза красные, словно он плакал всю ночь, и всё его тело странно и неуклюже перекошено.

 

— Это всё из-за того сбежавшего вора, — утвердительно говорит Альфред, наливая воду в чайник.

 

Лиам бормочет что-то несогласное, но не старается, чтобы это звучало убедительно. Альфред снова прав, и нет смысла лгать.

 

Прежде, чем он отвечает — не то чтобы это необходимо, — в холле звонит телефон. Найл всё ещё спит, так что Лиам идёт ответить.

 

Кто-то из Payne Enterprises довольно резко советует Лиаму как можно скорее организовать благотворительное мероприятие. Его имя пропало с первых страниц. Со всем дружелюбием, на которое способен, Лиам соглашается и обещает устроить что-нибудь на этих выходных. В конце концов, это было бы неплохо для него самого. Иногда ему нужно время, чтобы побыть просто Лиамом, и вечеринка как раз может быть тем, что доктор прописал.

 

+

 

Если Лиам любит вечеринки, то Найл лишь для них и живёт. Он заказывает бесполезно огромное количество ледяных скульптур для бала. Маскарад, конечно же, его идея. Он уверен, что будет весело, если кто-нибудь узнает их. Лиам пытается переубедить его, но проигрывает этот спор, как и многие другие.

 

— Ты худший сайдкик на планете, — вздыхает Лиам, когда Найл выходит из его спальни в костюме и маске Бэтмена. Она закрывает глаза, но не рот, так что Лиаму сложно оставаться строгим, глядя на весёлую улыбку Найла.

 

— Ты будешь без маски? — спрашивает Найл. Он выглядит сильно разочарованным.

 

— Людям нужно знать, к кому они пришли, — улыбается Лиам, поправляя узкий чёрный галстук перед зеркалом в коридоре. Он слышит фырканье Найла, но прежде, чем может возразить, кто-то звонит в дверь, и они оба вздрагивают.

 

Альфред открывает — прибыли первые гости. Найл бежит вниз, перепрыгивая через ступеньки, когда замечает кого-то в маске Робина. Лиам мягко смеётся и остаётся наверху, оглядывая щедро украшенную прихожую.

 

К десяти часам его дом полон народу, и смех Найла слышен везде, где Лиам пытается спрятаться. Конечно, иногда он выходит в зал, но с бóльшим удовольствием проводит время наедине с собой, чем с людьми, которые его ни капли не интересуют.

 

— Вы танцуете? — он склоняется над столом с закусками, делая вид, что его не раздражает происходящее вокруг, когда слышит низкий голос за спиной. Лиам оборачивается и оказывается напротив человека в маске дьявола, закрывающей верхнюю половину лица. От контраста его ярко-алого костюма и смуглой кожи сердце Лиама начинает биться быстрее. Или, может, это из-за того, какими нечеловечески привлекательными кажутся в тусклом свете губы этого парня?

 

Лиам кивает, торопливо проглатывая маленький треугольный сэндвич, и незнакомец неожиданно сильно вцепляется в его бёдра. Играющая песня не кажется удобной для танцев, она не медленная и не быстрая, и они вдвоём странно покачиваются в нетанцевальном ритме.

 

— Могу я спросить, кто ты? — Лиам первым нарушает молчание и замечает ухмылку на губах парня.

 

— Можешь.

 

— И кто же ты?

 

— Я сказал, что ты можешь спросить, но не говорил, что отвечу.

 

Лиам хмурится; этому человеку легко удаётся обогнать Найла в списке самых раздражающих людей.

 

— Ладно. Ты из Готэма? — Лиам пытается снова, он старается не обращать внимание на то, как приятно ощущается рука на его бедре.

 

— Не-а.

 

— А откуда ты?

 

— Какая разница?

 

— Ты всегда такой грубый?

 

— Разве я грубый? Это ты устроил мне допрос.

 

Лиам вздыхает. Он определённо выбирает не тех людей для знакомства.

 

— Ладно, я просто не буду больше ничего говорить.

 

— Чудесно.

 

Так что они снова покачиваются молча, удерживая зрительный контакт. Лиам хмурится, когда мужчина усмехается, словно дразня его.

 

— Мистер Пейн? Можно Вас на пару слов?

 

Им мешает председатель Payne Enterprises Гарри Стайлс. Лиам нехотя кивает и поворачивается к незнакомцу, чтобы попрощаться.

 

— Спасибо за танец, тебе нужно немного отточить свои движения, — говорит парень, лениво растягивая гласные, и Лиам в недоумении смотрит в карие глаза, которые теперь кажутся смутно знакомыми. Прежде, чем отпустить Лиама, он тесно прижимает его к себе.

