Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

грамматика • лексика • чтение • перевоз 32 страница



4) Цифровой компьютер вычисляет, используя «да» и «нет», выражаемые обычно еди­ницами и нулями.

5. Деньги сбереженные — все равно, что заработанные. Беда разделенная — беда на­половину. Входя или покидая комнату с дамами, не бросайтесь вперед перед ними, помни­те золотое правило каждого джентельмена: «Дамы вперед». Среди вещей, наиболее часто открываемых йо ошибке — рот.

6. А: 1) Чувствуя себя усталым, я ушел рано спать.

2) Я порезался, бреясь.

3) Закончив свою работу, мы пошли домой.

4) После окончания работы мы пошли домой.

5) Он был безработным и не имел много денег.

6) Ей кажется сложным добираться куда-либо, не имея машины.

7) Дважды посмотрев этот фильм, я уже не хотел идти в кинотеатр.

В: 1) Можно сделать только одну рабочую копию.

2) Программа, которая сейчас выполняется, написана на ассемблере.

3) Программа, написанная на языке ассемблера, называется ассемблер.

4) Выполнив эту команду, программа аварийно завершилась.

5) После выполнения программы сочли/признали отличными.

6) При работе дома разумно использовать портативный компьютер.

7) Сделав необходимые изменения, они приступили к делу.

8) При тестировании новых моделей группа использовала самые современные мето­ды контроля.

9) При тестировании модель сломалась.

С: 1) Покупая компьютер, вы должны быть очень внимательны.

2) Данные, сжатые по этой технологии, нельзя будет восстановить.

3) Данные, которые сейчас сжимаютя, очень важны для нас.

4) При компилировании программы я получил несколько ошибок.

5) При архивировании ARJ не сортирует имена файлов.

6) Во время выполнения произошло аварийное завершение программы.

7) Написав эту программу, мы наконец-то решили нашу задачу.

7. 1) Getting off the bus the man slipped.

2) Having bought the tickets we went into the theatre.

3) After having had their dinner they continued the journey.

4) Being a foreigner she needs a visa to stay in this country.

5) Being not able to understand English, he didn’t know what I said.

6) Being a foreigner she needs a visa to stay in this country.

7) Being not able to understand English, he didn’t know what I said.

8. 1) Они наблюдали, как он меняет программу.

2) Человеку всегда хочется, чтобы компьютер был неуязвим.

3) Я только что установил новую версию.

9. 1) Так как персональные компютеры используются повсеместно, их характеристи­ки постоянно улучшаются.

2) Так как компьютеры сороковых годов были ненадежны, ученые занялись их усо­вершенствованием.

3) Великобритания — это конституционная монархия, и королева является только фор­мальным правителем.



10. 1) После нового объяснения правило стало всем вполне понятно.

После объяснения правила мы приступили к выполнению упражнения.

Правило, которое сейчас объясняют, совсем непростое.

Расказанное правило — сложное.

Если объяснить, правило не покажется таким сложным.

Мы бы хотели, чтобы это объяснили еще раз.

2) Спасенный человек был норвежским рыбаком.

Всех детей спасли, и каждый вздохнул с облегчением.

Доктор почувствовал облегчение, когда спас жизнь ребенка.

Пассажиров сейчас спасают.

Я хочу, чтобы его спасли.

11. This User Guide is for users of the AMOS Maintenance & Purchase (AMOS M&P) program. This document is written from the point of view that the reader understands the requirements of the job and now needs to acquire an understanding of how to use AMOS M&P in fulfilling those requirements.

The different functions in AMOS M&P work together so that if you have reported performing a maintenance job that requires certain spare parts, the spare parts will automatically be listed in the stock control records as removed in connection with such and such a job.

