Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (goin' nowhere) 20 страница



Шеф развернулся к двери, бросив напоследок взгляд на заключенного. Было что-то в его позе, в том, как его тело оставалось напряженным даже в состоянии покоя, отчего у Расти возникло какое-то смутное ощущение тревоги. Казалось, мужчина походил на плотно сжатую пружину, готовую резко распрямиться в любой момент. Он не выказывал ни враждебности, ни ярости, с которыми Расти привык иметь дело, когда сталкивался с более несдержанными узниками, и при всем при этом не выглядел смирившимся со своим положением, не демонстрируя никаких признаков неуверенности и отчаяния.

«Сосредоточен, - подумал Расти. – Парень полностью, предельно сосредоточен». Эта мысль почему-то вызвала у него иррациональный приступ страха, а потому он испытал облегчение, ступив в коридор и оставив таинственного федерального беглеца позади.

- Все нормально? – спросил начальника один из дежуривших офицеров, и тот кивнул в ответ.

- Да, порядок. – Вновь сверившись с бумагами, полученными по факсу из Вашингтона, Расти обратился к охранникам: – Он в вашем полном распоряжении. Позаботьтесь о нем, как положено. – И после паузы добавил: - Будьте осторожны. С ним надо держать ухо востро.

Когда молодые офицеры кивнули, давая понять, что им понятен приказ, шеф резко развернулся и направился обратно в свой офис.

***************

- Да мне все равно – позвоните им снова! – орал Скиннер в телефонную трубку. – Надеюсь, я понятно объясняю – никто не может видеть Малдера или говорить с ним, пока я туда не приеду! – Он дождался ответа своего собеседника и затем повесил трубку.

В этот момент дверь приоткрылась, и в кабинет заглянула Холли.

- Сэр, ваша машина готова.

- Уже спускаюсь, - бросил Скиннер, и, кивнув, она вернулась на свое рабочее место.

Замдиректора окинул взглядом стол, чтобы убедиться, что не забыл ничего важного. Заметив один нужный ему документ, он подобрал его и положил в портфель.

Спустя столько времени…

Получив тот судьбоносный звонок, Скиннер застыл на месте, пораженный и неспособный поверить в то, что Фокса Малдера все-таки нашли – его арестовали двое патрульных ни где-нибудь, а в Эль-Пасо, штат Техас. После предпринятой на него охоты, продолжавшейся почти два месяца, он наконец оказался пойманным, но отнюдь не благодаря слаженным и искусным следственным действиям, а исключительно по воле случая.

Малдера нашли.

Одного.



Скиннер практически выбежал из офиса, чувствуя, как его затягивает круговорот противоречивых, сбивающих с толку мыслей и эмоций.

Они не обнаружили никаких следов Даны Скалли; Малдера поймали посреди города, и огромное количество патрульных было отправлено прочесывать улицы в поисках его пропавшей напарницы, однако все они вернулись с пустыми руками.

Так где же она?

Когда Малдера обыскали, при нем не обнаружилось ничего, что указывало бы на ее возможное местонахождение, и, насколько Скиннеру было известно, бывший агент продолжал хранить упорное молчание.

Что с ней случилось?

Замдиректора подозревал, что ответ крылся в том месте, откуда Малдер начал свою роковую вылазку в город. Возможно, она пряталась в каком-то мотеле, размышлял он, хотя и понимал, что к настоящему моменту все подобные заведения уже тщательно проверили в поисках женщины по фамилии Стюарт – фальшивое удостоверение именно на это имя нашли у Малдера.

Разумеется, они могли разделиться. Впрочем, Скиннер отверг эту мысль сразу же, как только она его посетила, по двум причинам: во-первых, если ему что-то и было известно о Дане Скалли наверняка, так это то, что она никогда не оставила бы напарника, по крайней мере, не по своей воле, и, во-вторых, согласно дошедшим до него слухам, она ослепла в результате того взрыва.