 

— Кстати, я украл твои Rolex и собираюсь уехать отсюда на твоём Porsche, — шепчет он Лиаму, задевая его ухо губами, и от этих едва ощутимых прикосновений у Лиама мурашки бегут по рукам. Ухмыльнувшись, незнакомец шагает назад и растворяется в толпе, оставляя обескураженного Лиама в одиночестве.

 

Что только что произошло?

 

— Эм, Лиам? — Гарри трясёт его за плечо, но Лиам отмахивается от него и выглядывает в окно. Он видит, как его новенький Porsche стрелой вылетает из ворот его особняка.

 

— Ты в порядке? — спрашивает Гарри, оказываясь у него за спиной.

 

— Меня только что ограбили, — удивлённо говорит Лиам.

 

Он думает о незнакомце. Его глаза... Кто это мог быть?

 

— Ты можешь зайти ко мне завтра, есть новый гаджет, который я хочу тебе показать, — Гарри подмигивает и оставляет Лиама одного, позволяя ему погрузиться в раздумья.

 

Он пускает вечеринку на самотёк, позволяет Найлу и Альфреду развлекать гостей. Его не волнуют ни часы, ни машина, его волнует личность того ублюдка.

 

Через час размышлений, перекопав все тайные закоулки собственного мозга, он резко выпрямляется в своём кресле и едва не сбивает на пол глобус, стоящий рядом. Он знает, что вспомнил те глаза. И те губы. Изменилась лишь причёска, и это сбило его с толку.

 

Это был тот самый вор.

 

С внезапной тревогой Лиам понимает, что вор слишком близко подобрался к Бэтмену, неважно, зная это или нет. Кроме того, Лиам понимает, что ему пора остановиться.

 

Даже если он всё ещё жаждет запустить пальцы в волосы человека в маске.

 

+

 

— Ты свихнулся, друг, — ворчит Найл. Бэтмобиль бесшумной тенью скользит по улицам Готэма. — Просто представь, сколько всякого дерьма может случиться, пока ты гоняешься за призраком.

 

Лиам знает: Найл прав. Но есть кое-что, что заставляет, вынуждает его колесить по городу в поисках человека, который, как ему кажется, имеет определённое влияние на него. И это чертовски глупо, Лиам — Бэтмен; у него нет времени на бестолковых воришек.

 

— Ладно, ещё пятнадцать минут, и я перестану искать его. Пойдёт? — предлагает Лиам, и Найл фыркает. Упрямство Лиама выводит его из себя.

 

— Что, если за эти пятнадцать минут кого-нибудь ограбят, убьют или похитят? Что, если...

 

Лиам заставляет его замолчать сердитым взмахом руки — или, может, дело в том, как резко он бьёт по тормозам.

 

— Что это?

 

Найл смотрит туда, куда указывает Лиам. Вдалеке между двух небоскрёбов поднимается облако дыма, такое густое и тёмное, что его легко заметить даже в непроглядной готэмской ночи.

 

— Где это? — спрашивает Найл. Он выглядит взволнованным и подаётся вперёд, когда под дымом вспыхивает оранжевый свет.

 

— Не представляю, — говорит Лиам, и его тон мрачный, а брови нахмурены. Найл не расспрашивает, но обеспокоенно посматривает на его пальцы, которые вцепляются в руль, когда он нажимает на газ.

 

Они оба вскоре понимают, откуда взялся дым и огонь. Случилось худшее, что только могло произойти.

 

— Клиника Аркхэм, — шепчет Найл, глядя на почерневшую табличку на воротах. Лиам поднимает голову. Восточное крыло печально известной тюрьмы полностью разрушено.

 

— Этого не должно было случиться, — рычит Лиам, когда они подъезжают ближе — видны покореженные двери пустых камер. — Звони комиссару Томлинсону. Сейчас же.

 

+

 

Луи ненавидит быть одним из важнейших людей города — особенно в три часа ночи. Он просыпается от звонка и вслепую нашаривает мобильный на тумбочке.

 

— Чего? — ворчит он, раздражённо потирая переносицу.

 

На том конце провода воет сирена, и знакомый хриплый голос говорит:

 

— Вы нужны в клинике Аркхэм. Сейчас.

 

Бэтмен.

 

— Что случилось? — охает Луи. Его ветром выдувает из постели, и в следующую секунду он уже торопливо натягивает форму, зажав мобильный между ухом и плечом.

 

— Взрыв. В чём проблема? Около двадцати сбежавших заключённых.

