Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Велесова книга, составленная предположительно жрецами славянского бога Велеса в IX веке, - подлинное произведение, принадлежащее восточно-славянской народной традиции 12 страница



Вот другой пример: сборник № 3, стр. 221: "...Правду скрывали в интересах той интернациональной касты (вернее шайки) властителей, которая восседала на тронах Германии, Англии, Франции и других стран..." и т. д. Вот так, за глаза, он относится к своей королеве, от которой получает чины и содержание. Далее оплевывает мать св. Владимира (стр. 654, сб. № 6): "Каждому ученику со школьной скамьи известно, что Малуша была не леди, а девка..." Все это толкает меня прекратить всякую связь с этой сволочью...

10 ноября 1957 г.".

Да... Где собираются двое русских, там по одному вопросу высказываются три противоположных мнения, за которые мы готовы стоять насмерть...

Так мало было в то время исследователей "дощечек", меньше, чем пальцев на одной руке, но и они не ладили между собой. Старики, коим и жить-то осталось около десяти лет...

Но как же их покалечил жестокий век: войны, революции. А Сергея Лесного также и фашистский концлагерь. Один о. Стефан пытался их поми-рить...

Как раз в то время к изучению "дощечек" приступили и о. Стефан (Ля-шевский) и еще несколько человек. Некий Бутов, сотрудник журнала "Жар-птица", снявший копию с бумаг Ю.П. Миролюбова и А.А. Куренкова (это копия через Ж. Миролюбову потом дошла до нас). Также некий П.Т. Филип-пьев, давний знакомый Ю.П. Миролюбова (еще по Праге), работавший то полицейским, то скульптором, интересовавшийся и древней историей. Ему и перешли уникальнейшие фотокопии "дощечек", которых мы до сих пор не имеем.

Также к изучению "Книги Велеса" приступили украинцы: В.Е. Лазаре-вич и Кирпич, с коими поддерживает связь о. Стефан. От них он получает и копии дощечек, также и две фотографии.

Продолжают выходить номера "Жар-птицы". Но с каждым выпуском Ю.П. Миролюбову становится все более ясно, что надежды на "литератур-ную славу" оказались весьма зыбкими, его рассказы и стихи читают, но не более... "Классики" прозы и поэзии эмигрантского круга о них не отзывают-ся...

Да и продолжающиеся издания "дощьек" мешают журналу, "не лезут" в него. Их мало кто понимает: сложно, непонятно... да и о чем все это? Языче-ство? А не против ли это православия?..

Ю. Миролюбову и А. Куру приходится то и дело оправдываться, объ-яснять...

В журнале появляются такого рода пояснения:

"...Нужно отметить, что разбивка очень небольшого количества текстов - Миролюбова, но в остальном - А. Кура. Это и понятно, так как Юрий Миролюбов на знание древних языков не претендует. "Дощьки" к нему попали случайно, в результате находки Изенбека.



Если чтение сплошняка Куром или доктором Парамоновым окажется впредь расходящимся с чтением Ю. Миролюбова, он об этом скажет и даст свою версию. Образование нескольких версий в первоначальный период изу-чения текстов не только неизбежно, но даже желательно.

Путем сравнения дальнейшие исследователи смогут установить истинное значение таковых. Кроме того, такой труд не может служить для какого-либо личного возвеличивания изучающих. Это - черная работа. Скажут о текстах свое веское слово лишь непререкаемые специалисты. Переписал Ю.П. Миролюбов".

"Говоря вообще о "дощьках" Изенбека, надо придерживаться как можно ближе текста, ибо нам всегда может казаться, что в тексте есть подтверждение наших мыслей, и мы, таким образом, неправильно истолкуем самый текст.

Конечно, в местах неясных мы можем высказать наши догадки, но то-гда надо сказать, чья догадка и почему. Если таких указаний не будет, легко будет сказать насчет объяснителей, что они вложили в текст свои объясне-ния.

...Это, конечно, лишь мнение Миролюбова, а не истина, непреложная и непререкаемая, на которой он настаивает.

Этим разбором и объясняется трудность печатания текста "Дощьек Изенбека". Их надо подготовить. Надо дать хоть первое чтение, более или менее разумное, чтобы печатать.

