Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (goin' nowhere) 17 страница



- Малдер?

- Да?

- Кто такой Роберт Бард?

Неожиданный вопрос заставил Фокса замереть на месте. Как наивно с его стороны было полагать, что раз Скалли до сих пор не поднимала эту тему, то, значит, она не обратила внимания на его завуалированную просьбу к Стрелкам. Что ж, он позволил себе расслабиться и потерять бдительность, так что теперь ему придется расплачиваться за свою беспечность: серьезный тон, которым Скалли задала этот вопрос, явно требовал ответа.

Все же Малдер предпринял попытку сорваться с крючка и, осторожно подбирая слова, сказал:

- Он… занимается исследованиями. Я наткнулся на его имя, когда проверял названия лекарств в библиотеке.

- Исследованиями чего? – Ни тени сонливости не осталось в ее широко распахнутых глазах, и, судя по слегка наклоненной голове, она внимательно вслушивалась в его объяснения. – Он как-то связан с дроперидолом или диском?

Малдер повесил последнюю рубашку на вешалку, раздумывая, что сказать Скалли, как поведать ей о своей, вполне возможно, несбыточной мечте. Он не переставал верить в благоприятный исход, даже несмотря на то незавидное положение, в котором они оказались, но не хотел обнадеживать напарницу, особенно, если в конце ее ожидало разочарование.

- Малдер?

- Ни с тем, ни с другим, - наконец ответил он. Подойдя к Дане, Фокс встал на колени рядом с креслом, так что их лица оказались на одном уровне, и накрыл ее ладони своими. – Он врач, Скалли. Я прочитал о нем в одной из статей.

- В какой области? – чуть слышно прошептала она.

- Специалист по глазным болезням, - признал Малдер. – Первооткрыватель в данной сфере. Я хочу… я хочу отвезти тебя к нему на прием.

Скалли замерла.

- Он живет в Лос-Анджелесе, так ведь? Именно поэтому мы туда и направляемся?

- Да.

Резким движением высвободив руки, Скалли раздраженно провела пальцами по волосам. Тихо вздохнув и словно обмякнув в кресле, она заговорила, и ее тихий голос прозвучал ровно и безэмоционально:

- Малдер… ты хватаешься за соломинку. Он ничем не сможет мне помочь.

Ее безвольная покорность судьбе распалила его гнев, и Фоксу пришлось сделать над собой усилие, чтобы не накричать на напарницу.

- Почему ты так в этом уверена, Скалли?

- Почему я в этом уверена? – пораженно воскликнула она, чуть ли не выплевывая каждое слово. – Я слепа, Малдер. Почему тебе так трудно это принять и смириться?

- Потому что я не хочу с этим смиряться, - решительно заявил он. – И я не верю, что ты могла так легко сдаться.



Он снова попробовал взять ее руку в свою, однако Скалли оттолкнула его и медленно, отчетливо, словно объясняя что-то маленькому ребенку, произнесла:

- Это не одно из дел, которое ты можешь раскрыть. Моя слепота реальна и ничто этого не изменит.

- Но что, если он сумеет помочь тебе? – умоляющим шепотом спросил Малдер.

На краткий миг лицо Даны озарилось надеждой, но тут же вновь помрачнело.

- Что, если он не сумеет? – заметила она с печалью в голосе, надрывавшей Фоксу сердце. Он потянулся к ней, и на этот раз Скалли позволила себя обнять, в свою очередь обвив напарника руками за шею и крепко прижимаясь к нему.

**************

Кристоф слушал собеседника на другом конце телефона, запоминая самые последние инструкции. К тому времени, когда он повесил трубку, в его мозгу уже полным ходом шло формирование новых планов.

Тот факт, что теперь они хотели заполучить женщину живой, серьезно все усложнял, однако Кристоф специализировался на преодолении трудностей, тем более, что такой поворот событий делал его работу еще интереснее – а именно это он в ней и ценил.