Так что эту вероятность можно было смело исключить.

Скиннер достиг первого этажа и, выйдя из здания, быстро спустился по ступеням. Как Холли и обещала, машина уже его дожидалась, так что он, не мешкая, забрался в салон, приказав водителю пренебречь скоростными ограничениями по пути в аэропорт.

По слишком многим причинам, некоторым из которых он даже затруднился бы дать определение, Уолтер Скиннер сильно спешил.

****************

Эллиот держал набросок в вытянутой руке и критически его рассматривал. «Надо добавить больше оранжевого цвета», - в конце концов решил он и, снова взявшись за карандаш, продолжил рисование. Полностью погрузившись в работу, молодой человек резко вздрогнул от неожиданности, услышав стук в дверь, отчего карандаш скользнул по бумаге, оставляя на ней ярко-оранжевую полосу.

Тихо выругавшись, Эллиот направился к двери и, распахнув ее, замер на пороге.

- Лиза! Что вы здесь делаете? Как вы нашли мое купе?

- Вниз по лестнице, четвертое слева, - ровным, спокойным голосом произнесла она. – Не уделите мне минуту своего времени?

- Конечно, - поспешно ответил Эллиот, делая шаг в сторону, чтобы позволить ей войти. Когда она ступила внутрь, он перевел взгляд в коридор и к своему удивлению не обнаружил позади нее Рика. – В чем дело?

Лиза не ответила, медленно двигаясь по купе, и, немного запоздало осознав, что она ищет, куда можно сесть в этой незнакомой ей комнате, Эллиот взял ее за руку и подвел к креслу.

- Спасибо, - поблагодарила Лиза, откинувшись на подушки.

Молодой человек вернулся к входу в купе и закрыл дверь, после чего опустился в соседнее кресло и принялся ожидать объяснений, внимательно наблюдая за своей гостьей: на ее лице застыло потерянное выражение, и она некоторое время сидела молча, нервно теребя ткань джинсов. Когда тишина затянулась и стала давить ему на нервы, он решился ее нарушить, осторожно спросив:

- Лиза? Что случилось? – И чуть помедлив, уточнил: - Где Рик?

При упоминании имени мужа Лиза выпрямилась и, заправив за ухо прядь волос, сказала:

- Эллиот, мне нужна ваша помощь.

- Какая именно? – озадаченно спросил он.

- Рик… он… он отстал от поезда.

Молодой человек облегченно вздохнул и улыбнулся.

- Ничего страшного, - заверил он ее. – Такое часто случается. Вы просто встретитесь на следующей остановке, вот и все.

При этих словах Лиза заметно помрачнела и отрицательно покачала головой.

- Вы не понимаете. Рик, он… он никак не мог опоздать на поезд по чистой случайности. Все… было иначе.

Эллиот вгляделся в ее лицо, пытаясь понять, что она имеет в виду. У него просто в голове не укладывалось, что Лиза подразумевает то, что, по его мнению, она подразумевала – он никогда еще не видел столь очевидно влюбленную пару.

И в то же время… Эллиот не мог игнорировать багровый синяк на ее щеке, который был уже не таким ярким, как в тот день, когда они впервые встретились, однако оставался довольно заметным. Трудно было поверить, что Рик способен на подобную жестокость, но Эллиот понимал, что делать далеко идущие выводы касательно малознакомого человека по меньшей мере наивно – чужая душа, как известно, потемки.

Осторожно подбирая слова, он спросил:

- Он… по-вашему, он… оставил вас? Намеренно?

Эллиот увидел, как на лице Лизы промелькнуло мрачное выражение – смесь сомнения, паники и отчаяния, которое, впрочем, исчезло так же быстро, как и появилось. А затем она вскинула голову, упрямо сжав челюсти, и процедила сквозь плотно сжатые зубы:

- Рик никогда бы не оставил меня одну. Никогда. – Немного помедлив, Лиза поднялась на ноги и добавила: - Извините, мне не следовало вас беспокоить. Это была неудачная идея.