Напечатанные "сплошняком", эти "дощьки" будут доступны только специалистам (да и доступны ли всем?). Между тем мы все должны думать о русских людях, которым эти "дощьки" нужны".

"Мы не можем утверждать подлинности дощечек ввиду смерти их владельцев. Не можем мы также утверждать, что они поддельны, потому что язык записей архаичен и является не известным до сих пор науке. Дело ученых - историков и филологов - сказать о них слово. К сожалению, в настоящее время таких специалистов нет, или если есть, то они предпочитают молчать.

Мы же, публикуя тексты, считаем только, что мы исполнили наш долг перед Русским народом и его Историей. Остальное зависит от Божьей воли, на которую мы единственно полагаемся, не ища в этой публикации никаких личных интересов.

Кроме того, даже исполнение тяжелого долга не доставляет нам ника-ких личных радостей, и взялись мы за это против нашего личного желания.

Ю. П. Миролюбив"'.

"Получаемые нами письма от гг. читателей свидетельствуют о том интересе, который возбудили печатаемые нами тексты "дощечек Изенбека", и потому мы должны еще раз сказать, что "дощечки" пронумерованы в первый раз г. Куром по порядку их поступления, и эта нумерация носит форму - "документ № такой-то", а затем г. Кур их пронумеровывал в зависимости от смысла текста, то есть в соответствии с темой повествования. Конечно, возможна и другая систематизация. Г. Парамонов требовал, например, чтобы текста не разбивали, и несколько дощечек было напечатано с примитивным текстом, без разбивки "сплошняка" на слова. Это вызывает необычайные трудности набора, а главное, может привести к искажениям текста, почему мы в будущем будем придерживаться практики разбивки текста по нашему разумению. Если кому захочется разбивать иначе, он может слить сам текст и разбить полученный "сплошняк" по-своему.

Пока тексты не будут напечатаны все, мы воздержимся от выводов по их поводу, но уже теперь видно, что Начало Русской Истории придется полностью пересмотреть. Кроме того, надо помнить, что, если, скажем, имена готских царей не совпадают с именами, указанными Иорданесом, это еще не означает, что таких царей не было, а лишь что они могли носить у наших предков иные имена. В некоторых случаях, как, например, с именем Алдорех и Олдорех, возможны два произношения одного и того же имени. Эти замечания относятся целиком на счет возможных идей, которые можно себе составить, читая "дощечки".

Работа даже при переписке текстов, уже переписанных в свое время начисто, тоже может продвигаться лишь крайне медленно, ибо необходима тщательная проверка, чтобы не запутать имеющиеся тексты еще вторичными и третичными ошибками.

Работа идет крайне медленно и по причине невозможности посвятить ей все время. Мы живем не у себя на Родине, где могли иметь все в своем распоряжении, а в изгнании, где нет ни средств, ни времени, тем более что простая жизнь изо дня в день требует денег, которых мы тоже не имеем в достаточном количестве. Все это надо понять, чтобы видеть, что мы делаем все возможное в нашем положении и с той скоростью, какая возможна для нас.

Конечно, жаль, что многое сделано было кое-как, фотографии текстов немногочисленны, репродукции неясны и так далее, но - всем должно быть ясно, что и это стоило нам огромных усилий!

Снова повторяем, мы на чужбине, и Русской Историей за границей интересуются только как аксессуаром при собственной истории. Изменить в этом отношении обстоятельства мы не можем, а потому будем продолжать нашу работу, как уже начали ее вести.

Нас меньше всего интересует, подлинны тексты или нет. Сообщить их был наш долг, а об остальном должны подумать специалисты. Мы с ними не спорим. Скажут: "апокриф", будем думать, что - "апокриф", а скажут: "под-линный документ", будем знать, что "специалисты сказали, что дощечки подлинны". Другого мнения мы иметь не можем.

Но если хоть половина сказанного в дощечках правда, а другая половина, скажем, более позднего происхождения, то и этой половины достаточно для пересмотра Начала Русской Истории!

Редакция".

"На поступающие запросы редакция не может ответить. Она занимается постепенной подготовкой и печатыванием "дощечек", не вникая в общедоступный перевод, так как это и без того длинное дело, а с комментариями оно растянется на ряд лет. Наше дело передать документ, проливающий свет на начало Руси, а не его толкование. Кроме того, мы и сами не знаем, что значат некоторые места текста. Для этого есть специалисты. Последние же молчат до сих пор.