«Жаль, однако, - размышлял Кристоф, – что мне не удастся отомстить за смерть Винсента так, как я намеревался». Он до сих пор не мог поверить, что эти мужчина и женщина сумели справиться с одним из самых ценных его сотрудников. У него это просто в голове не укладывалось.

Впрочем, Кристоф был из тех, кто верил в силу удачи, шанса, рока – называйте как угодно. Всю жизнь судьба подкидывала ему весьма странные карты, и он умудрялся извлекать выгоду из каждой. Кристоф никогда не считал себя суеверным, однако понимал, что некоторые его успехи зависели скорее от обстоятельств и правильно выбранного времени, чем от личных качеств. От удачи.

По этой причине он не отказывал беглецам в везении, которое помогало им выжить в течение столь длительного времени.

Кристоф слишком хорошо знал, что везение рано или поздно заканчивается.

**************

Скалли сидела напротив Малдера в вагоне-ресторане, апатично ковыряя вилкой еду. Ее аппетит пропал, и, по правде говоря, от запаха пищи Дану уже начинало слегка мутить, однако она сделала над собой усилие, чтобы Малдер не стал беспокоиться о ее здоровье, засыпая ее вопросами о самочувствии.

Он и так уже волновался – Скалли слышала это в голосе напарника, но у нее не осталось сил на то, чтобы развеять его страхи. Большую часть дня она провела в глубокой меланхолии, будучи не в силах избавиться от дурного настроения. Дана сказала Малдеру, что хочет прилечь, и он оставил ее одну, отправившись посмотреть телевизор в вагон-гостиную. Однако вместо того, чтобы заснуть, она беспокойно ворочалась на постели, не в силах расслабиться. Несколько часов спустя поезд прибыл в Сан-Антонио, и Малдер вернулся, спрашивая напарницу, не хочет ли она прогуляться в течение двухчасовой остановки. Скалли отказалась, и, предпочтя остаться с ней, Фокс прилег рядом на кровать. Поначалу он пытался разговорить напарницу, однако, несмотря на все предпринятые им усилия, она упорно молчала. В конце концов Малдер сдался, ограничившись тем, что просто обнимал ее до тех пор, пока поезд вновь не тронулся.

Только слова напарника о том, что они останутся без ужина, если немедленно не отправятся в вагон-ресторан, помогли Скалли хотя бы ненадолго справиться с депрессией и подняться с кровати. В тот момент еда казалась ей заманчивой, но как только перед нею поставили тарелку с заказом, она пришла к выводу, что ошиблась.

Упоминание доктора из Лос-Анджелеса внезапно и поразительно сильно расстроило ее, и Скалли все никак не могла понять почему. Малдер был не единственный, кто рассчитывал на возвращение ее зрения – она и сама верила в это, по крайней мере, в самом начале. Будучи врачом, она обладала довольно широкими познаниями в том, что касалось временной слепоты, и втайне надеялась, что, возможно, взрыв не нанес ее глазам непоправимого вреда. Однако по прошествии времени в ее состоянии не произошло никаких положительных изменений, и тогда Скалли запретила себе мечтать о благополучном исходе, спрятав свои и без того робкие надежды в самом дальнем уголке души.

А теперь, услышав, что Малдер цепляется за совершенно призрачный шанс, Дане показалось, что у нее не хватит сил это вынести. Она слишком хорошо знала напарника и понимала, что ему достаточно небольшого поощрения, всего лишь крохотного огонька надежды, чье слабое тепло способно поддерживать в нем решимость бороться даже в самые трудные и мрачные времена. Так было с его поисками сестры, длившимися уже больше двадцати лет, в течение которых Малдер убедил себя, что однажды она найдется, живая и невредимая. Надежды мечтателя, пылкого романтика. Или твердо верящего в свою правоту человека.

Однако в глубине души Скалли боялась, что возвращение Саманты было столь же маловероятным, как и восстановление ее зрения.