 

Луи задерживает дыхание.

 

— Я скоро буду.

 

С тревожным чувством в животе Луи запрыгивает в свою слишком-дерьмовую-для-комиссара машину и несётся туда, где, как он теперь видит, вьётся над полуразрушенным зданием чёрное облако дыма.

 

Он пристраивается за тремя пожарными и пятью полицейскими машинами, и дорога занимает меньше десяти минут. Луи хлопает дверцей и оглядывается в поисках мстителя в маске, но не находит его.

 

Тогда он ныряет под полицейскую ленту и направляется к одному из своих подчинённых.

 

— Расскажи всё, что тебе известно, — просит он, глядя на пожарных — они тушат остатки огня на восточной стороне здания.

 

— Примерно в два тридцать было подорвано восточное крыло. Мы думаем, что эпицентр взрыва находился в сорок второй камере. Нужно ещё выяснить, как там оказалась бомба, или как это провернули. Восточная стена полностью разрушена, по нашим сведениям, сбежали двадцать два заключённых. Особо опасные преступники. Всё было явно спланировано — никто из них не пострадал, — объясняет офицер Роулс, и Луи решительно кивает.

 

— Знаешь, кто был в сорок второй камере?

 

Мужчина поджимает губы и согласно качает головой.

 

— И кто же?

 

— Джокер.

 

+

 

Лиам внимательно слушает, скрывшись в тени, но он едва не открывает себя — ему с трудом удаётся сдержать проклятия, рвущиеся с языка. Джокер. Конечно, это был он, кто ещё это мог быть.

 

— Чёрт, — бормочет Лиам. Он проверяет, всё ли под контролем, прежде чем скользнуть на сиденье бэтмобиля.

 

— В чём дело? — спрашивает Найл, видя, как напряжены его плечи.

 

— У нас небольшая проблема.

 

Найл ждёт, его голубые глаза взволнованно следят за Лиамом через затемнённые прорези маски.

 

— Помнишь, как в прошлом году я упрятал нашего доброго друга Джокера за решётку?

 

Найл медленно кивает, не понимая, к чему Лиам клонит.

 

— Ну, он сбежал, — Лиам смеётся и вскидывает руки.

 

— Что? — охает Найл, растерянно глядя на безумные движения Лиама.

 

— Да, разве это не здорово?

 

— Лиам, я...

 

— Мне кажется, время виски!

 

— Лиам, но...

 

Лиам затыкает его строгим взглядом и заводит машину. Они направляются домой, и Найл обеспокоен и совершенно растерян.

 

+

 

Первое, что видит Лиам, когда открывает глаза — два неясных лица, нависших над ним. Он борется с желанием лягнуться или отмахнуться от них.

 

— У меня похмелье, — ворчит он, тщетно пытаясь натянуть одеяло на голову.

 

— Он пил? — доносится до него вопрос Гарри. Найл что-то тихо отвечает.

 

— Вставай, Пейн, мы должны были встретиться час назад! — орёт Гарри, и Лиам слышит нотки издёвки в его голосе. Две пары рук решительно срывают с него одеяло, и Лиам подтягивает ноги к груди, сворачивается, пряча глаза от света.

 

— Альфред приготовил завтрак, он рассчитывает, что это сможет привести тебя в чувство. Поднимайся! — говорит Гарри, стаскивая вяло сопротивляющегося Лиама с кровати.

 

В итоге он всё же сдаётся и идёт на кухню, где его ждёт воистину королевский завтрак. Его хватает только на стакан апельсинового сока, но он не чувствует себя виноватым — он знает, что Найл с удовольствием разберётся с остальной едой.

 

Он находит Гарри в гостиной, где кудрявый мужчина сидит на диване с блестящим металлическим чемоданчиком на коленях.

 

— Что это? — спрашивает Лиам, не сумев перебороть своё любопытство.

 

— Я думал, ты никогда не спросишь, — усмехается Гарри и открывает чемодан, щёлкнув застёжками. Он выглядит чертовски гордым.

 

Лиам нетерпеливо фыркает и обходит диван, чтобы взглянуть поближе. Предмет в чемодане похож на зажигалку, и Лиам далёк от восторга. Впрочем, зная Гарри, можно смело утвержать, что это что-то прекрасное.

 

— Это, мой друг, я зову бэт-диллюминатором.

 

Гарри кажется довольным собой, и Лиам громко вздыхает, намекая, что ждёт продолжения.

 

— Одно нажатие, — говорит Гарри. Вынув приспособление и убедившись, что Лиам смотрит, он с улыбкой нажимает на красную кнопку на верхней панельке.