Мы можем при таких условиях только печатать, не вдаваясь в суждения о подлинности "дощечек" (это не наше дело), о их языке, о филологических тонкостях и так далее. Мы не можем ничего добавить ко всему ранее сказанному по поводу "дощечек", но стараемся только исполнить наш долг перед родной Историей.

Желающих знать научное мнение о "дощечках" мы отсылаем к "Исто-рии в неизвращенном виде" Сергея Лесного, изд. Объединенных Издателей, Париж, 1957 г., выпуск VI. Там есть не только некоторый разбор текстов, но и мнение о них.

...Можно лишь заключить, что тексты, написанные "сплошняком", то есть без раздела на отдельные слова, очень трудны для чтения, а там, где "сплошняк" является еще "слитым", то есть где две одинаковые буквы сливаются в одну, трудность еще больше! Как прочесть такое место? Как поставить букву "от себя"? А может, такой буквы и не было? И как мы можем добавить что-то к тексту, хотя бы это нам и казалось необходимым? А может, буква была слита неправильно? Скажем, "Е" и "I"? Тогда смысл будет еще больше темен. Прочесть будет еще труднее. Короче говоря, тексты "дощьек" дело вовсе не такое простое, как может казаться многим, а их печатание и того серьезнее, важнее, а главное, ответственнее.

Содержание "дощьек" не является каким-либо произведением искусства или статьей, а публикацией исторического или псевдоисторического документа. Мы вопроса не решаем. Повторяем, для этого есть специалисты. Объяснять текстов мы тоже не можем, за исключением тех из них, которые нам удалось прочесть самим. Мы даем, таким образом, один из возможных вариантов чтения текста и не претендуем на его точность.

Редакция.

"...Мы обязаны необычайному случаю, а именно революции, из-за коей "дощьки" увидели свет. Но также мы обязаны неудачному времени, Второй мировой войне и немецкой оккупации, по причине коих "дощьки" исчезли. Текст между тем был переписан и скопирован почти весь.

В основном текст совпадает с мнением Ломоносова о происхождении Руси и имени Русского народа. Что касается самих "дощьек", то мы не бе-ремся судить об их подлинности или неподлинности. Это дело специалистов, которые легко могут узнать из архаичности языка, чего стоит документ.

Ю.П. Миролюбив".

"Редактор, будучи тяжело болен, поручил работу "Дощечка № 5" третьим лицам, которые испортили как "сплошняк" дощечки, так и разделен-ный текст, а потому, принося извинения гг. читателям, редакция просит считать "Дощечку № 5" неверной. Скоро будет напечатан правильный текст "Дощечки № 5".

"Напечатав тексты дощечек теперь, раньше, чем ученые их освоили и изучили, мы оградили эти тексты не только от искажений и даже, что могло быть, от уничтожения, но сохранили их не только на бумаге, но и в памяти тех, кто любит и ценит нашу родную старину. Вся эта работа, опубликовать полностью тексты, была тяжелая и каторжная. Работа кропотливая, изну-ряющая и очень медленная, работа черная.

Теперь это все позади. Народ и его ученые имеют эти тексты. Теперь все за учеными специалистами. Они должны или принять их на основании их истинной науки или отвергнуть, объяснив точно, ясно причину.

Они должны исследовать их, изучить всенаучно и дать их перевод на нашем теперешнем языке, со всеми комментариями, необходимыми для этой цели.

Тексты "Дощечек Изенбека", как я их понимаю, являются величайшим историческим документом нашего времени, и не только для нас, русских, но и для остальных народов белой расы.

Эти документы уже произвели грозную революцию в понимании нашей начальной истории, но они произвели революции и в языковедении, указав, что древнерусский язык является отцом так называемых славянских наречий.

Дощечки точно и веско утверждают, что основа нашего народа были "кимры" и те народы, которые позже явились на нашу древнюю территорию. Это подтверждается и археологией, которая нашла нашу Прародину именно здесь, на нашей территории, а не где-нибудь в иных местах...

...По текстам "Дощечек" готы, или, говоря языком текстов - "годь", не являются какой-то культурной народностью, как расписывал их Иорданес, готский историк. Прежде всего это шайки пришлого из Азии народа, живше-го исключительно за счет русских племен... Древние русы били этих готов, и в текстах рассказывается подробно про все эти битвы...