И стоило Дане об этом подумать, как ее сердце холодело от страха.

- Лиза? – вторгся в размышления Скалли голос напарника. – Хочешь еще хлеба?

- Нет, - ответила она, нащупав тарелку и отодвинув ее в сторону. – Я закончила.

Он ничего не ответил, но Скалли знала, что Малдер обеспокоенно смотрит на ее почти нетронутую еду. Он, впрочем, предпочел не озвучивать свои мысли по этому поводу, за что Дана была ему безмерно благодарна.

- Что ж, тогда давай уйдем отсюда, - только и сказал напарник, и спустя мгновение Скалли услышала шелест отсчитываемых им купюр.

***************

В ПОЕЗДЕ 5/10

Малдер встал со стула и, подойдя к напарнице, взял ее за руку. Она казалась вялой и апатичной всю вторую половину дня, и у него в очередной раз возникло ощущение, что именно он виноват в ее подавленном состоянии. Не стоило говорить ей о том враче, однако Фоксу было чрезвычайно трудно скрывать что-либо от Даны. И, по правде говоря, в глубине души он наделся, что эти новости обнадежат ее, придадут веру в то, что все в конечном итоге уладится. «Возможно, - подумал Малдер, - когда-нибудь так и случится». Та Дана Скалли, что некогда была его напарником в Бюро, как и он сам, работала без устали в попытке найти ответы на свои вопросы. Именно поэтому произошедшие с ней после трагического инцидента перемены так пугали Малдера, ведь ему все чаще начинало казаться, что она сдалась.

- Хочешь вернуться обратно в купе, – спросил он, первым нарушив возникшее молчание, – или немного побродить по поезду?

- В купе, - ровным, безжизненным голосом ответила Скалли.

- Ладно, - согласился Фокс, направившись к выходу.

Когда они подошли к двери, она открылась, и в вагон-ресторан зашел Эллиот, неся под мышкой книгу в твердом переплете. Узнав напарников, он дружелюбно помахал им рукой.

- Привет, ребята, как ужин?

- Отличный, - улыбаясь молодому человеку, ответил Малдер, находя довольно забавным то, что их новый знакомый при каждой встрече излучал веселье и жизнерадостность. Своим примером Эллиот разрушал давно сложившийся у Малдера стереотип об истерзанной душе художника.

- Вы сходили с поезда в Сан-Антонио? Это потрясающий город, - заметил Эллиот.

- Нет, а вы? – вступила в разговор Скалли, тем самым изрядно удивив напарника. Это была практически первая фраза за последние несколько часов, которую она произнесла по собственной инициативе, и, ожидая ответа Эллиота, Малдер перевел на него взгляд.

- Совсем ненадолго, - ответил молодой человек. – Съездил в книжный магазин – буквально на днях вышла одна из книг, над которой я работал все лето. – С этими словами он протянул купленный экземпляр Малдеру, и тот принялся восхищенно рассматривать искусно разукрашенную обложку.

- Потрясающе, - заметил бывший агент, - краски просто поражают воображение.

Скалли протянула руку и коснулась книги.

- О чем она? Это фэнтези?

- Нет, - ответил Элиот. – Это своего рода мистическая история, называется «Игра Уэстинга». Автора зовут Эллен Раскин – издатели как раз переиздали собрание ее сочинений и заказали новое оформление для обложек. Несмотря на то, что она написана для юных читателей, в ней содержатся довольно глубокие мысли.

Малдер открыл книгу и принялся быстро перелистывать страницы, разглядывая иллюстрации.

- Выглядит интересно – они определенно использовали много ваших рисунков.

Эллиот довольно осклабился.

- Было бы неплохо, если бы они так же много платили мне за них, а то я уже устал быть голодающим художником. – После короткой паузы он добавил: - Не хотите ли оставить книгу себе? – Его заразительная усмешка стала еще шире. – Я даже подпишу ее, если пожелаете.

И снова Скалли опередила уже собиравшегося ответить напарника.