 

Гаснет свет.

 

Лиам не успевает моргнуть, а Найл уже влетает в комнату, запнувшись о ковёр:

 

— Мой X-box только что выключился! Я был на последнем уровне! — вопит он, и Гарри снова нажимает на кнопку, виновато глядя на Найла.

 

— Эта штука вырубает электричество? — теперь Лиам смотрит на гаджет с большим уважением. Гарри протягивает ему «зажигалку», и Лиам взвешивает маленькое приспособление в руке.

 

— В радиусе десяти метров, да, — улыбается Гарри, и на его щеках появляются ямочки.

 

— Потрясающе, — Лиам хлопает Гарри по спине и улыбается даже шире, чем сам изобретатель. Он убирает диллюминатор в карман и благодарит Гарри, потом падает на диван рядом и включает телевизор.

 

Комиссар Томлинсон обращается к горожанам с уже привычного крыльца мэрии, рассказывая о событиях этой ночи.

 

— Он такой горячий, — выдыхает Гарри, мечтательно глядя на экран. Лиам и Найл стараются не смеяться над ним, но проваливаются и хихикают. Гарри пожимает плечами. Он пытается сделать вид, что ему всё равно, но румянец на щеках выдаёт его.

 

— Кстати, разве тебе некого искать? — Гарри указывает на телевизор, где во весь экран демонстрируется фото Джокера. За его поимку предлагается большая награда, но будь проклят этот мир, если штатский найдёт его быстрее, чем Лиам.

 

— Верно, есть чем заняться, да? Строить планы, ловить ублюдков, — Лиам улыбается Гарри, хватает Найла за воротник и тащит его в сторону входа в бэтпещеру. Гарри машет им и тоже встаёт с дивана.

 

Через час раздумий над стратегией, Лиам и Найл натягивают костюмы и выезжают в город.

 

Через полчаса Лиам замечает знакомое лицо у паба в нижней части Готэма. Парень вываливается на улицу, запнувшись о порог. Он — один из бывших заключённых Аркхэма, и он выглядит невыспавшимся. Лиам останавливает бэтмобиль в переулке, мигом оказывается у паба, подхватывает пьяницу и тащит его в машину.

 

— Это было быстро, — усмехается Найл, помогая уложить ничего не соображающего парня на заднее сиденье.

 

— Остался двадцать один уродец, — улыбается Лиам, и в его голосе слышен сарказм.

 

Они проезжают мимо очередного бара, и Лиам притормаживает, рассматривая курильщиков у входа. Он замечает нескольких мужчин с бутылками в руках, окруживших одного, кричащих и смеющихся над ним.

 

— Не надо, — предупреждает Найл, видя, что Лиам уже почти остановил машину.

 

— У того парня проблемы, — Лиам указывает на человека, облокотившегося на стену бара, выпускающего дым изо рта и оглядывающего мужчин вокруг с явным отвращением на лице.

 

— Мне так не кажется, — комментирует Найл, когда парень снова затягивается со скучающим видом.

 

Лиам останавливает машину в зоне, где парковка запрещена, но и он, и Найл слишком заняты происходящим у бара, чтобы думать об этом. Лиам даже опускает стекло, чтобы не только видеть, но и слышать.

 

— Ты, пидор! — доносится до них, и оба хмурятся.

 

Жертва поднимает руку, словно готовясь сделать важное заявление. Это оказывает желаемое воздействие, и толпа замолкает.

 

— Джентельмены, я вижу, вы ужасно оскорблены моей сексуальностью, и мне жаль, что я причинил вам столько неудобств.

 

Лиам и Найл растерянно переглядываются. Лиам присматривается; причёска парня начинает казаться ему смутно знакомой.

 

— Но я должен сказать, что вы обидели меня не меньше, и я вынужден отомстить.

 

Слова звучат угрожающе, но голос весёлый, и мужчины растеряны не меньше, чем Лиам и Найл.

 

Внезапно парень прыгает, отталкиваясь от стены, и обеими ногами бьёт в грудь мужчину, которые стоит к нему ближе всех. Падая, тот сбивает с ног ещё нескольких, и уже трое лежат на земле. Некоторые начинают наступать, желая вступиться за своих друзей. Парень легко расправляется с ними; он грациозно уворачивается, наносит быстрые точные удары и изящно отталкивается от стены, у которой стоит. Через короткое время он уже один стоит, оперевшись на одно колено, посреди корчащихся на асфальте тел.

 

Потом он поднимается на ноги, поправляет растрепавшиеся волосы и неторопливо разворачивается.