12.1) —a; 2) —6; 3) — a;4) — 6; 5) —a; 6) —6; 7) —6; 8) —a; 9) —a;—10) —6; 11) — a; 12) —a; 13) —6; 14) —a; 15) —a; 16) —6; 17) —6; 18) —6; 19) —a; 20) —6; 21) —a;

13. Тест. Special — специальный; specialist — специалист; specially — особенно; speciality — специальность; specialism — специализация; specialize — специализиро­ваться); specific — особый; specify — точно определять.

14. AMOS M&P

Данное руководство пользователя написано для пользователей программы AMOS Maintenance & Purchase (AMOS Обслуживание и Закупки). В дальнейшем будет использовать­ся аббревиатура—AMOS М&Р. Изложение материала документа основывается на предполо­жении, что пользователь понимает суть задач и проблем, возникающих при выполнении ре­альных работ. Требуются лишь пояснения, как выполнить эти работы в AMOS М&Р.

AMOS М&Р — это приложение Windows. Оно предназначено для интеграции управ­ления организацией технического обслуживания, расходованием денежных средств для его проведения, контроля складских запасов, организации закупок необходимых запас­ных частей и материалов в географически распределенных организациях.

Введение в программу AMOS М&Р:

Программа AMOS М&Р — это средство, использующее компьютерные технологии для организации планирования и учета работ по техническому обслуживанию, для орга­низации учета имеющихся складских запасов и закупки новых.

Различные компоненты программ AMOS М&Р работают в тесной связи друг с дру­гом. Например, пусть был оформлен отчет о том, что некоторая работа по техническому обслуживанию была выполнена. В ходе выполнения работы использованы какие-то запасные части. Программа автоматически внесет изменения в записи складского учета. То есть будет отмечено, что запасная часть была выдана со склада для выполнения указанной работы.

Аналогично работает модуль управлейия закупками. Заказ будет рассматриваться как «ак­тивный» до тех пор, пока закупленные материалы не будут отмечены в системе как «получен­ные». Закупленные материальные ценности становятся единицами хранения при регистрации их на складе. При этом в учетных записях они будут отмечены как «полученные».

Используя программу AMOS М&Р можно выяснить, какие материальные и денежные средства были истрачены на проведение работ по техническому обслуживанию или на осуще­ствление дополнительных закупок. Кроме того, можно выяснить величины запланированных заложенных в бюджет расходов на тот или иной вид деятельности на предстоящий период.

Программа AMOS М&Р была специально разработана для использования в компани­ях и организациях, имеющих в своем составе промышленные предприятия, верфи, порты, суда и тому подобное (в дальнейшем мы будем называть такие предприятия, на которых установлена программа AMOS М&Р Объектами). Предполагается, что Объекты могут географически располагаться в разных местах. Это означает, что техническое обслужива­ние, складские операции и оформление заявок осуществляется непосредственно на Объек­тах. Деятельность же по организации закупок и планированию перевозок обычно осуще­ствляется из центрального офиса.

Среди покупателей программы AMOS М&Р много компаний, занимающихся морскими перевозками. Однако использование данной программы в других отраслях также дает ощути­мый экономический эффект. Среди примеров—компании, осуществляющие реальное произ­водство, компании, оказывающие транспортные услуги не морского характера, и другие.

& Урок 24

1.1) Мне нравится то, как он учит.

2) С ним бесполезно раговаривать.

3) Он ушел, не сказав ни слова.

4) Подозревали, что он что-то утаивает от нас.

5) Терпеть не могу, когда мне о чем-то напоминают.

6) Не помню, чтобы видел ее там.

7) Мы настаивали на том, чтобы Джон сделал доклад.

8) Вы не против того, чтобы мы присутствовали?

9) Никогда не слышал, чтобы он вел себя подобным образом.

10) Вы не возражаете, чтобы моя кузина присоединилась к нам.

2. 1) Я помню, что оставлял ему послание. Я помню, что он оставлял мне послание.

2) Мистер Блэнк извинился за то, что доставил неприятности. Мистер Блэнк извинил­ся за то, что дети доставили неприятности.