- Спасибо за подарок. И вы непременно должны ее подписать, - слегка улыбаясь, произнесла она.

- Теперь у нас будет собственное свидетельство встречи со знаменитостью, - согласившись с напарницей, шутливо заметил Малдер, передавая Эллиоту книгу. Тот достал из кармана рубашки ручку и витиевато расписался на титульном листе.

- Готово, - сказал он, возвращая книгу Малдеру, который тут же убрал ее под мышку. – Возможно, когда-нибудь вы сможете продать свой экземпляр за огромные деньги. – Вновь весело усмехнувшись, Эллиот обошел напарников и сообщил: - А сейчас я собираюсь поужинать – умираю с голода.

- До свидания, Эллиот, - произнесла Скалли, вновь оперевшись на руку Малдера. Тот внял ее безмолвному сигналу и повел напарницу к выходу из вагона-ресторана.

***************

- Он мне нравится, - заметила Скалли, когда они шли по коридору. – Кажется, он очень приятный молодой человек.

- Так и есть, - согласился с ней Малдер. – Однако же я с подозрением отношусь к тем, кто всегда пребывает в хорошем настроении.

Дана улыбнулась в ответ, с некоторым удивлением обнаружив, что ее меланхолия, судя по всему, растаяла без следа.

- Ты ко всем относишься с подозрением, Рик – это главная и определяющая черта твоего характера.

- В самом деле? – Дразнящие нотки в голосе Малдера еще больше способствовали поднятию ее настроения. Порой его чрезмерная забота о ней казалась Скалли немного подавляющей, и потому она особенно ценила такие вот ничем не омрачаемые моменты беззаботного веселья.

- Определенно. Но я уже к этому привыкла, не беспокойся.

Они продолжили путь к своему купе, однако Скалли вдруг расхотелось прятаться ото всех в этом крохотном и тесном пространстве.

- Я передумала возвращаться в комнату. Давай куда-нибудь сходим.

Малдер чуть помедлил перед ответом, и Скалли показалось, что она практически слышит, как он обдумывает ее вопрос.

- Здесь два вагона-люкс: один располагается на этом уровне и в нем можно посмотреть телевизор, а второй, называемый, кажется, «экскурсионным вагоном», находится выше и представляет собой смотровую площадку - это довольно просторное помещение с множеством окон.

- Вот туда мы и отправимся, - заявила Скалли. – Не хочу сидеть перед телевизором.

Миновав вслед за напарником еще несколько коридоров, она поднялась на верхний этаж. Там они прошли еще пару метров и остановились, после чего до слуха Скалли донесся звук открываемой двери.

- Мы на месте, - провозгласил Малдер.

Царившая внутри ничем не нарушаемая тишина изрядно удивила Дану.

- Мы здесь одни?

- Сейчас, да, - последовал ответ. – Полагаю, большинство пассажиров еще ужинают.

Когда напарники приблизились к стене вагона, Скалли осторожно нащупала прохладную металлическую поверхность какого-то длинного цилиндрического объекта, тянувшегося гораздо дальше, чем она могла достать - судя по всему, они стояли рядом с чем-то вроде перил. Вытянув руку вперед, Дана, как и предполагала, дотронулась до стекла, слегка вибрировавшего в такт движению поезда.

Пока она таким образом исследовала окружающую обстановку, Малдер молча стоял рядом, и Скалли невольно спросила себя, чем он занят: разглядывает ли вид за окном или обеспокоенно наблюдает за ее движениями?

- Рик, что мы сейчас проезжаем?

- В основном поля. Не могу сказать, какие именно – уже стемнело.

Скалли закрыла глаза, пытаясь представить описанный напарником ландшафт.

- Там есть дома?

- Нет, насколько я вижу – места здесь довольно глухие. На некотором отдалении, однако, виднеется множество огней – должно быть, это Сан-Антонио.

- Ты видишь луну?