 

Лиам и Найл снова переглядываются, теперь — удивлённо. Лиам резко нажимает на газ, и бэтмобиль одним рывком догоняет таинственного незнакомца, которого, кажется, ни капли не заботит то, что только что произошло.

 

— Эй, как ты? — потрясённый Лиам едва не забывает использовать голос Бэтмена.

 

Парень поворачивается к нему лицом, и Лиам охает. Незнакомец ухмыляется и наклоняется, положив руки на крышу машины.

 

— Лучше всех.

 

Лиам пялится на его губы и точно знает, кто это. Это вор, это тот, о ком он почти мечтал всю неделю.

 

— Ты собирался спасти меня, верно? — спрашивает вор, и лениво растянутые слова током прошибают тело Лиама.

 

Лиам почти заикается, почти, но смотрит на незнакомца так прямо и решительно, как может.

 

— Убери руки от моей машины.

 

Незнакомец отступает, поднимая руки: «сдаюсь», и он выглядит самым невинным образом.

 

— Оу, кто-то передумал?

 

Лиам выходит из машины, и развевающийся плащ за его спиной добавляет драматичности ситуации. Он слышит шаги Найла позади.

 

— Может, это потому, что ты вор? — Лиам отставляет ногу назад для устойчивости; он готов драться.

 

— Может? Нужно быть уверенным на сто процентов прежде, чем обвинять кого-то в чём-то подобном, — парень скрещивает руки на груди, и Лиам пытается не пялиться на его напрягшиеся бицепсы.

 

— Ты вор.

 

— Докажи.

 

Лиам готов зарычать от злости, почему этот человек не боится его?

 

— Слушай, я бы рад остаться и поболтать, но мне нужно по делам.

 

Лиам подаётся вперёд, чтобы — о, ладно, он не знает, но думает, что должен попытаться остановить его, — и парень отступает назад с высокомерной усмешкой на лице.

 

— Ещё увидимся?

 

На этих словах незнакомец легко разворачивается и с удивительной ловкостью влезает по водосточной трубе на крышу паба.

 

— Ты легко мог поймать его, — говорит Найл, разрушая наэлектризованную тишину.

 

Лиам медленно сглатывает и трясёт головой. Он запрыгивает в машину с уничтожающим осознанием того, что безумно увлечён своим новым врагом.

 

Блять.

 

/ /

 

Всё, чем занимается Лиам следующую неделю — жалеет себя, и неудивительно, что за решётку возвращается всего один из беглецов. Это начинает раздражать не только Найла, но и весь Готэм.

 

— Сказать, что комиссар Томлинсон недоволен работой Бэтмена — ничего не сказать, — Найл швыряет очередным журналом в растянувшегося на диване Лиама. — Я знаю, что ты истосковался по ужасно опасному, но безумно сексуальному преступнику, но Джокер на свободе, Лиам! Ты должен найти его прежде, чем он повторит свой прошлый «подвиг».

 

Взгляд Лиама цепляется за жуткий шрам на шее Найла, который тот машинально потирает. Найл прав. Последний раз, когда Джокер развлекался в городе, десятки людей — Найл в том числе — пострадали, а один погиб.

 

Он садится и стонет от сверлящей боли в висках.

 

— Прости, Найл, — виновато говорит он, но Найл широко улыбается — он рад, что Лиам хотя бы встал с дивана.

 

— Пошли на охоту, — смеётся он и проводит пальцами по клавишам пианино, чтобы открыть вход в бэтпещеру.

 

+

 

— Это Гарри? — Найл прищуривается, сидя на крыше ратуши. Они удивлённо вглядываются в темноту улицы: единственный и неповторимый Гарри Стайлс поспешно выбирается из машины комиссара Томлинсона и, кажется, на нём меньше одежды, чем положено.

 

— Думаю, да, — Лиам хихикает, когда Гарри, оглядываясь, торопливо сворачивает за угол. Они следят за комиссаром, который приводит в порядок свою форму прежде, чем тоже выйти из машины.

 

— Кто бы мог подумать, — смеётся Найл, но замолкает, когда ладонь Лиама закрывает его рот.

 

— Крыша напротив нас, — шепчет Лиам. Здание, на которое он смотрит, меньше ратуши, и крыша на пару метров ниже, но человеческую фигуру на ней нельзя не заметить. Это невысокий человек в смущающе очевидном костюме грабителя, и он даже не заморачивается насчёт маски. Длинный шрам распарывает его лицо от глаза до подбородка. Найл охает:

 

— Я знаю его, он работал на Джокера. Наверняка он один из сбежавших заключённых.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.069 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>