Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (goin' nowhere) 32 страница



 

***************

 

Она спала, и ей снился тихий, залитый солнцем пляж, с накатывавшими на песочный берег огромными волнами. Небо было безоблачным, лазурно-голубым, воздух пропитан солью, и ее обнимали сильные, крепкие руки Малдера. Его лицо нависало над ее собственным, изменчивые серо-зеленые глаза сверкали, как звезды, когда он смотрел на нее сверху вниз. Его полные губы покрывали ее губы восхитительно нежными поцелуями, а руки прижимали ее к нему, так что его обнаженная кожа касалась ее также не скрытой одеждой кожи. И тут волна накрыла их, намочив с головы до ног и обдав арктическим холодом…

 

Именно холод разбудил ее, и Скалли принялась беспокойно елозить по матрасу в поисках одеял. Смутное ощущение страха из-за отсутствия Малдера рядом тут же исчезло без следа при звуке его сонного дыхания, и она перекатилась ближе к нему.

 

Не без труда отыскав свою рубашку, Дана поспешно схватила ее и потянула, но когда ее усилия оказались тщетными, поняла, что Малдер, должно быть, подмял ее под себя во сне. Тогда она снова потянула, на этот раз сильнее, и это резкое движение отозвалось болью в руке.

 

***************

 

Ее низкий стон разбудил его ото сна.

 

- Дана, ты в порядке? – с трудом ворочая языком, устало спросил он.

 

- Да, Малдер, - ответила Скалли, зарывшись лицом в подушку. – Мне просто холодно.

 

Перекатившись на бок, Фокс увидел, что перетянул все одеяла на себя, отчего голая спина напарницы оказалась подставленной холодному воздуху.

 

- Прости, - извинился он, исправляя свою оплошность и укутывая ее потеплее.

 

- Ничего, - сонно пробормотала она, однако пристроившись ближе к напарнику, снова застонала.

 

- В чем дело? – теперь уж всерьез обеспокоенно спросил Малдер, погладив ее по спине.

 

- Ни в чем… просто мышцы немного напряжены, вот и все.

 

Что ж, подобная болезненность была ему хорошо знакома – его собственные плечи и спина неприятно пульсировали в результате всех предпринятых им ранее усилий по спасению напарницы в шахте. Но, как всегда, ее благополучие стояло у него на первом месте, а потому Фокс усилил давление ладони на ее спину, бережно массируя ее.

 

- Так лучше? – спросил он, и она что-то утвердительно пробормотала в ответ.

 

- Лучше…

 

Это побудило его продолжить, и Малдер перекатился на постели, пока не оказался сверху, практически оседлав миниатюрную фигурку напарницы и уперевшись коленями в матрас по обе стороны от ее талии. Он приподнялся на локтях, так что накинутые на его плечи одеяла укрыли их обоих, и затем переместился, перенеся почти весь свой вес на ноги, тем самым освобождая руки.



 

Медленными круговыми движениями Фокс принялся массировать ее спину, постепенно усиливая давление при переходе от шеи к плечам. Своенравные пряди ее темных волос разметались по ним, так что Малдер откинул их в сторону, вызвав у напарницы тихий вздох.

 

- Так хорошо? – спросил он, и Дана кивнула в подушку.

 

Он продолжил свой импровизированный сеанс массажа, неторопливо поглаживая и разминая ее затекшие мышцы. Когда его пальцы нащупали на особенно твердый узелок, Малдер принялся растирать его, пока не почувствовал, что он исчез, и с губ напарницы вновь сорвался довольный вздох.

 

- О, - прошептала она, - так хорошо…

 

Неожиданно Малдер ощутил напряжение в паху в ответ на ее слова, произнесенные хрипловатым шепотом, и прикосновение к ее коже вновь возбудило его, даже несмотря на усталость. Он наклонился вперед, прижимаясь к Скалли всем телом и еще больше воспламеняясь от ее близости.

