Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Это – «Божественная Комедия». 46 страница



 

79-81. Смысл: «Когда времен исполнилось начало, т. е. когда закончились «первоначальнейшие времена», обрезание давало душам младенцев силу вознестись на небо».

 

82-84. Смысл: «Во времена христианства, если младенец не был крещен, невинность вверх подняться не могла, и его душа оставалась в Лимбе (см. примеч. А. II, 52; Ч. VII, 28–33)».

 

85. Теперь взгляни на Ту… – т. е. на Деву Марию.

 

89. Рать святая – т. е. ангелы.

 

94. Дух любви, низведший этот хор… – т. е. архангел Гавриил, слетевший к Марии во главе ангельского сонма.

 

95. «Ave, Maria, gratia plena!» – приветствие архангела Гавриила Деве Марии (Евангелие от Луки 1, 28).

 

107-108. Того, чей лик Марией украшаем… – т. е. Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии, как предрассветная звезда (Венера) в лучах солнца.

 

112-113. Ведь он был тот, кто с пальмой поспешил / К Владычице… – т. е. к Деве Марии, возвещая Ей, что Она станет матерью Христа.

 

119. К Августе – т. е. к Деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.

 

121-123. Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам, чей дерзновенный вкус (вкушение запретного плода) лишил человечество Земного Рая.

 

124-126. Правее Марии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол Петр, которому Христос вверил ключи Небесного Царства.

 

127-130. Тот, кто при жизни созерцал… – евангелист Иоанн, Апокалипсис которого истолковывался как пророчество о грядущих судьбах – бедствиях и торжестве – христианской церкви, невесты распятого Христа. Он сидит справа от Петра.

 

130-132. Рядом с первым, т. е. с Адамом, сидит Моисей, под чьим вожденьем сорок лет странствовал в пустыне, питаясь манной, еврейский народ, не раз выходивший из повиновения и забывавший благодарность Богу.

 

133. Анна, мать Девы Марии, сидит насупротив Петра, т. е. по правую руку от Иоанна Крестителя, в ветхозаветном полукружии.

 

136-138. Против старшины домовладык, т. е. против Адама, предка всех людей, и, следовательно, по левую руку от Иоанна Крестителя, в новозаветном полукружии, сидит Лючия, просвещающая благодать, побудившая Беатриче спуститься к Вергилию в Лимб для спасения Данте (А. II, 97-108), а затем доставившая поэта к вратам Чистилища (Ч. IX, 49–63).

 

138. Когда, свергаясь, ты челом поник… – ср. A. I, 61: «Пока к долине я свергался темной».

 

139. Но мчится время сна… – Эти слова означают, по-видимому: «Но истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных тайн».



 

142. К Пралюбви – т. е. к Богу.

 

145-148. Смысл: «Для лицезрения Бога надо просить, как о милости, о предстательстве Марии. Иначе может случиться, что Данте, подняв глаза к Божественному свету и в нем стремя крыла своего человеческого разумения, отдалится вспять, хоть ему и будет казаться, что он углубился в этот лучезарный свет».

 

 

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

 

Эмпирей. – Райская роза (окончание)

 

7-9. Смысл: «В утробе Богоматери снова возгорелась любовь между Богом и людьми, и благодаря жару этой любви возрос райский цвет, т. е. рай населился праведниками».

 

10. Любви полдневный миг – т. е. любовь в ее зените.

 

27. К Верховнейшему Счастью – т. е. к Богу.

 

40. Возлюбленный и чтимый Богом взор – т. е. взор Девы Марии.

 

43. Затем вознесся в Свет Неомраченный… – и Данте понимает, что Мария просит Бога даровать ему силу увидеть Божественную славу.

 

65-66. Сибиллины слова. – По рассказу Вергилия, кумейская сибилла писала свои пророчества на древесных листьях и раскладывала эти листья по полу в своей пещере. Когда вход отворялся, ветер рассеивал их, и нельзя было восстановить смысл Сибиллиных слов (Эн. III, 441–452).

 

85-93. Я видел… – Данте видит в Боге слитым воедино все сущее.

 

94-96. Смысл: «В ближайший же миг, последовавший за этим видением, оно в моей памяти забылось глубже, чем успел забыться в памяти людей за двадцать пять веков поход аргонавтов, когда Нептун с изумлением увидал тень Арго, первого корабля».

 

115-120. Смысл: «Я увидел тайну Триединого Божества в образе трех равновеликих кругов, разных цветом. Один из них (Бог-Сын) казался отражением другого (Бога-Отца), словно радуга (Ирида), рожденная радугой, а третий (Бог-Дух) казался пламенем, рожденным обоими этими кругами» (по католической догматике, Святой Дух исходит от Отца и Сына).

 

127-132. Смысл: «Во втором из кругов, казавшемся отражением первого (и символизирующем Бога-Сына), я различил очертания человеческого лица (наши очертанья)».

 

133-141. Подобно геометру, тщетно пытающемуся решить задачу квадратуры круга, Данте силится постигнуть тайну слияния человека и Бога (лица и круга) в Христе. Усилий его разума (собственных крылий) оказывается недостаточно. Но внезапное озарение свыше (блеск с высот) открывает ему эту тайну.