3) Мы не возражаем против сотрудничества с вами. Мы не возражаем против того, чтобы вы сотрудничали с нами.

3. l)The film is worth seeing. '

2) The song is worth listening to.

3) He isn’t worth quoting.

4) What he says is worth remembering.

4. l)This play is worth seeing.

2) These facts are worth mentioning.

3) This fact isn’t worth arguing.

5. What’s the use of accusing him?

What’s the use of objecting him?

What’s the use of talking?

6. What’s the use of my lying in bed?

What’s the use of arguing?

What’s the use of risking?

8.1 hate walking in the rain.

He avoids talking with me.

Yes. Jane is very good at cooking.

9.1) He is against of inviting the manager. He is against ofyourinvitipgthemanager. He is against ofthe manager being invited.

2) Avoid talking with such people.

3) She didn’t stop having English lessons.

4) They dream of visiting our firm.

5) This book is worth reading. This site isn’t worth going to.

ЮЛ. 1)—6; 2)—a; 3) —6; 4)—6;

П. 1) Отладка программы—непростое дело.

2) Одно из преимуществ покупки системы — это то, что она имеет подробную документацию.

3) Выполняя различного рода операции на компьютере, люди решают множество проблем.

4) Программирование — это процесс подготовки, тестирования, корректировки ко­манд для компьютера.

5) Логические операции заключаются в сравнении, отборе, сортировке, подборе и оп­ределении.

6) После выполнения вычислений компьютер отображает некоторый результат.

7) То, что Иван — отличный программист, хорошо известный факт.

8) Мы видели, что оператор заставил машину работать.

III, 1) Выбор компьютера.

2) Определение структур данных.

3) Внесение изменений в данные.

4) Выбирая надежность.

11.1—б; 2 — а; 3 — а. ^

12. Has been performed; has been reported; has been defined; has been defined. (Если вы подчеркнули все эти сказуемые, то вы правильно ориентируетесь в переводе страдатель­ного залога.)

13.1) Так как; 2) если; 3) в противном случае; 4) как; 5) этот; 6) те; 7) для; 8) так; 9) когда.

14. Предложения в повелительном наклонении содержатся в части 3.2.1. текста.

15. 3.2. Планирование работ

Обычно процедура создания списка работ, подлежащих выполнению, состоит из трех шагов:

• Определение новых работ. При определении новых работ необходимо также создать и соответствующие им наряды на работы. После того как работа выполнена, оформлено зак­рытие наряда в системе AMOS М&Р, наряд переходит в состояние «Выполнено» (Completed). Затем программа автоматически создаст следующий наряд на эту работу в зависимости от того, как данная работа была определена в системе (запуск работы зависит от периодичнос­ти, счетчиков или определяется техническим состоянием оборудования — ТПС (СВМ)).

• Определение состояния работ. Используя окно Work Planning (Планирование Работ) не­обходимо определить (в случае необходимости) правильное состояние работы, то есть как-то по иному запланировать работу. Этот шаг может быть пропущен, если система вновь создава­емым нарядам на работы устанавливает автоматически состояние Planned («Запланировано»).

• Оформление реальных нарядов на работы. Необходимо оформить реальные наряды на работы. Они основаны на нарядах, созданных системой автоматически, и нарядах, созданных вручную.

3.2.1. Создание первого наряда на работу для нового вида работ.

Ниже описано, как создавать наряд для новой работы:

1) Запустить программу AMOS М&Р.

2) Убедиться, что в заголовке окна программы AMOS М&Р правильно указаны Объект, на который установлена программа, и отдел (служба), в интересах которого будет выпол­няться работа.

3) Если нет, выбрать пункт меню File/Switch Department (Файл/Сменить Отдел) или

же нажать соответствующую кнопку в панели инструментов (изображение кнопки приве­дено слева). Используя появившееся окно диалога, указать правильные Объект установки и отдел.