 

***************

 

Убрав руки под подушку, на которой покоилась ее голова, Скалли изо всех сил сопротивлялась порыву перевернуться и привлечь Малдера к себе. Массаж действовал на нее невероятно расслабляюще, и ей не хотелось своими импульсивными действиями вынудить его остановиться.

 

Хотя не похоже, что он собирался в ближайшем будущем это сделать – напротив, убрав руки с ее плеч, напарник переместил их на спину, поглаживая ее вверх и вниз с привычной легкостью. К своему удивлению, Скалли почувствовала, как Малдер коснулся ее шеи губами, покрывая поцелуями затылок, и, довольно вздохнув, повернула голову на бок, тем самым посылая ему безмолвный сигнал продолжить. Он так и поступил, принявшись целовать ее щеку.

 

Фокс нависал над ней, полностью окружая ее своим телом, словно бы обволакивавшим ее со всех сторон, и Дана отдалась на волю этому ощущению, в полной мере наслаждаясь теплом, исходившим от обнаженной кожи напарника. Когда его возбужденный член уперся ей в спину, она застонала в ответ, и Малдер чуть сместился, прекращая свои осторожные движения и убирая руки с ее спины.

 

Вместо этого он обхватил ее груди ладонями, нежно их сжимая, и принялся медленно раскачиваться.

 

- Дана… - его глубокий, насыщенный голос словно бы ласкал ее имя, произнеся его с благоговейным трепетом, и в ответ она выкрикнула:

 

- Малдер, о…

 

Одна из его ладоней отпустила ее грудь и сместилась ниже, на мгновение замерев на животе, прежде чем остановилась на наиболее чувствительном участке ее тела, погладила ее там и затем исчезла.

 

***************

 

Ощущая на пальцах более чем веское доказательство ее возбуждения, Малдер взял в руку свой твердый, как скала, член и, направив его чуть ниже изгиба ее попки, одним быстрым движением проскользнул внутрь напарницы и резко выдохнул, снова наполнив ее собой.

 

Фокс и не мечтал о том, чтобы вновь овладеть ею так скоро, но его тело отреагировала именно так, как и было предназначено природой, когда он проник в нее полностью, двигая бедрами до тех пор, пока не устроился с наибольшим удобством.

 

Скалли вновь застонала, ее тоненький вскрик эхом отозвался в его ушах, когда Малдер глубже вошел в нее и почувствовал, как она приподнимает бедра ему навстречу. Тогда он еще ближе привлек ее к себе, поигрывая с сосками и сжимая груди ладонями. Фокс чувствовал себя невероятно расслабленным, наслаждаясь ее теплым мягким телом, вплотную прижимавшимся к нему по всей длине, и горячим, упругим и влажным лоном, вбиравшим его в себя все глубже с каждым движением ее бедер. Почувствовав, что готов, он начал двигаться, попутно оставляя поцелуи вдоль ее плеч, шеи, ушей, и Скалли повернулась к нему лицом, отчаянно ища его губы своими. Охотно подчиняясь ее желанию, Малдер наклонился, чтобы накрыть ее рот своим, и вновь отдался на волю ничем не замутненной страсти.

 

***************

 

Когда он сделал несколько быстрых толчков, Скалли изогнула спину и, тем самым предоставив Малдеру дополнительную точку опоры, ощутила, как его захват на ее грудях усилился. Ее руки по-прежнему оставались под подушкой, и неспособность дотянуться до напарника лишь сильнее распалила ее. Она хотела его больше, чем что-либо за всю свою жизнь, снова застонав от удовольствия, вызванного его доминированием над ее телом. Малдер вновь проник в нее, погружаясь так глубоко, как Скалли могла позволить, и она развела ноги в стороны, приподнимаясь и давая ему максимальный доступ в отчаянной потребности отдать ему всю себя – настолько сильной, что от желания у нее буквально кружилась голова.