 

142-145. Здесь изнемог высокий духа взлет… – Достигнув наивысшего духовного напряжения, Данте перестает что-либо видеть. Но после пережитого им озарения его страсть и воля (сердце и разум) в своем стремлении навсегда подчинены тому ритму, в котором Божественная Любовь движет мироздание (ср. Р. I, 1).

 

145. Светила – см. примеч. А. XXXVI, 139.

 

М. Л. Лозински

 

notes

 

 

Примечания

 

 

 

Цитаты из трактатов Данте в статье и комментарии М. Л. Лозинского приводятся в его переводе. – Ред.

 

 

 

 

В статье и комментарии М. Л. Лозинского к «Божественной Комедии» название трактата дано в его переводе – «О народном языке». – Ред.

 

 

 

 

Названное сочинение уже давно вызывает споры среди специалистов. Существует мнение авторитетных дантологов, которое особенно укрепилось в последние годы, что данный трактат – фальсификат, ибо многие изложенные в нем положения противоречат космографии самого Данте, идеям и образам его «Божественной Комедии». – Ред.

 

 

 

 

При Юлии (лат.).

 

 

 

 

Близятся знамена царя Ада (лат.).

 

 

 

 

«Когда вышел Израиль [из Египта]» (лат.).

 

 

 

 

Потому что (лат.).

 

 

 

 

«Помилуй [меня]» (лат.).

 

 

 

 

«Славься, Царица» (лат.).

 

 

 

 

«Тебя, у предела света [просим]» (лат.).

 

 

 

 

«Тебе Бога [хвалим]» (лат.).

 

 

 

 

«Радуйся!» (лат.).

 

 

 

 

«Вот раба Господня» (лат.).

 

 

 

 

«Блаженны / Нищие духом» (лат.).

 

 

 

 

«Вина у них нет!» (лат.)

 

 

 

 

«Блаженны / Милостивые!» (лат.)

 

 

 

 

«Агнец Божий» (лат.).

 

 

 

 

«Блаженны… / Миротворцы…» (лат.)

 

 

 

 

Большое счастие (лат.).

 

 

 

 

«Плачущие» (лат.).

 

 

 

 

«Прилипла к праху душа моя!» (лат.)

 

 

 

 

«Знай, что / Я был преемником Петра» (лат.).

 

 

 

 

«И не женятся» (лат.).

 

 

 

 

«Слава в вышних» (лат.).

 

 

 

 

«Жаждут» (лат.).

 

 

 

 

«Уста мои, Господи» (лат.).

 

 

 

 

«Бог высшей милости» (лат.).

 

 

 

 

«Мужа не знаю!» (лат.)

 

 

 

 

«Столь дорог мне учтивый ваш привет,

Что сердце вам я рад открыть всех шире.

 

(142) Здесь плачет и поет, огнем одет,

Арнальд, который видит в прошлом тьму,

Но впереди, ликуя, видит свет.

 

(145) Он просит вас, затем что одному

Вам невозбранна горная вершина,

Не забывать, как тягостно ему!»

 

(прованс.)

 

 

 

 

«Блаженны чистые сердцем!» (лат.)

 

 

 

 

«Придите, благословенные Отца моего!» (лат.)

 

 

 

 

«Ты возвеселил» (лат.).

 

 

 

 

«Блаженны, чьи грехи покрыты!» (лат.)

 

 

 

 

«Гряди, невеста, с Ливана, гряди!» (лат.)

 

 

 

 

«При голосе столь великого старца» (лат.).

 

 

 

 

«Благословен Грядущий!» (лат.)

 

 

 

 

«Дайте лилий полными горстями» (лат.).

 

 

 

 

«На тебя, Господи, уповаю!» (лат.)

 

 

 

 

«Ноги мои» (лат.).

 

 

 

 

«Окропи меня» (лат.).

 

 

 

 

«Боже, пришли язычники» (лат.).

 

 

 

 

«Вскоре вы не увидите меня; / И опять ‹…› / Вскоре увидите меня

 

(лат.).

 

 

 

 

Необходимо (лат.).

 

 

 

 

Бытие (лат.).

 

 

 

 

«Радуйся, / Мария» (лат.).

 

 

 

 

Волю (лат.).

 

 

 

 

«Славься, Святой Бог воинств,

Сверхозаряющий ясностью Твоею

Счастливые огни этих царств!»

 

(лат. и еврейск.)

 

 

 

 

Вся (лат.).

 

 

 

 

И перед отцом (лат.).

 

 

 

 

Десятины, которые принадлежат нищим Божиим (лат.).

 

 

 

 

Необходимое (лат.).

 

 

 

 

Первоначальный толчок (лат.).

 

 

 

 

«О кровь моя, о сверх меры дарованная

Милость Божия тому, перед кем, как не перед тобою,

Дважды надлежит открыться вратам небесным?

 

(лат.)

 

 

 

 

«Радуйся» (лат.).

 

 

 

 

«Любите справедливость» (лат.).

 

 

 

 

«Судящие землю» (лат.).

 

 

 

 

Вкушение (лат.).

 

 

 

 

Близок (лат.).

 

 

 

 

Царство небес (лат.).

 

 

 

 

«Царица неба» (лат.).

 

 

 

 

Передо мною (лат.).

 

 

 

 

«Да уповают на Тебя» (лат.).

 

 

 

 

«Помилуй [меня]» (лат.).

 

 

 

 

Без причины (лат.).

 

 

 

 

«Радуйся, Мария, Благодатная!» (лат.)

 

 


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>