- Нет, нет! – поспешно воскликнул Эллиот и, взяв ее за руку, усадил обратно в кресло. – Лиза, мне жаль. Я… я ничего такого не имел в виду. Я… я просто должен был спросить.

***************

Прозвучавшие в его голосе серьезность и искренность успокоили Скалли, и она вновь заняла свое место, убеждая себя не волноваться. «Не паникуй, - твердила она себе. - Паника тебе ничем не поможет».

- Я знаю, - произнесла Дана вслух, с облегчением осознав, что ее голос не дрожит. – Простите, я слишком остро отреагировала.

В комнате опять воцарилось молчание, и Скалли догадалась, что Эллиот обдумывает сказанное.

- Так, - медленно и размеренно начал он некоторое время спустя, - если вы не считаете, что Рик оставил вас намеренно или отстал от поезда по чистой случайности, то, значит, подразумеваете, что с ним что-то случилось.

Скалли кивнула, не сомневаясь, что он заметит этот жест.

- Могу я спросить, почему вы пришли к такому выводу? – спросил Эллиот и после паузы уточнил: - Я имею в виду, что на вашем месте не стал бы сразу предполагать худшее.

Дана провела рукой по волосам, пытаясь привести мысли в порядок и решить, что ему рассказать. «Ровно столько, чтобы он помог тебе сойти с поезда, - подсказал ей внутренний голос. – Не больше».

- Мне бы не хотелось вдаваться в подробности, - уклончиво начала она. – Мы с Риком… есть люди, которые нас ищут. Опасные люди. И если… - сердце болезненно кольнуло, однако Скалли заставила себя продолжить: - Если они нашли Рика… у него… у него большие неприятности.

- Почему бы вам не обратиться в полицию?

Очередной трудный вопрос. Дана отчаянно старалась придумать какой-то более-менее подходящий ответ, но в результате решила сказать ему правду:

- Не могу. Полиция тоже нас ищет.

- Как насчет… как насчет ваших родителей?

Услышав это наивное предложение, Скалли не знала, плакать ей или смеяться. Если бы все было так легко…

- Эллиот, я… я просто не могу. Вы должны мне поверить. Это просто… просто невозможно, по крайней мере сейчас. Если у Рика неприятности, подобный звонок только все усложнит.

Эллиот издал тяжелый вздох.

- Тогда чего вы хотите от меня, Лиза?

***************

- Помогите мне сойти с поезда, - ответила она таким тоном, словно объясняя ему нечто само собой разумеющееся.

Помассировав виски, как будто у него начиналась головная боль, Эллиот уточнил:

- А что потом?

- Отведите меня в отель, подальше от вокзала.

- И что вы собираетесь делать дальше?

Выражение ее лица яснее любых слов поведало Эллиоту, что она понятия об этом не имела, хотя и пыталась спрятать свою неуверенность за напускной бравадой.

- Ну… я что-нибудь придумаю. Мне просто нужно оказаться подальше отсюда – рано или поздно они выяснят, что Рик ехал на этом поезде. И я ничем не смогу ему помочь, если они найдут меня здесь.

«Этого просто не может быть, - подумал Эллиот. – Это не происходит на самом деле».

Однако самовнушение не помогло: Лиза по-прежнему сидела напротив него - хрупкая маленькая фигура во фланелевой рубашке и джинсах. Таинственная слепая женщина, которую преследовали какие-то непонятные люди и которая попросила его помочь ей сойти с поезда и устроить ее в каком-нибудь техасском отеле. Внезапно Эллиот почувствовал себя так, словно стал персонажем одной из тех книг, что иллюстрировал последние несколько лет.

Казалось, его затянувшееся молчание напугало ее, потому что следующие слова Лиза произнесла мягким, заискивающим голосом:

- Вы… мне поможете?