4) Выбрать пункт меню Maintenance/Generate Work Orders (Обслуживание/Созда- ть Наряд на Работу).

5) Появится следующее окно диалога:


 


6) Отметить необходимые поля признаков в группе Generate Work Orders for (Создать наряды на работы для..

7)Если необходимо получить распечатку списка нарядов на работы, отметить поле Print List of Generated Work Orders (Печать списка созданных нарядов). После нажатия кнопки ОК появится окно с требованием подтвердить намерение создать наряды на рабо­ты. Нажатие кнопки ОК запустит процесс создания нарядов на работы.

& Урок 25

1. For instance — for example; because of — due to, owing to; in keeping with — according to, in ageement with; usually — typically; like — similarly; hence — therefore, consequently; further—later, then; now — thus; nevertheless—however; then—next; in relation to—while to.

2. In general — in particular; in keeping with — no matter; to start with — finally, thus; in contradiction— in agreement with; above — below; casually — typically.

3. 1) Ошибки, если таковые случатся, могут вызываться нехваткой памяти.

2)При новом распространении программы (или любой работы на ее основе) получа­телям автоматически доставят измененный вариант.

3)Многие технические руководства, особенно написанные для раннйх компьютерных систем, очень сложны для понимания.

4. Следующие идентификаторы зарезервированы как ключевые слова И не могут упот­ребляться иначе.

Сущестует несколько видов констант, как показано ниже.

Фактически C++ 3 это старый С, так как это тот же язык, расширенный классами, встраиваемыми функциями, перегрузкой операторов и так далее.

С использованием редактора процесс подготовки документа значительно ускоряется, так как нет необходимости заново вводить откорректированный текст.

Это, среди других вещей, соответствует кинестетическим органам человеческой сис­темы, так как мы тоже имеем органы, которые фиксируют уровень сокращения мускулов.

5.... Итак, тесты необходимо проводить, так как даже одна ошибка может показать нам жизненно важные проблемы программы.

... Итак, не существует нормального (читай — естественного) процесса, кроме смерти, который бы полностью очищал мозг от прошлых впечатлений.

6.К тому времени, когда оптимизм сменился осмотрительностью, они более не хоте­ли рисковать из-за моего нешаблонного предложения.

Файн, Джексон и Макиссак пошатнули ранее существовавший энтузиазм пессимести- ческим опытом изучения виртуальной памяти, не смотря на то, что я. без сомнений, мог разработать достаточно теории, чтобы вовремя воздействовать на MULTICS.

Неважно, какими убедительными могли быть мои аргументы, существовало доста­точно людей, которые думали, что все дело в аппаратном обеспечении.

7.1) слова, используемые при перечислении (фактов, высказываний, информации...): also, again, below, further here, in addition to.in connection with, if necessary, in terms of. in particular, later, in this figure, in such a way, moreover, not only but, similarly, since, such as. then.therefore. to and from.while to. typically, within...

2) слова, используемые при добавлении (фактов): again, as a matter of fact, consequently, not only but. more over, in connection with, so that, thereafter, so on. so that...

3) слова, используемые при пояснении: according to. as a matter of fact, for the most part, however, if necessary, in addition to. in practice, in this figure, no doubt, in terms o f. moreover, no matter, otherwise, nevertheless, owing to. therefore, since, to bear in mind, while to. typically...


4) слова, используемые при сопоставлении: for the most part, hare, however, in general, in particular, in this wav. no matter, not only but, on the contrary, otherwise, similarly, since, such as. typically, usually, while to...

5) слова, резюмирующие высказывание; consequently, finally, hence, in general, in total, next, now, thus, to bear in mind, usually...

8. The sampling network, therefore (следовательно, поэтому), covers a very large assortment of smoggy and nonsmoggy conditions. Предложение может стоять в конце текста как резюмирующее.

The sampling network below (ниже! covers a very large assortment of smoggy and nonsmoggy conditions. Предложение может стоять в начале текста - предваряет информацию, которая будет далее приведена.