 

Подчиняясь силе его страсти, Дана ощутила, как ее тело полностью расслабляется, словно бы растекаясь и превращаясь в сгусток нервных окончаний, стимулируемых только его руками, движениями, прикосновениями. Малдер опять накрыл ее рот своим, и Скалли приоткрыла губы ему навстречу, когда он толкнул в нее последний раз, тем самым послав их обоих в бездну наслаждения с поистине невероятной силой. Волны оргазма прошли сквозь ее тело, одна мощнее другой, оставив Дану совершенно парализованной и опустошенной.

 

Когда ее дрожь наконец сошла на нет, Скалли почувствовала, как напарник вновь привлек ее к себе, и она охотно позволила ему это, находя комфорт в кольце обнимавших ее рук и даже не замечая, как он выскользнул из нее. Пресыщенная и довольная, как никогда прежде, Дана прижалась к Фоксу и, не осознавая ничего, кроме звука его дыхания на своей шее, почти мгновенно провалилась в глубокий сон.

 

***************

РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 16/16

 

Малдер проснулся ранним утром, по-прежнему прижимая спящую Скалли к своей груди. Проникавшие в комнату солнечные лучи напомнили ему, что пора покинуть это место, хотя больше всего на свете Фоксу хотелось остаться в этой тихой гавани навсегда.

 

Нежно покачав напарницу, он решил разбудить ее с помощью поцелуев, покрывая ими ее лицо до тех пор, пока она не начала шевелиться.

 

- Доброе утро, - прошептал Малдер, сопроводив слова очередным поцелуем.

 

Дана подняла голову и, найдя его губы своими, поцеловала в ответ.

 

- Оно и вправду доброе, не так ли? – улыбнувшись, пробормотала она и отстранилась.

 

- Люблю тебя, - произнес Малдер, вновь ощутив потребность в этом признании, хотя и провел большую часть ночи, доказывая ей свои чувства на деле.

 

- И я тебя, - заверила его Скалли. – Отныне…

 

- … и навсегда, - закончил он за напарницу, поцеловав ее в макушку. – Навсегда.

 

Какое-то время Дана молчала, рассеянно поглаживая его по груди, и когда вновь заговорила, озвучивая свои потаенные страхи, он уловил в ее голосе смирение.

 

- Они хотят вновь заполучить меня.

 

- Им это не удастся, - твердо заявил Малдер, крепче прижимая ее к себе. – Никогда. По крайней мере, покуда я жив.

 

- Этого-то я и боюсь, - признала Скалли. – Боюсь, что они убьют тебя, чтобы взять то, что им нужно. – Она на миг замолчала, а потом добавила: - Может, мне стоит сдаться.

 

- Прекрати это, - велел ей Фокс. – Не смей так говорить. Ничего не случится ни с тобой, ни со мной.

 

***************

 

Скалли знала, что он обманывает себя, и не преминула указать ему на это, вспомнив о том, что сказал ей Кристоф.

 

- Малдер, они нашли нас прежде и найдут снова. Мы не можем скрываться вечно. Не теперь, когда мы точно знаем, за чем они охотятся.

 

Она почувствовала, как его ладонь коснулась ее подбородка, слегка приподнимая его.

 

- Послушай меня, Дана. Мы не сдадимся. Если мы это сделаем, то позволим им выиграть.

 

Его голос излучал силу и уверенность, а потому, вопреки здравому смыслу, Скалли обнаружила, что отчаянно хочет поверить ему.

 

- Но как мы можем противостоять им? – спросила она. – У нас ничего нет: ни рычагов давления, ни союзников, ни поддержки.

 

- У нас есть мы, - ответил Малдер, и, ощутив прикосновение его губ к своим, Дана приоткрыла рот под нежным давлением его языка, вновь ища утешение в его ласках. Когда они наконец оторвались друг от друга, Фокс закончил свою мысль:

 

- Вместе, Дана, мы непобедимы. Помни об этом.