- Конечно, - машинально ответил он, прежде чем у него появилась возможность обдумать свои слова.

На лице Лизы появилась несколько неуверенная улыбка.

- Спасибо… вы даже не представляете, как сильно я это ценю.

- У меня только один вопрос. – Дождавшись ее кивка, Эллиот продолжил: - Я не хочу знать, кто эти люди, что преследуют вас, или почему они это делают, но насчет полиции… в какие неприятности вы попали? Вы с Риком сделали… что-то противозаконное?

Лиза помрачнела – по ее лицу пробежала тень при каком-то далеком воспоминании. Когда она вновь заговорила, ее подбородок слегка дрожал, и на мгновение Эллиот испугался, что сейчас станет свидетелем ее слез.

- Кое-что случилось… кое-что плохое. Мы с Риком оказались в это вовлеченными, но… - Лиза сделала глубокий вдох, – но мы в этом не виноваты. Не виноваты.

Эллиот заметил, что Лиза повторила эту фразу, словно пытаясь убедить саму себя, но решил, что ему достаточно ее заверения – пока что.

- Я вам верю, - в конце концов заявил он, все еще обдумывая ее просьбу. Внезапно Эллиот представил ее одну в номере какого-нибудь дешевого мотеля, и следующие слова вырвались у него прежде, чем он смог себя остановить: - Я помогу вам сойти с поезда, Лиза, но не оставлю вас.

Она озадаченно нахмурилась.

- О чем вы?

«Это безумие», - подумал Эллиот, понимая, что, озвучь он свою мысль, пути назад уже не будет. Но это его не остановило.

- Я не брошу вас одну – это было бы неправильно.

Произнеся это вслух, Эллиот осознал, что поступает, как должно – ни при каких обстоятельствах он не сможет со спокойной совестью смотреть на себя в зеркало, если сейчас покинет эту женщину в беде, даже несмотря на то, что они были едва знакомы. К тому же, вспомнив о Беке, Эллиот подумал, что случись нечто подобное с ней, он бы хотел, чтобы кто-нибудь вот так же поддержал ей. И потом Лиза подкупала его своей искренностью - ее отчаянная мольба о помощи тронула его до глубины души, и он поверил ей.

Почувствовав непреклонную уверенность в своей правоте, приходящую в тот момент, когда принимаешь окончательное и бесповоротное решение, Эллиот добавил:

- Я возьму вас с собой – в Санта-Фе.

***************

В ПОЕЗДЕ 9/10

Слова Эллиота подействовали на нее, как ушат холодной воды, стоило Скалли осознать расстояние между Эль-Пасо и Санта-Фе. «Слишком далеко, - в отчаянии подумала она. – Слишком».

- Я не могу поехать с вами, - попробовала протестовать Дана. – Мне нужно остаться здесь, ближе к Эль-Пасо.

- Лиза, - непривычная твердость и решительность в его голосе помогли Скалли немного совладать с паникой. – Вы сейчас не в состоянии мыслить ясно и не понимаете, что вам не справиться в одиночку – нежелание это признавать не отменяет того факта, что вам требуется помощь.

Осознание горькой правды его слов заставило Скалли сжать зубы от досады.

- Я бы остался с вами, если бы мог, но мне надо возвращаться. Вам же лучше поехать со мной – по крайней мере, до тех пор, пока не решите, что делать дальше.

Дана глубоко вздохнула, пытаясь взять себя в руки и прийти к оптимальному решению. Все в ней противилось идее оказаться так далеко от Малдера и того места, где она рассталась с ним, но рациональная часть разума подсказывала Скалли, что Эллиот прав. Она понимала, что для того, чтобы избежать грозящей ей опасности, необходимо спрятаться там, где им не удастся ее найти. Затаиться хотя бы на некоторое время.

Именно этого хотел бы Малдер.

Малдер…

При мысли о нем на нее накатила волна головокружения, и Скалли зажмурилась, стараясь побороть грозивший лишить ее самообладания страх.