The sampling network nevertheless (тем не менее') covers a very large assortment of smoggy and nonsmoggy conditions. Предложение может стоять в середине текста - ему явно предшествует информация, на которую реагируют словами «тем не менее», и, скорее всего, мысль не закончена.

9. There is, however (однако), a problem with this mechanism. Существует, однако, про­блема с этим механизмом. «However» выделяет, как правило, часть предложения, следу­ющую непосредственно за ним.

There is. thus (таким образом), a discrepancy with the observations by Veverka. Таким обра­зом, существует противоречие с наблюдениями, сделанными Веверкой. «Thus» выделяет и подытоживает сказанное ранее, то есть часть предложения, стоящую перед ним.

10. In such a theory we deal with automata effectively coupled /соединять/ to the external world not merely bv their energy flow, their metabolism but also by a flow of impressions, of incoming messages and of the actions of outgoing messages.

[2] not merely by (не просто при помощи... —явно впереди этих слов должно идти какое-то высказывание) their energy flow, their metabolism

[1] in such a theory (в подобной теории — из всех имеющихся частей предложения это наиболее подходящее для начала) we deal with automata effectively coupled (соединять c... — после этих слов вполне можно ставить слова «при помощи») to the external world

[4] and (и >— соединительный союз) of the actions of outgoing messages

[3] but also bv (но также при помощи... — эта часть предложения явно следует за первой из представленных) a flow of impressions, of incoming messages (входящие посла­ния - существует еще одна часть предложения с со словом «послания», она начинается союзом «и», поэтому будет следовать за данной частью)

11. Markers: There are. First. Second. Third. Fourth, i.e.. Fi fth. In fact. Hence.

Этапы программирования

Существует пять этапов программирования. Первое — вычисления, которые следует выполнить, должны быть ясно и точно определены. Второе — осуществляется действитель­ная кодировка. Третье — используются некоторые процедуры для введения кода в память компьютера. Четвертое — ведется отладка кода, то есть обнаружение и корректировка лю­бых ошибок. Пятое — выполняется обработка кода на компьютере и табулирование резуль­татов. На самом деле, известно, что единственная ошибка в одной команде может повредить весь код. Отсюда следует, что при программировании требуется внимания к деталям и одно­временный охват всего плана.

12. [5] Finally. as long as the automation is running, its very rules of operation are susceptible to some change on the basis of the data which have passed through its receptors in the past, and this is not unlike — ‘the process of learning.

[2] The organs bv which impressions are received are the equivalents of the human and animal sense organs.

[1] In such a theory we deal with automata effectively coupled to the external world by a flow of impressions, of incoming messages.

[4] Moreover, the information received by the automaton need not be used at once but may be delayed or stored so as to become available at some future time.

[3] Between the receptor or sense organ and the effector stands an intermediate set of elements whose function is to recombine the incoming impressions into such forms as to produce a desired type of response in the effectors.

13. Number 1 is more suitable for the article.

14. — What questions of the article are described in details?

— General model of display editors; EMACS editor.

— And what in short?,

— E editor and very short conclusion.

— What particular editor is described in much more details?

— EMACS editor.

15. Первая часть текста — введение в статью. В ней содержатся общие понятия, опре­деления. Следовательно, в подобном тексте используются:

Words: Categorize as — определяем как; conceptual model — концепту ал ьная/общая мо­дель; to enable—позволяет; require—требует; capabilities — возможности; properties—каче- ства/свойства; vary in — различаются по; perform — выполняют; general purpose — общее назначение/цель; provide — обеспечивают...

Modals: May — может; сап — может; should — следует; need — нужно...

Markers: Typically — типично; usually — обычно; while to — что касается; in terms of— с точки зрения; in general — в целом; to be similar to — быть похожим; for the most part — no большей части...