 

- Я пытаюсь, - ответила она, но лежа здесь, в его объятиях, она чувствовала себя достаточно в безопасности, чтобы признать правду. – Но я боюсь, Малдер. Боюсь, что рано или поздно наша удача закончится.

 

К своему удивлению, Скалли услышала его смех.

 

- Разве ты не знаешь, что хорошие парни всегда побеждают?

 

Рассмеявшись в ответ, она прижалась ближе к напарнику, чувствуя, как приятное ощущение полного довольства окутывает ее, словно одеяло. Ничто не могло испугать ее, пока они вместе вот так, как сейчас, внезапно осознала Дана. Ничто.

 

- Пора уезжать, - наконец сказал Малдер, и по его голосу Скалли поняла, что эта идея совсем не вдохновляет напарника.

 

- Да, знаю, - ответила она, но они еще некоторое время лежали, не двигаясь, в тщетной попытке оттянуть неизбежное.

 

***************

 

Они воспользовались джипом Ребекки, чтобы добраться до Альбукерке - все пятеро с трудом уместились в маленьком салоне машины. Несмотря на игравшую по радио музыку, путешествие, в основном, проходило в гнетущем молчании, потому как никто из них толком не знал, что сказать, чтобы разрушить эту довлеющую тишину.

 

Когда они достигли автобусной остановки, Эллиот припарковался и, выбравшись наружу, встал рядом с Ребеккой, Купом и Лизой, тогда как Рик отправился купить билеты до Лос-Анджелеса. Ранее Эллиот дал ему денег, и тот принял их с крайней неохотой.

 

- Расценивайте это как ссуду, - предложил Эллиот, и только тогда Рик сдался.

 

- Я верну их, - пообещал он, - как только мы доберемся до места.

 

- Когда угодно, - ответил Эллиот, радуясь возможности помочь.

 

Вскоре Рик вернулся с билетами, и они вынуждены были распрощаться. Эллиот тепло обнял Лизу напоследок и пожал Рику руку, после чего его друзья проделали то же самое.

 

Внезапно он ощутил прикосновение к своей руке и, повернувшись, увидел стоявшую рядом Лизу с немного печальной улыбкой на губах.

 

- Я буду скучать по вас, Эллиот, - сказала она. – Я рада, что мы встретились.

 

- Я тоже, - ответил он, привлекая ее к себе для последнего быстрого объятия и с некоторым удивлением осознавая, что сказал ей правду. Он действительно будет скучать по ней, несмотря на опасность, которую она с собой принесла – опасность, затронувшую его жизнь совершенно неожиданным образом. Было в ней что-то такое, нечто неопределенное, заставлявшее Эллиота радоваться тому факту, что их пути пересеклись.

 

Автобус прибыл, и Рик помог Лизе подняться по ступеням, неся их дорожную сумку на плече. Эллиот стоял рядом с Купером, обнимая Ребекку, пока они втроем смотрели, как автобус тронулся и направился на запад.

 

***************

 

Когда они наконец устроились на своих местах, Скалли склонила голову Малдеру на плечо и вздохнула.

 

- Ты в порядке? – спросил он, и она кивнула в ответ.

 

- Да, - подтвердила Дана, не покривив душой. Когда Малдер находился рядом, ей и вправду казалось, что лучше и быть не может.

 

- Нас ждет долгая дорога, - заметил он. – Мы не прибудем в Лос-Анджелес раньше завтрашнего дня.

 

Внезапно возникшая мысль побудила Дану спросить:

 

- А безопасно ли нам будет добираться туда без пересадок?

 

- Думаю, да, - ответил Малдер. – Мне кажется, пока мы в безопасности.

 

Надеясь, что он прав, Скалли прижалась ближе к напарнику, ощутив, как его рука, обнимавшая ее за плечо, напряглась. Ей не удалось сдержать зевок, и, видимо, заметив это, Малдер спросил:

 

- Уже устала?

 

- Немного, - сказала она. – Нам ведь не удалось выспаться.

 

- Да уж, - признал он, - но оно того стоило.