Эти свидетельства уже и есть настоящая история. И это страшнейший удар норманнистам и их норманнским теориям. И это конец норманнской школе историков.

А. Кур".

"Нравится или не нравится гг. "норманнистам", но дело Начального периода Русской истории сдвинуто с места... Наш великий ученый М.В. Ло-моносов еще во времена, когда Рос. Академия наук только была создана, ут-верждал, что прошлое русского народа началось отнюдь не с варягов.

Сейчас г. Парамонов в Австралии доказывает то же самое. А. А. Кур в Сан-Франциско не только дает в сих статьях подтверждение этой теме, но доказывает и древнейшее происхождение русского народа на основании на-учных данных, археологии. Библии и ассиро-вавилонских данных...

Мы предлагаем, если и теперь гг. "норманнисты" не сдадутся, считать их вне науки и прекратить даже спорить с ними, ибо они руководствуются не Историей, но желанием и "мнением", что, конечно, далеко от логики и никак в счет идти не может.

Ю. Миролюбов".

Видя, что публикации древних текстов "утяжеляют" журнал, да и многих раздражают своей непонятностью, Ю.П. Миролюбов предпринимает новый шаг.

Он начинает публикации "Сказов Захарихи", а также "южнорусского эпоса", который стал записывать еще в детстве в деревне Антоновка и в дру-гих местах, а потом продолжил в духовном училище и в гимназии, вначале по принуждению матери, а потом по просьбе инспектора Н.Г. Попова, со-биравшегося создать книгу о южнорусской истории. Именно это воспитание, выработанная в детстве и юности привычка и подвигли его потом также пе-реписать "Книгу Велеса".

Сказы написаны языком отчасти понятным. Это южнорусский "суржик". Смесь русского и украинского языков, с примесью архаики полукнижного, полуфольклорного происхождения. Насколько могу судить, для русских украинцев этот язык близок. И потому в среде эмиграции и среди читателей журнала "Жар-птица" эти "сказы" получили даже больший отклик, чем "непонятная" публикация "дощьек".

Что же представляют из себя сии "сказы"? Нельзя сказать, что этот ис-точник фольклорный, как это понимается в современной фольклористике. Да и сам Ю.П. Миролюбов не скрывал, что некоторые "сказы" он восстанавли-вал по памяти (то есть досочинял). Баба Захариха, на которую он часто ссы-лается, по его описанию, суть провинциальная поэтесса, имевшая библиотеку и читавшая по крайней мере всю классику:

Пушкина, Жуковского, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Толстого, Достоевского. Ее муж, Захар, зарабатывал на жизнь тем, что переплетал книги (значит, было что переплетать в Антоновке). Так что они могли иметь в своей библиотеке, к примеру, мифологов-славяноведов Костомарова, Фаминицына и Леже (изданного недалеко, в Воронеже, в 1908) и т. д. И Захариха, и продолживший ее дело Ю.П. Миролюбов, по сути, люди одного культурного уровня. И у них есть предшественница, "прабабка" Захарихи, жившая в XIX веке, на кою постоянно ссылалась ее внучка. Дословно ли передали "сказы" прабабки Захариха, а затем Ю.П. Миролюбов? Очевидно, нет. В этом отношении "Сказы" можно сопоставить со "Сказами Артынова", созданными в XIX веке, и другой подобной литературой творцов "из народа". В них непросто вьщелить собственно фольклорную основу, и часто встречаются переделки "под фольклор" сюжетов, почерпнутых из понравившихся книг. Хотя они тоже достойны изучения, записей, ибо и в них есть подлинные народные легенды.

Своеобразное это чтение - "Сказы"! И, разумеется, их бы тоже нужно издать у нас, и все, даже те, что не смог издать сам Ю.П. Миролюбов. Хоть и небольшим тиражом, для ученых-славяноведов. Кое-что, причем самое интересное, уже было издано в двухтомнике "Сакральное Руси" (М., 1996). Однако, на мой взгляд, как литературное произведение "Сказы Захарихи" и др. подобные песни из сборника Миролюбова имеют не очень большое значение, и они не будут восприняты русским читателем, но могут, по всей видимости, вызвать некоторый интерес на Украине, в областях, где сей язык и ныне распространен.