- Отсюда, нет – возможно, ее удастся разглядеть из окон с другой стороны. Тем не менее небо ясное и буквально усыпано звездами.

Слушая его описания, Скалли почувствовала, как ее окутывает приятное ощущение абсолютного покоя и умиротворения. Опустив руку, она нащупала ладонь Малдера и крепко сжала ее. В ответ он придвинулся еще ближе, и Дана положила голову ему на плечо.

Некоторое время никто из них не проронил ни слова, пока наконец Скалли не нарушила тишину, позвав напарника по его вымышленному имени, хотя отчаянно желала воспользоваться настоящим.

- Рик… извини за то, как я вела себя большую часть дня – тебе пришлось терпеть перепады моего настроения.

Малдер глубоко вздохнул.

- Я тоже хочу извиниться за то, что неумышленно расстроил тебя, рассказав про того доктора.

- Ты меня не расстроил, - заверила Скалли напарника. – Мне просто… мне просто нужно больше времени, чтобы привыкнуть к этой мысли, вот и все.

- Я понимаю. – С этими словами Фокс положил свободную руку на плечо Дане и слегка развернул ее к себе. Она почувствовала его внимательный, изучающий взгляд и улыбнулась, чтобы убедить Малдера, что с ней и вправду все хорошо.

- Уверена, что там очень красиво, - заметила Скалли, пытаясь направить мысли напарника в другое русло.

- Не так, как здесь, - приглушенным голосом произнес он и, взяв ее лицо в ладони, оставил на губах Даны легкий, почти невесомый поцелуй.

Ощущая стремительное биение сердца, она привстала на цыпочках и, обняв Малдера за талию для равновесия, поцеловала его в ответ.

Спустя мгновение он опустил руки и привлек ее к себе. Какое-то время они стояли, тесно прижавшись друг к другу – Скалли вслушивалась в убаюкивающе равномерное биение его сердца, а Малдер медленно проводил пальцами сквозь волосы напарницы, поглаживая затылок, и от удовольствия, вызванного его прикосновениями и близостью, все ее тело затрепетало.

Внезапно возникшая мысль побудила Скалли нарушить уютное молчание.

- Рик, у тебя с собой книга Эллиота?

- Да, - низким, гортанным голосом ответил он.

- Не почитаешь ее мне, когда вернемся в купе?

Малдер тихонько рассмеялся и еще сильнее прижал ее к себе.

- Это детская книга, Лиза.

- И что с того? – усмехнувшись, переспросила она. – Или ты у нас убежденный сторонник элитизма?

- Давай обойдемся без навешивания ярлыков, - в тон ей ответил Фокс, вновь беря Дану за руку. – Идем.

***************

Как только напарники вернулись к себе, Скалли скинула обувь, и, проделав то же самое, Малдер устроился в одном из кресел. Дана уселась ему на колени, и, обняв ее за талию, Фокс привлек ее к себе. Открыв книгу, он положил ее так, что корешок уперся напарнице в живот.

- Тебе удобно? – уточнил Малдер, слегка переместившись, чтобы немного ослабить давление.

- Все нормально, - заверила его Скалли. Она опустила одну руку на подлокотник, а другую – на бедро напарника, и он ощутил исходящее от ее ладони тепло даже сквозь плотную ткань джинсов.

- Тогда начнем, - сказал Фокс, перевернув титульный лист и перейдя непосредственно к первой странице текста. Кашлянув, чтобы прочистить горло, он приступил к чтению и услышал, как Дана довольно вздохнула, плотнее прижимаясь к нему.

Солнце садится на западе (как всем хорошо известно), однако Башни Заходящего Солнца были обращены на восток. Странно!

Башни Заходящего Солнца были обращены на восток и на самом деле вовсе не походили на башни. Они представляли собой многоквартирный комплекс из стекла и бетона, располагавшийся на берегу озера Мичиган и состоявший из пяти этажей – пяти пустых, незаселенных этажей.