16.Доходчивость и логическая последовательность изложения являются необходи­мыми факторами научного, технического текста. Отсюда и структура такого текста.

Первый параграф — вступление, введение идеи статьи, общих понятий. Средние па­раграфы содержат развитие темы, объяснения, доказательства. Последний параграф — выводы, заключения, постановку следующей проблемы.

Первые два параграфа текста содержат введение в проблему.

Во всех остальных параграфах — объяснения, примеры, частные случаи.

Заключение находится в конце всего текста.

17. Деление текста на абзацы — очень важный элемент в логической структуре текста. Каждый абзац в научном тексте, как правило, начинается с ключевого предложения, изла­гающего основную мысль. При быстром просмотре текста всегда обращайте внимание на первое предложение абзаца. Выпшпим основную мысль абзаца и подчеркнем текстовые маркеры, те, что бросаются в глаза при беглом просмотре.

1) То begin with, we categorize as display editors... usually.

2) The commonest conceptual model... imagine, that is.

3) While to the user... for example

4) In this figure (значит здесь будет дано описание рисунка — и маркер, и содержание абзаца)

5) So display editors vary in the relative properties... Fig, below

6) Next, terminals vary in the control characters that they use... such as (за этими словами непременно последует пример)

7) The е editor... such as

8) The editor does unexpected things...

9) EMACS is probably the most widely available full-screen editor. Implementations, if necessary.

10) And further. EMACS interprets user keystrokes using one or more tables,... in this wav, for example

11) There are sensible defaults... for example

12) Moreover, a user can create a set of key-bindings... for example, in particular, e.g.

13) Disadvantages of EMACS are...

14) Thus, the categories of editor we have looked at so far require...

18. Number 1.

I. General remarks on display editors

1) Definition of display editors

2) The commonest conceptual model

3) Extensions to the basic model

4) Two overall strategies (display editors vary in the relative properties)

5) Control characters to direct cursor movement

II.Particular editors

1) E — editor

2) EMACS — editor

III. Conclusion

Упражнение к приложению 2. Правило I: Remove, hope, taste; courage; lone/alone, care; nine;

Правило II: Stop, put, control, occur, remit;

Правило III: Lady, sky; cry, reply;

Правило IV: Ready, merry, steady, happy, rely; study;

Правило V: Agree, due, invest, necessary, appear, solve.


Издательский центр «Учитель и ученик»
и издательство «КОРОНА принт»

предлагают учебные пособия
по иностранным языкам:

Вышли в свет:

♦ Разговорные темы к экзаменам по английскому языку. Универсальная рабочая тетрадь.

♦ Разговорные темы к экзаменам по немецкому языку. Универсальная рабочая тетрадь.

♦ Разговорные темы к экзаменам по французскому языку. Универсальная рабочая тетрадь.

♦ Разговорные темы к экзаменам по испанскому языку. Универсальная рабочая тетрадь.

♦ Разговорные темы к экзаменам по итальянскому языку. Универсальная рабочая тетрадь.

♦ Тесты для проверки понимания текста с ключами. Рабочая тетрадь.

♦ Разговорные темы по английскому языку для детей. Рабочая тетрадь.

♦ Разговорные темы по немецкому языку для детей. Рабочая тетрадь.

♦ Разговорные темы по французскому языку для детей. Рабочая тетрадь.

♦ Немецкий язык для детей. Книга для чтения.

♦ Французский язык для детей. Книга для чтения.

♦ История Англии в рассказах для детей. Книги для чтения с вопросами и заданиями для 7-9 классов.

♦ Англо-русский учебный словарь с тестами, вопросами и упражнениями.

♦ Ролевые и ситуативные диалоги к экзаменам по английскому языку.

♦ Ролевые и ситуативные диалоги к экзаменам по французскому языку.

♦ 3. А. Киселева. Темы и диалоги. Пособие по английскому языку.

)

Готовятся к выпуску:

♦ Курс лекций по истории английской и американской литературы для школьников и студентов.