Нельзя не заметить и того, что подобных и даже просто созвучных сказаний до сих пор не обнаружено в богатейшем наследии южнорусского и украинского эпоса. Ни одной песни, опубликованной Ю.П. Миролюбовым, не было обнаружено сотнями этнографических экспедиций ни на Кубани, ни на Украине.

Однако это еще не значит, что они заведомо от начала и до конца сочинены самим Ю.П. Миролюбовым. Сколько могу судить, сравнивая ситуацию с известной мне волжской традицией, подобные легенды не являются общеизвестными. У нас сходные легенды сохранились только в кратких пересказах, а старые песни по большей части отмерли. И если бы кто-то собрался заново сочинить их по известной сюжетной канве, то, возможно, и получилось бы что-то подобное "Сказам" Миролюбова. Литературная ценность подобных песен уже будет зависеть от таланта сочинителя. И фольклористы почти всегда проходят мимо подобных новосочиненных песен. Но при этом, к сожалению, теряется и их подлинная легендарная основа.

Конечно, менее всего интересно в миролюбовских "Сказах" то, что явно взято из книг по античной истории. Читать безыскусные переделки рас-сказов Геродота, Бероуза и пр. скучновато. Образы царя Куряки, в коем узнается персидский царь Кир, и Дурия царя, в коем нельзя не узнать Дария Кодомана, довольно плоски.

Песни о сих царях слепо следуют именно рассказам античных истори-ков. Таковой не может быть независимая народная традиция (ср., например, былины о Владимире Красное Солнышко и летописи о нем же). И кто прочитал и переделал рассказы о сих царях, сам Миролюбов, Захариха или ее прабабка, нас мало занимает. Но отмечу, что для подобной народной литературы это обычное явление, такова специфика жанра.

Более занимательны "сказы" о царях и прародителях, которые нам из-вестны также по "дощькам" "Книги Велеса". Только ли по ним? Отнюдь нет! Некоторых из них мы встречаем и в "Веде славян", то есть в эпосе болгар (а он издан за сто лет до "Книги Велеса"). Известны эти прародители и по ле-гендам волжской традиции, а она до сего времени не представлена должным образом в изданиях фольклористов.

В пахаре Орае из "Сказов", в Усиле добром, в Паньке нельзя не узнать Оря, Асилу и Бана "дощьек".

Однако в "Сказах" мы встречаем и прямые пересечения, заимствованные выражения из "дощьек", а также там появляются персонажи прямо из "Гетики" Иордана и византийских летописцев именно в передаче этих историков (например, "княгиня Сван", Лебедь).

Все это указывает на "руку" самого Ю.П. Миролюбова, подтверждается кругом его чтения. И здесь он также почти всегда следует своим источникам, ничего не добавляя от себя.

Однако все же некоторые "живые краски", появляющиеся в сих рассказах, заставляют нас предположить, что в эти песни и в самом деле вошло кое-что и из подлинной южнорусской традиции. Он же жил там, и его фольклорные записи, наблюдения за обычаями часто поражают своей глубиной. Это не из книг вычитано.

Легенды (в виде кратких упоминаний, пословиц и прочего) о пахаре Орае, "научившемся пахать у некоего Житняка", а также о царе Панько, "си-дящем в болотах и грозящем кием", вполне могли быть услышаны Ю.П. Ми-ролюбовым или той же Захарихой. Но потом они подверглись переработке.

Представляется весьма вероятным рассказ Ю.П. Миролюбова о том, что он записывал в детстве и юности рассказы о сих царях. Разумеется, эта традиция уже находилась в последней стадии разрушения. Это только эхо древнего эпоса. И в нем стародавние степные князи уже нередко являются с ружьями. Но подумаем, а если в той же южной Руси в XVIII и XIX веках бы-ла жива традиция, подобная той, что есть в "Веде славян", могло ли от нее остаться в XX веке что-нибудь иное?