 

- Определенно, - усмехнулась Дана, и Фокс коснулся ее губ в легком поцелуе.

 

- Поспи немного, если хочешь, - предложил он. – Я буду рядом, когда ты проснешься.

 

- Надеюсь, - ответила она и, закрыв глаза, последовала его совету.

 


[1] Уильям Уайлдер — американский режиссер и сценарист, в продолжение полувека снявший более шестидесяти фильмов и удостоенный семи наград американской киноакадемии, из них шесть Оскаров (1946, 1951, 1961) и один — Приз памяти Ирвинга Дж. Тальберга — «за высокое качество общего творческого вклада в киноискусстве» (1988). Снял такие фильмы, как: 1950 — Бульвар Сансет / Sunset Blvd., 1954 — Сабрина / Sabrina, 1959 — В джазе только девушки / Some Like It Hot, 1960 — Квартира / Apartment, The.

 

[2] Имеются в виду главные герои фильма «Касабланка» - голливудской романтической кинодрамы 1942 года, поставленной режиссёром Майклом Кёртисом с Хамфри Богартом и Ингрид Бергман в главных ролях – Рик Блейн и Илза Лунд.

[3] Блюдо южных штатов - похлебка из стручков бамии (hibiscus esculentus – лат.) с мясом, курицей, крабами, томатами креветками и устрицами, сдобренная специями и травами (базиликом, кайенским перцем и т.п.)

[4] Учеба в университете, график которой позволяет студенту работать на территории университетского городка. При этом колледж или университет помогают студенту в трудоустройстве.

[5] Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. Медицинский центр университета [UCLA Medical Center] располагает одной из лучших в стране клиник.

[6] Время, когда алкоголь в баре продается со скидкой.

[7] Детский американский сериал про супергероев, созданный компанией «Saban» в 1993 году на основе японского сериала «Super Sentai Show».

[8] Национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок в США

[9] Пассажирский поезд, курсирующий между Новым Орлеаном и Лос-Анджелесом.

[10] Джеймс Митланд Стю́арт (англ. James Stewart, в просторечии Джимми Стюарт (англ. Jimmy Stewart), 20 мая 1908 — 2 июля 1997) — американский киноактёр, который за полвека создал обширную галерею «маленьких людей» большой Америки.

[11] Родео-Драйв (англ. Rodeo Drive) — улица в районе Беверли-Хиллз, штат Калифорния, США. Наиболее известен небольшой её отрезок между бульваром Уилшир и бульваром Санта-Моника, на котором находится множество магазинов и бутиков известных брендов.

[12] Gap Inc. (произносится Гэп) — американская компания, владелец крупнейшей в мире сети магазинов по продаже одежды. Штаб-квартира компании расположена в Сан-Бруно, Калифорния (США).

[13] Две пары близнецов, Берт и Нэн, Фредди и Флосси, персонажи многочисленных книг для детей Лоры Ли Хоуп [Hope, Laura Lee] (псевдоним писателя Э. Стрэтимейера [Stratemeyer, Edward ]), написанных с 1904 по 50-е годы. В переносном значении - два человека, которые думают и поступают одинаково.

[14] Расти (Rusty) переводится как ржавый.

[15] Национальный парк "Карлсбадские пещеры". Парк в горах Гуадалупе [Guadalupe Mountains] на юго-востоке штата Нью-Мексико, на территории которого находятся несколько пещер, состоящих из переходов и гротов на трех уровнях. Крупнейшие пещеры в мире. Длина основной пещеры [Big Room] - более 1,2 км, высота на некоторых участках достигает 90 м. Пещеры открыты в 1901, исследовано около 64 км проходов. Национальный памятник [national monument] основан в 1923, национальный парк [national park] - в 1930. Площадь около 75,2 тыс. га

[16] Купер подразумевает Ли Харви Освальда. Президентский лимузин проезжал мимо возвышения на Элм-Стрит, когда прозвучал выстрел.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>