Затем, в один прекрасный день (так уж случилось, что он пришелся на 4-е июля) самый необыкновенный из всех возможных курьеров разъезжал по городу и подкладывал письма под двери будущих жильцов этого дома. Все письма были подписаны именем «Барни Норсрап».

Курьеру было 62 года, а человека с именем Барни Норсрап не существовало.

Малдер читал, переворачивая страницы как можно осторожнее, чтобы их шелест не потревожил Скалли. Она сидела тихо, опустив голову на плечо напарнику, так что волосы у нее на макушке щекотали ему подбородок, и время от времени смешила его своими комментариями прочитанного.

Они довольно долго сидели в подобной позе, и Малдер был донельзя доволен и счастлив от того, что сумел доставить Скалли это маленькое удовольствие. Он продолжал чтение под убаюкивающий аккомпанемент стука колес по рельсам, чувствуя, как близость напарницы наполняет его ощущением покоя, безмятежности и полного согласия с окружающим миром.

- Как насчет последнего слова? – спросил у Плюма Сэнди. – Я имею в виду, что, как сказал стажер, в этом нет никакого смысла.

Юрист продолжил читать последнюю волю Сэмюэля Уэстинга.

- Одиннадцатое: бессмысленно, вы говорите? Смерть бессмысленна, но благодаря ей мертвые уступают место живым. Жизнь тоже бессмысленна, если только ты не знаешь, кто ты такой, чего хочешь, и как все устроено в этом мире.

- Так же и с игрой. Решение просто, если вы знаете, кого ищете. Но будьте осторожны, наследники! Будьте осторожны!

- Некоторые совсем не те, кем представляются, а другие не те, кем кажутся.

- Кем бы вы ни были, пришло время отправиться домой.

- Господь да благословит вас всех, и помните:

- Покупайте бумажную продукцию компании Уэстинга!

Когда Малдер перевернул следующую страницу, Скалли вдруг зашевелилась и переместила руку с бедра напарника на его подбородок, тем самым отвлекая от книги. Он замолчал, стоило ей коснуться его губ в жесте, показавшемуся удивленному Фоксу неожиданно соблазнительным.

- Я больше не хочу, чтобы ты мне читал, - низким шепотом произнесла она, и от звука ее голоса его охватила невольная дрожь.

Он пробовал что-то ответить внезапно пересохшим ртом, остро ощущая прикосновение Скалли, но смог выдавить лишь одно-единственное слово:

- Нет?

- Нет, - подтвердила она, медленно качая головой, так что ее рассыпавшиеся по плечам темные волосы засияли в свете стоявшей на столике лампы.

Дана переместила ладонь с губ напарника на его лоб и мгновение спустя подняла вторую руку, проведя ими обеими по волосам Фокса, а затем пальцами прочертила дорожки по его щекам. Он сидел, не двигаясь, боясь даже шевельнуться, будучи полностью завороженным этими осторожными ласками и не в силах отвести взгляд от Скалли: от ее затуманенных, широко открытых глаз, что смотрели куда-то поверх его плеча, и возникшего от зарождающегося возбуждения румянца.

Ни на секунду не прекращая своих нежных, легких прикосновений, Дана уделила внимание каждому контуру и изгибу лица напарника, со лба переместившись на брови, на чуть заметные морщины вокруг глаз, ощупав пальцами переносицу и, чуть задержавшись на щеках и скулах, дотронулась до ушей. Она провела рукой по сильно отросшей бороде Малдера, поглаживая все еще непривычные на ощупь волоски, что покрывали его рот и подбородок.

Касания Скалли были неторопливыми, чувственными и поразительно эротичными. Фокс почувствовал, что его дыхание учащается, однако усилием воли заставил себя не шевелиться, позволяя напарнице запечатлевать в памяти его черты. Судя по нахмуренно сдвинутым бровям и чуть приоткрытым губам, за которыми виднелись безупречно белые зубы, она казалась полностью сосредоточенной на своей задаче.