<МалдерМалдерМалдерпожалуйстапожалуйстадержись>

***************

Когда она вдруг резко побледнела и начала дрожать, Эллиот запаниковал и в попытке успокоить собеседницу поспешил одобряюще похлопать ее по руке.

- Лиза… все хорошо, правда. Я совсем не хотел вас напугать. – «Отлично сработано, - издевательски сказал он самому себе. – Она, вероятно, подумала, что ты маньяк-убийца, намеревающийся заманить ее в какое-нибудь безлюдное место и там прикончить». – Если вы настаиваете, чтобы я отвез вас в отель, то так тому и быть. Я просто пытался помочь.

Лиза открыла глаза и покачала головой.

- Вы меня не испугали, Эллиот. Я просто… задумалась. Вы, скорее всего, правы: мне следует отправиться туда, где они не станут меня искать, и оставаться там до тех пор, пока не придумаю дальнейший план действий.

Вздохнув с облегчением, он вновь откинулся в кресле.

- Тогда ладно. Решено. – Молодой человек перевел взгляд на часы и добавил: - Нам уже пора собираться – через двадцать минут поезд прибудет в Лас-Крусес, где мы пересаживаемся на другую линию.

- Не думаю, что нам следует это делать.

- Что? – смущенно переспросил Эллиот. – Почему нет?

Лиза вздохнула.

- Если… если кто-то установит, что Рик ехал на этом поезде, они обыщут и его, и все линии, с которыми он сообщается. Есть ли другая возможность добраться до Санта-Фе отсюда?

-Ну, на автобусе. Мы можем доехать до Альбукерке – в любом случае там находится и конечная остановка этого поезда. – И, попробовав внести в ситуацию толику легкомысленности, Эллиот шутливо поинтересовался: - Этого достаточно, чтобы запутать следы, или нам стоит прибегнуть еще к паре-тройке шпионских трюков?

Впрочем, его усилия не увенчались успехом: Лиза, видимо, не оценила его попытку разрядить обстановку, потому что ее лицо осталось все таким же серьезным и сосредоточенным.

- Думаю, достаточно. Эллиот… - она замолчала, раздумывая, что сказать, и в конце концов добавила: - Это не ваши проблемы, и я не хочу, чтобы вы помогали мне без четкого осознания грозящей вам опасности. Эти люди… они из тех, кто сначала стреляют, а потом задают вопросы.

Почувствовав себя так, словно внутренности скрутило в тугой узел, Эллиот внезапно понял, откуда у Лизы синяк на лице. Хотя он отнюдь не считал себя трусом, подобные игры вряд ли были ему по плечу. «Идиот, ты художник, а не гребаный Джеймс Бонд», - поругал себя молодой человек.

Но как он мог бросить ее одну?

Сглотнув подступивший к горлу ком, Эллиот ответил:

- Я понял, - и после паузы решительно заявил: - но не отказываюсь от своих слов. А сейчас нам нужно собрать вещи и покинуть поезд.

***************

- Где вы сейчас? – дрожащей от предвкушения рукой зажигая очередную сигарету, спросил Курильщик.

- Недалеко от Остина, - донесся до него несколько искаженный помехами на линии голос Кристофа. – Прибуду на место через двадцать минут.

- Отлично. - Мужчина сделал глубокую затяжку, довольный полученным ответом. – На частном аэродроме на окраине города вас будет ожидать самолет.

На миг в трубке воцарилась мертвая тишина.

- Как мне следует поступить?

- Это, - произнес Курильщик, выдыхая облако дыма, - уже на ваше усмотрение. Вы знаете, что нам нужно – полагаю, мне не надо учить вас работать.

- Понятно, - ответил Кристоф. – Я свяжусь с вами, как только смогу.

- Буду ждать. – С этим мужчина прервал соединение, вновь испытав столь хорошо знакомое ему ощущение триумфа.