Да и многое ли могло сохраниться в памяти Ю.П. Миролюбова от пе-сен, слышанных в детстве? Полагаю, что с тех времен если и осталась у него тетрадка, то только с заметками, пересказами, не более. Слишком уж велика и очевидна доля в этих "Сказах" творчества самого Юрия Петровича Ми-ролюбова. Это творчество находится в том же русле традиции, что и песни упоминаемых им Захарихи, Варвары, кобзаря Олексы и прочих. И он так же, как они, наивно перерабатывал и смешивал в сказах и то, что слышал в дет-стве, и то, что прочел в книгах, и то, что понял в "дощьках".

Это делалось не с целью кого-либо обмануть, ибо и сам Миролюбов не скрывал сущность своего подхода к созданию "Сказов", это просто такой жанр, традиционный для народной литературы.

И, конечно, напрасно Ю.П. Миролюбов ставит рядом "Сказы", и "Дощьки", и даже ассирийские таблички, и т. д. Для историков такое сопоставление вообще немыслимо, ибо эпос, а тем более его переработки, никогда не считаются историческим источником. Подобный подход мог бы считаться разумным для мифологов (скажем, "Калевала", созданная в XIX веке на основе подлинных песен рунопевцев, таким источником считается), однако "Сказы" не отмечены литературными достоинствами, чтобы стать важным источником по славянской мифологии и при таком к ним отношении.

Объясняется это тем, что сам Ю.П. Миролюбов не осознал, что значат "дощьки", не был филологом, да и о фольклоре имел представления свое-образные.

И, на мой взгляд, подобная публикация "Сказов", пусть даже Ю.П. Миролюбов оговаривает то, что они наполовину им сочинены, наводит нема-ло "тумана". Неискушенному читателю трудно разграничить "дощьки" и "Сказы", ибо и те, и другие тексты читаются трудно, и те, и другие повеству-ют о древней истории славян. И этим потом воспользовались противники "Книги Велеса".

Но что делать! Таким был Ю.П. Миролюбов. И если бы в его роду (старинном, казачьем!) не было такой традиции бережного отношения ко все-му, что имеет отношение к древности, то не были бы им сохранены и тексты "Книги Велеса".

Публикации "дощьек" 1953 - 1959 годов были первыми, и многие из них ныне являются единственным первоисточником. Из-за болезней и нище-ты эмигрантов, первых издателей, им многое не удалось опубликовать, кое-что не дошло и до нас.

Главный вывод, который следует из изучения первых публикаций в "Жар-птице": в те годы копий дощечек было больше, чем мы имеем сегодня. Были фотостаты и фотографии, которых ныне нет. Доселе не найдены: фото-стат дощечки № 16 (большая копия с рисунками); фотостат дощечки № 11 ("Прославление Триглава"); фотостаты связки дощечек № 7 (9 сторон!). Ряд текстов мы имеем только в цитатах. Итак, с задачей публикации древних тек-стов Ю.П. Миролюбов и А.А. Куренков не справились и на треть.

В 1959 году в мире разразился очередной экономический кризис. Жизнь подорожала. К тому же средства, унаследованные от Изенбека и накопленные в Бельгии, стали иссякать. Семья Миролюбовых с трудом сводила концы с концами на скромную зарплату Жанны. И потому Ю.П. Миролюбов, все более слабеющий из-за болезни, был вынужден свой журнал закрыть.

Но он еще работает, пытается предложить "дощьки Изенбека" разным эмигрантским изданиям. Некоторый интерес проявляет только издатель "Свободного слова Руси" М.И. Туряница (но и он скорее был готов публико-вать "Сказы"). К нему и начали тогда стекаться материалы о "дощечках", от Ю.П. Миролюбова, С. Лесного, П.Е. Соколова и других.

Сей М.И. Туряница работает поныне в Нью-Йорке, несмотря на пре-клонный возраст. С его сотрудником В.В. Штепой, который потом переехал в Швецию и основал свой "влесоведческий" журнал "Факты", я встречался в Москве в 2000 и в 2001 годах. И получил немало интереснейших материалов о "Книге Велеса".

Кто такой М.И. Туряница? Вот что рассказал о нем В. В. Штепа.

"М.И. Туряница родился 4 октября 1912 года в г. Свалява в Закарпатье. Русские люди почти ничего не знают о борьбе карпатороссов за вхождение в состав Российского государства. Считается, что Закарпатье сохраняло чис-тейший русский язык, близкий к великорусскому наречию около 2000 лет.