Малдер был заворожен красотой Скалли, ощущением гладкой кожи ее ладоней, скользящих по его лицу. Спустя, как показалось ошеломленному Фоксу, блаженную вечность, Дана наконец закончила свое исследование и, положив руки ему на щеки, привлекла ближе к себе. Внезапно с него словно спало оцепенение, и не в силах больше оставаться пассивным участником процесса соблазнения, Малдер наклонился и, преодолев разделяющие их расстояние, коснулся губ напарницы своими.

В этот момент все ее тело словно пронзило электрическим разрядом, и Скалли задрожала в крепких объятиях напарника. В отличие от тех поцелуев, которыми они обменивались у перил в смотровой комнате, этот был более глубоким, исполненным страсти и нескрываемого нетерпения. Он воспламенял и обжигал, заставляя Дану задыхаться от недостатка воздуха, но при этом хотеть большего. Она не менее горячо поцеловала напарника в ответ, пытаясь в этом жадном слиянии губ передать ему все свои мысли, чувства и желания.

Звук упавшей на пол книги словно издалека донесся до слуха Скалли, когда Малдер сцепил руки у нее за спиной, резко привлекая ее к себе, и она опустила ладони ему на плечи, вцепившись в его свитер для равновесия. Ее налившиеся, чувствительные к малейшему прикосновению груди остро отреагировали на тесный контакт с телом напарника, и Дана застонала от этого ощущения. Низкий звук, как будто вырвавшийся из самых глубин ее естества, казалось, только сильнее возбудил Малдера, который еще глубже проник языком в ее рот, своей напористостью вынудив Скалли запрокинуть голову.

Она вновь застонала, прижимаясь к напарнику еще сильнее и упиваясь исходящим от него теплом, его запахом и близостью, от всей души желая, чтобы этот момент никогда не кончался. Некоторое время спустя Фокс вдруг оторвался от губ Даны, давая ей возможность вдохнуть полной грудью, и переключился на ее шею, прокладывая по ней влажную дорожку из поцелуев. Он слегка прикусил особенно чувствительное местечко у нее под подбородком, и Скалли переместила руки Малдеру на затылок, вплетая пальцы в его волосы и привлекая к себе. Не оставив без внимания и дюйма кожи на шее напарницы, Фокс отодвинул в сторону воротник ее водолазки и медленно провел языком вдоль ключицы.

- ДанаДанаДана… - без остановки повторял он, и при звуке его голоса Скалли в очередной раз ощутила, как ее накрывает теплая волна желания.

Снова взяв лицо напарника в ладони, Дана приблизила его губы к своим, целуя его с почти свирепой страстностью, которой никогда прежде в себе не замечала. Их языки сплелись, скользя друг по другу, и Скалли была просто ошеломлена вызванным этими ласками головокружением.

Одной рукой Малдер по-прежнему решительно прижимал Дану к себе, второй скользя вниз по ее телу. Его пальцы накрыли ее груди, некоторое время поиграв с каждой из них, и эти собственнические прикосновения заставили Скалли довольно вздохнуть. Затем ладонь Фокса опустилась на ее чувствительный к малейшему прикосновению живот, однако она была слишком сильно возбуждена, чтобы испугаться щекотки. А Малдер уже добрался до пояса ее брюк и, лениво проведя по нему пальцами, с решительной напористостью переместил руку ниже. Скалли ощутила, как его ладонь сжала ее промежность, и судорожно вдохнула, когда пальцы напарника оказались на ее ягодицах и еще плотнее прижали ее к нему.

Все это время Фокс не отрывался от губ Даны, словно задавшись целью тщательно исследовать ее рот, и внезапно ей показалось, что она больше не сможет этого выносить. Чувствуя себя так, словно еще немного, и она потеряет сознание от интенсивности его ласк, Скалли отстранилась от Малдера и попыталась совладать со сбившимся дыханием. Она опустила подбородок на плечо напарника, ощущая, как его горячее дыхание касается ее уха.