***************

Пэм шла по коридору, осторожно неся в обеих руках поднос. Она прекрасно понимала, что действует наперекор уставу, но в данный момент ей было все равно – любопытство перевесило осторожность. Ее смена уже закончилась, и обычно в таком случае девушка стремглав мчалась прочь из здания, спеша насладиться каждым драгоценным мгновением своего свободного времени. Вместо этого она задержалась в участке, подкупив одного из дежуривших офицеров, чтобы он позволил ей отнести заключенному еду.

Если бы ее поймали, Пэм планировала оправдать свою любознательность тем, что за время ее работы в правоохранительных органах ей еще не доводилось сталкиваться с федеральным преступником, по крайней мере, лично. На самом же деле этот мужчина просто-напросто заинтриговал девушку с того самого момента, как она произвела его арест. Было в нем что-то странное, что-то, возбудившее ее интерес, и она чувствовала необходимость вновь его увидеть, пусть и лишь на мгновение.

Достигнув камеры, Пэм кивнула дежурившему там охраннику.

- Привет, Сэм, - поприветствовала его она. – Впустишь меня?

Судя по его озадаченному взгляду, мужчина явно удивился тому, что именно Пэм принесла еду, однако, будучи младше ее по званию, не стал задавать никаких вопросов.

- Конечно, - ответил он, открывая внешнюю дверь и пропуская девушку внутрь.

Заключенный сидел на койке, откинувшись назад и головой опираясь о стену. Его глаза были закрыты, но, услышав звук шагов, он распахнул их и уставился на нее с совершенно бесстрастным выражением. Мужчина выглядел иначе, чем когда она видела его в последний раз, и дело тут было не только в надетой на нем голубой тюремной робе. Кто-то постриг его чересчур отросшие волосы и сбрил бороду, отчего он казался значительно моложе и уязвимее того человека, с которым Пэм столкнулась на улице.

- Я принесла вам поесть, - сообщила она, опустив поднос на подставку со своей стороны решетки.

Мужчина ничего не ответил, продолжая буравить ее взглядом.

Пожав плечами, Пэм отодвинула задвижку, закрывающую перегородку, и, подняв панель, передвинула поднос на другую сторону, после чего вернула перегородку и защелку на место.

Мужчина даже не шелохнулся, не предприняв, вопреки ожиданиям Пэм, никаких попыток забрать поднос, и что-то в этой его неподвижности показалось ей смутно пугающим.

- Вам еще что-нибудь нужно? – спросила девушка.

Он слегка дернул головой – движение получилось кратким, едва заметным, однако Пэм справедливо рассудила, что это был отрицательный ответ.

- Ну тогда ладно, - сказала она, постучав по внешней двери, чтобы Сэм ей открыл.

Выйдя в коридор, девушка вздохнула с облегчением, по непонятной ей самой причине желая убраться подальше от этого таинственного заключенного. «Любопытство сгубило кошку», - напомнила она себе, решив, что это краткое «общение» с ним надолго удержит ее от попыток повторить нечто подобное.

***************

Держа в одной руке свой объемный рюкзак, другой Эллиот постучал в дверь купе Лизы. Как только он представился, и она открыла ему, третий гудок поезда оповестил их о прибытии на станцию в Лас-Крусес.

- Готовы? – уточнил молодой человек, и Лиза кивнула, отступая в сторону, чтобы позволить ему войти внутрь.

- Думаю, я все упаковала, - ответила она, указывая на лежавшую на кровати дорожную сумку, - но не могли бы вы на всякий случай проверить?

- Конечно, - с готовностью согласился Эллиот, быстро осмотрев купе. Он не нашел ни одной забытой вещи, о чем не преминул сообщить: – Ничего не оставлено, - и после короткой паузы: - Нам пора.