♦ Хрестоматия по английской и американской литературе.

♦ Ролевые и ситуативные диалоги к экзаменам по немецкому языку.

♦ Темы и диалоги к экзаменам по французскому языку.

♦ Темы и диалоги. Пособие по финскому языку.

♦ История Франции. Книга для чтения на франкском языке.

Заявки на оптовое приобретение книг по телефонам:
(812) 251-33-94, 259-68-17, 259-66-10, 279-11-27, (095) 148-35-12
Наш отдел «Книга — почтой»:

191119, Санкт-Петербург, а/я 55. Для К. П.

E-mail: coronapr@online.ru
Internet: www.crown.spb.ru

Издательский центр «Учитель и ученик»
и издательство «KOPQHA принт»

предлагают техническую
и учебную литературу:

Вышли в свет:

♦ А. К. Гулътяев., В. А. Машин. Уроки Web-мастера (+ CD).

♦ А. К. Гультяев. Macromedia Homesite 5. Инструмент подготовки Web-публикации.

♦ А. К. Гультяев. MS Project 2000. Управление проектами.

♦ А. К. Гультяев. Matlab 5.3.

♦ А. К. Гультяев. Web-дизайн от Macromedia.

♦ А. К. Гультяев. Macromedia Dreamweaver 4. Инструмент создания интерактивных Web-страниц.

♦ А. Иванов. Видеомонтаж на компьютере (+ CD).

♦ А- Иванов. Adobe Premiere 6.0 (+ CD).

♦ Д. Шевель. Модернизация и обслуживание ПК. Базовый курс.

♦ С. Г. Герман-Галкин. Компьютерное моделирование полупроводниковых систем. Matlab 6.0 (+ дискета).

♦ Основы современных компьютерных технологий. Под ред. А. Д. Хамоненко.

♦ Базы данных. Под. ред. А. Д. Хомоненко.

♦ Ю. И. Рыжиков. Решение научно-технических задач на ПК.

Готовятся к выпуску:

♦ С. Г. Герман-Галкин. Лабораторные работы на ПК. Силовая электроника.

♦ А. К. Гультяев. Flash MX.

♦ 3. Л. Марина, С. К. Борисов. Цифровая фотография.

ПРИГЛАШАЕМ К СОТРУДНИЧЕСТВУ
АВТОРОВ, СОСТАВИТЕЛЕЙ,
РЕДАКТОРОВ И КОРРЕКТОРОВ
ИНОСТРАННОЙ, ТЕХНИЧЕСКОЙ
И УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Евгения Владимировна Гольцова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ПК
И ПРОГРАММИСТОВ
Самоучитель

Ответственный за выпуск Е. Г. Потапова, редактор М. С. Зимина,
обложка Н. А. Борисова, корректор О. Ермишкина,
верстка Ю. В. Бадаева

ЛР № 065007 от 18.02.1997

ООО «КОРОНА принт» 198005, Санкт-Петербург, Измайловский пр., 29, (812) 251-33-94
Подписано в печать 24.04.2002. Формат 70 х 100/16. Гарнитура «Таймс». Бумага
газетная. Печать офсетная. Объем 30 печ. л. Тираж 2000 экз. Заказ №558

Отпечатано с готовых диапозитивов в ФГУП ордена Трудового Красного Знамени «Техническая книга»
Министерства РФ по делам печати, телерадиовещания и средств
массовых коммуникаций, 198005, Санкт-Петербург, Измайловский пр., 29

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие...................................

Урок 1.

Части Речи............................

IBM PC Architecture..................

Урок 2.

Структурные слова (местоимения, союзы, предлоги) IBM PC Architecture

Урок 3.

Предложения...........................

IBM PC Architecture..................

Урок 4.

Способы словообразования..............

Operating Systems. Wipdows NT.........

Урок 5.

Существительные.......................

Operating Systems. Windows NT.........


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.048 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>