- Я хочу тебя, Дана, - хриплым, резким шепотом произнес он.

Она не в силах была ответить ему, просто не в состоянии была подыскать нужные слова, которые помогли бы ей выразить свои мысли.

**************

Скалли молчала, и из-за того, что ее голова по-прежнему покоилась у него на плече, Малдер не имел возможности видеть ее лицо. Ощущая, как все тело Даны сотрясает сильная дрожь, а ее сбившееся, неровное дыхание никак не желает успокаиваться, Фокс внезапно испугался, что зашел слишком далеко.

- Дана? – настойчиво позвал он напарницу. – Дана… мне жаль.

Услышав беспокойство в его голосе, она наконец подняла голову, и, осторожно дотронувшись до ее подбородка двумя пальцами, Малдер развернул Скалли лицом к себе, заглядывая в ее пустые, невидящие глаза.

- Я не… - запинаясь и колеблясь, начал он. – Я не хотел… давить на тебя… пользоваться ситуацией.

Видя ее пылающие от возбуждения щеки и взъерошенные волосы, Малдер подумал, что никогда прежде она не выглядела столь же прекрасной. Его вновь вспыхнувшее желание грозило поглотить остатки самообладания, однако, взяв себя в руки, Фокс заставил себя продолжить:

- Дана… я очень сильно хочу тебя… сильнее, чем ты можешь представить, но я… не собираюсь подталкивать тебя. – Поддавшись искушению, он вновь коснулся губ напарницы в мягком, нежном поцелуе, однако сдержался, отчаянно сопротивляясь настойчивой потребности своего тела овладеть ею прямо здесь и сейчас. – Я буду ждать тебя, Дана… я буду ждать тебя вечно, если потребуется.

При этих словах ее лицо озарилось ленивой мечтательной улыбкой, которая поначалу была лишь неуверенным изгибом губ, однако быстро стала соблазнительной, наполненной тайным смыслом.

- Я не хочу ждать, Малдер. Я не…

Не дав ей договорить, он наклонился и накрыл ее рот своим, этим поцелуем выражая всю силу не сдерживаемой более страсти. По-прежнему обнимая напарника за шею, Дана приоткрыла губы и, удовлетворенно вздохнув, привлекла его ближе. Внезапно кресло, в котором Малдер сидел, показалось ему слишком тесным – его переполняла всепоглощающая потребность дотрагиваться до Скалли, ласкать ее. По-прежнему не убирая ладони со спины напарницы, второй он уперся в подушку под собой и, немного приподнявшись, опустил их обоих на пол. Дана издала удивленный возглас, но быстро приспособилась к их новому положению, обхватив Фокса руками.

Она гладила его по спине, чувствуя, как ее пальцы слегка покалывает от прикосновения к шерстяному свитеру. Разорвав поцелуй, Дана переместила ладони Фоксу на грудь, постепенно опуская их все ниже, пока не добралась до края свитера и, ощутив неожиданный прилив храбрости, потянула за него и вновь накрыла губы напарника своими, без слов сообщая ему о своем желании.

Казалось, он отлично ее понял, потому что на мгновение оторвался от нее и когда вновь привлек к себе, Скалли коснулась прохладного хлопка его футболки. Медленно погладив Малдера по плечам, она нащупала кожу его рук там, где заканчивались рукава. Водя ладонями по его предплечьям, Дана ощущала податливо перекатываются под ее пальцами мускулы. Со стремительно бьющимся сердцем она благодарно поцеловала напарника и потянула за край последней преграды, стоявшей между ней и его обнаженным телом.

Малдер вновь оторвался от ее губ и, нежно поцеловав Скалли в лоб, наклонился к ее уху, обдавая его своим горячим дыханием.

- Дана… ты уверена? – хриплым шепотом спросил он.

- Я еще никогда и ни в чем не была так уверена…


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.031 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>