Наконец, в 1944 году на их земли пришла Советская Армия. Перед этим делегация карпатороссов во главе с доктором Гровским пыталась дове-сти до сведения Советского правительства о желании Карпаторуссии избежать включения в Украину и войти в РСФСР. Но И. Сталин делегацию не принял, а земли карпатороссов разделил между соседями: Пряшевскую Русь отдал Чехословакии, Лемковщину - Польше, часть Буковины - Венгрии, а Свалява досталась Украине.

Немедленно началась украинизация всего Закарпатья, сам Михаил Ильич был назначен директором средней школы, в которой учителя вынуждены были заниматься изобретением слов украинского языка. Будучи полностью несогласным с таким поворотом событий и крахом тысячелетней мечты карпатчан, он, как и многие интеллигентные карпатороссы, перешел границу с Чехословакией, потом после долгих странствий оказался в Нью-Йорке.

В Нью-Йорке Михаил Ильич основал журнал, который вначале назы-вался "Свободное слово Карпатской Руси". Со временем доля подписчиков-россиян перевесила, и журнал сократил свое имя до "Свободное слово Руси". После закрытия "Жар-птицы" Юрий Миролюбов списался с Михаилом Ильичем, стал печатать свои статьи и "Сказы Захарихи" в "Свободном слове Руси" уже с 1961 года".

В архивах Туряницы и Штепы нашлась огромная пачка писем Ю.П. Миролюбова, оригиналы их были переданы мне, но лишь два из более чем сорока писем имеют отношение к дощечкам.

Письма Ю.П. Миролюбова к М.И. Турянице что и др. С. Лесной-Парамонов работает там же. Он - человек тяжелый, но у него есть идея - очи-стить Русскую Историю от "норманнизма". Разве можно оставить это "нор-маннизм", чтобы и дальше от нас скрывали, что мы, русы, народ древний, славный и могучий?

И несмотря на то, что С. Лесной меня ругает даже в своей "Неизвращенной Истории Русов", я все же приветствую его у Вас! Надо, чтобы он писал. Мы ведь "последние могикане", и после нас - пусто. В СССР людей учат по-другому. И за границей совсем не учат "ни по-какому". Кто же передаст нашу православную традицию?

Почему я так поступаю в отношении С. Лесного-Парамонова? Потому что для успеха дела так надо поступать. А там, ругает, ну так и - черт с ним!".

"Я прочел Ваше обращение в "Знамени России". Уже год, как я закрыл по болезни мой литературный журнал "Жар-птица". Лежу больной тяжелым артритом, уже пятый год...

Пришлю Вам комплект моего журнала, и из него Вы увидите, что ста-рый документ, так называемые "Дощьки Изенбека", писанные на славянском наречии, близком к гуцульскому, вероятно, составлен в Карпатах. Если присмотритесь, то увидите, что это так. Значит, вопрос этот, который меня трогает и прирос к моему сердцу, тоже и Ваш вопрос...".

"Карпатская" теория происхождения "дощьек" впервые была введена в оборот С. Лесным в качестве возможного допущения. С. Лесной, так же как и Ю.П. Миролюбов, надеялся на поддержку карпаторусса М.И. Туряницы и его журнала. Ныне об этой "теории" напомнили академик Ю.К. Бегунов и про-фессор Б. Яценко.

И это окончательные действия Ю.П. Миролюбова, которые он предпринял, чтобы опубликовать тексты "дощьек". В последнее десятилетие своей жизни он уже, как кажется, не участвовал в публикациях по этой теме. И даже все свои архивы передал Музею русской культуры.

Журнал был закрыт. Деньги подходили к концу, да и Жанна вышла на пенсию по возрасту. В Америке их уже ничто не держало. И Жанне, и Юрию Петровичу захотелось вернуться в Европу, там друзья и родственники, и не все решают деньги...

И тогда в 1970 году они погрузили свои пожитки на торговое судно "Виза" и отправились в путь. В Атлантике Юрий Петрович заболел воспале-нием легких... и старый организм не справился с болезнью, вскоре пришла смерть. Перед смертью он завещал Жанне издать все его сочинения. И она поклялась исполнить его волю...

ФАЛЬСИФИКАЦИЯ ИСТОРИИ НАХОДКИ И ПУБЛИКАЦИИ "КНИ-ГИ ВЕЛЕСА"


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.02 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>