Лиза вновь кивнула, и, присмотревшись к ней впервые с тех пор, как он зашел в комнату, Эллиот заметил, что она переоделась, сменив фланелевую рубашку на темно-зеленый свитер, визуально уменьшивший ее и без того миниатюрную фигуру. Женщина приблизилась к стоявшему у стены креслу и, подобрав лежавший там пиджак, повесила его на согнутую руку.

Последовав ее примеру, Эллиот накинул рюкзак на плечи – тот самый рюкзак, что он приобрел пять лет назад после окончания колледжа для своей поездки по Европе, и за который Бека постоянно его отчитывала.

<Нормальныелюдипользуютсячемоданамианерюкзаками>

Но сейчас был как раз тот случай, когда преимущества этого вещевого мешка оказались неоспоримыми, позволяя Эллиоту освободить руки и иметь возможность в одной нести дорожную сумку, а другой направлять Лизу к выходу.

- Санта-Фе, мы идем, - шутливо провозгласил он, когда они покинули купе и двинулись по коридору.

***************

Как только они сошли с поезда на станцию, Скалли попыталась приноровиться к шагам своего попутчика. Он не был таким высоким, как Малдер, однако шел быстрее, и она невольно задалась вопросом, а чего стоило напарнику приспособиться к ее походке? К тому же Эллиот оказался далеко не таким внимательным, так что Дана уже дважды споткнулась из-за того, что он вовремя не предупредил ее о поворотах.

- Извините, - пробормотал ее спутник, когда она в очередной раз потеряла равновесие.

- Ничего страшного, - заверила Эллиота Скалли, вновь беря его за руку. – Нужно некоторое время, чтобы привыкнуть.

«Хотя у Малдера это много времени не заняло», - про себя добавила она, чувствуя, как по телу пробежал холодок от вновь проснувшейся тревоги за напарника. С самого начала он сумел подстроиться под ее движения, а испытываемое Даной бессознательное доверие к нему помогало ей преодолеть страх падения.

<МалдерМалдерМалдертынуженмне>

Однако понимая, что в данной ситуации она бессильна что-либо изменить, Скалли задвинула мысли о нем в дальний уголок сознания, сосредоточившись на более насущных проблемах.

- Эллиот, оглянитесь по сторонам, - тихо обратилась она к своему вынужденному компаньону. – Видите что-нибудь необычное?

- Например? – Очевидное недоумение в его голосе заставило Дану прибегнуть к более пространному объяснению.

- Каких-нибудь подозрительных личностей – всех, кто уделяет нам чересчур пристальное внимание, - растолковала она и, чуть помедлив, добавила: - Или полицейских – любого офицера в униформе.

**************

Эллиот осмотрел вокзал: вокруг было довольно многолюдно, но, похоже, все просто-напросто спешили по своим делам, и, насколько он мог судить, никто не удостаивал их больше, чем мимолетным взглядом.

- Не вижу ничего настораживающего, - в конце концов ответил молодой человек, удостоверившись, что страхи Лизы беспочвенны.

Однако его слова, видимо, не показались ей достаточно убедительными, потому что выражение ее лица по-прежнему оставалось обеспокоенным.

- Точно?

- Да, - стараясь придать голосу как можно больше уверенности, подтвердил Эллиот. – И что касается людей в униформе, то я вижу только железнодорожного охранника, но он находится у дальней стены и даже не смотрит в нашу сторону.

- Следите за ним, - тоном, не оставляющим сомнений в ее серьезности, попросила Лиза.

Эллиот помог ей миновать двери на выходе из вокзала и подвел к стоявшему у обочины такси.

- До автобусной остановки нам надо доехать на такси, - пояснил он, и она кивнула, привычно вставая рядом с ним.

- Куда направляетесь? – выбираясь из салона, чтобы забрать их сумки, спросил таксист.

- На автобусную остановку, - ответил молодой человек, когда водитель убирал их вещи в багажник.

Открыв для Лизы дверцу машины и пропуская ее вперед, Эллиот далеко не сразу сообразил, что она рассчитывала на его помощь. Он быстро подсуетился и, усадив ее внутрь, пробормотал извинение за очередную оплошность.

«Нелегко нам придется», - пришло ему на ум, когда он забрался в салон вслед за ней.

***************

Малдер расхаживал по камере, как загнанный в клетку зверь, ощущая, что каждый мускул его тела протестует против этого вынужденного заточения. Площадь его временной тюрьмы была совсем небольшой, а потому он достигал стены всего за пару шагов, после чего разворачивался и двигался в обратном направлении.

Его разум тем временем работал даже быстрее, чем ноги, продумывая возможные варианты побега, взвешивая каждую возможность и отметая их одну за другой.

«Если бы они нашли ее, ты бы знал…»

Когда эта мысль посетила его, Малдер усомнился в ее правдивости, прекрасно зная, что по множеству причин эту информацию могли от него утаить.

«Если бы они нашли ее, ты бы знал…»

«Предположим, - сказал он себе. – Что они все же не установили ее местонахождение, и Скалли по-прежнему находится на поезде».

<долженвыбратьсядолженвернутьсякнейдолжендолжен>

Расстроенно вздохнув, Малдер провел рукой по недавно стриженым волосам. Хотя визит парикмахера оказался довольно неожиданным, Фокс понимал стоявший за ним мотив: необходимость избавиться от его «маскировки» и таким образом исключить даже гипотетическую возможность того, что ему снова удастся от них улизнуть.

«Если бы они нашли ее, ты бы знал…»

«А если не нашли, то что она будет делать без тебя?»

Эта мысль неотступно преследовала его, пульсируя в мозгу, и, обхватив голову руками, Малдер сел обратно на койку, терзаемый очередным приступом вины.

<Малдерядействительноподразумевалаточтосказалаялюблютебя>

Прежде, чем он смог остановить ее, одинокая предательская слеза скатилась по его щеке, однако Фокс гневно смахнул ее. «На это нет времени, - сказал он себе. – Совсем нет».

***************

Скалли занимала соседнее с Эллиотом место в автобусе, остро ощущая выпирающие пружины неудобного, жесткого сиденья. Закрыв глаза, она прислонилась головой к прохладному стеклу и полагала, что Эллиот счел ее спящей – подобное заблуждение с его стороны вполне ее устраивало. Поначалу он всеми силами поддерживал беседу, болтая обо всем и ни о чем одновременно, и хотя тогда Дана была благодарна ему за попытку отвлечь ее от мрачных раздумий, сейчас она, напротив, стремилась остаться наедине со своими мыслями.

Как бы Скалли ни старалась, ей никак не удавалось избавиться от тяжелого чувства вины, что мучило ее с того момента, как Эллиот изложил ей свой план. Сама идея того, что она уезжает, оставляя Малдера позади, казалась Дане неправильной. После всех ее страхов, что он бросит ее, у нее просто в голове не укладывалось, как она сама могла так с ним поступить.

Он, возможно, мертв, подсказал ей пессимистично настроенный внутренний голос. Вполне вероятно, что они убили его.

С трудом сдержав всхлипывание, Скалли поспешила подавить эту мысль, отчаянно стараясь убедить себя в том, что она ошибочна. Каким-то образом, где-то в глубине души, Дана не сомневалась, что Малдер все еще жив. В весьма незавидном положении, скорее всего, но определенно жив.

Если бы он умер, часть ее умерла бы вместе с ним.

А это она наверняка бы почувствовала.

- Лиза? Вы в порядке?

Скалли услышала беспокойство в голосе Эллиота и, чтобы развеять его тревогу, попыталась улыбнуться. Молодой человек был так добр к ней и невероятно щедр: когда они оказались на автобусном вокзале, и она внезапно осознала, что у нее нет ни гроша, он молча заплатил за оба билета.

- Все хорошо, - ответила Дана, почувствовав прилив благодарности к нему за все то, что он для нее сделал. – Долго еще?


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.041 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>