Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Published by Simon & Schuster 27 страница



Слова, подобно деньгам, представляют собой символы ценности. Они репре­зентируют значение, и, следовательно, как и у денег, их репрезентационная ценность опускается и поднимается. Французское слово ЗetonnantИ [удивитель­ный] имело колоссальное значение в устах Боссюз, тогда как сейчас оно его утратило. Аналогичная ситуация имеет место с английским словом Зawful* [ужасный]. Одни народы имеют склонность преуменьшать, другие С преуве­личивать. То, что англичанин Томми назовет опасным местом, итальянский солдат опишет с помощью богатого словаря, сопроводив свое описание энер­гичной мимикой и жестикуляцией. Народы, которые преувеличивают, страдают от инфляции своего языка.

Выражения типа Звыдающийся ученыйИ, Зумный писательИ должны быть пере­ведены на французский язык как Знепревзойденный мыслительИ и Звеликий мастерИ. Это просто вопрос обмена, подобно тому как фунт равняется 46 франкам. И тем не менее каждый знает, что ценность при этом обмене не увеличивается. Англичанин, читающий французскую прессу, должен произво­дить мыслительную операцию, подобную той, которую осуществляет банкир, конвертирующий франки в фунты, не забывая при этом, что в мирной ситуации курс был 1 к 25, а теперь С 1 к 46, поскольку война порождает фпуктуации как в обпасти финансов, так и в области слов.



Это рассуждение, надо думать, справедливо для обеих сторон. И французы должны понимать, что английская сдержанность имеет ту же ценность, какую имеет их собственная языковая избыточность.

дает слово ЗЯпонияИ? Шумная толпа узкоглазых желтолицых людей, ЗЖелтая угрозаИ, фанатики, молодые красотки на картинках, самураи, бонсай, декоративное искусство, цвету­щая вишня? Или слово ЗчужойИ? По мнению студентов из Новой Англии, отвечавших на этот вопрос в 1920 году, чужой это:

С человек, враждебный данной стране;

С человек, выступающий против правительства;

С человек, находящийся в оппозиции;

С житель враждебного государства;

С иностранец, принимающий участие в войне;

С иностранец, пытающийся нанести вред стране, в кото­рой он находится;

С враг из другой страны;

С человек, выступающий против данной страны, и пр.1. В то же время слово ЗчужойИ [alien С т. ж. ЗиностранецИ) С

это очень точный юридический термин, гораздо более точный, чем такие понятия, как суверенитет, независимость, нацио­нальная гордость, права, защита, агрессия, империализм, ка­питализм, социализм, которые мы с горячностью принимаем или отвергаем.

Умением не увлекаться поверхностными аналогиями, об­ращать внимание на различия и оценивать разнообразие мы обязаны способности, именуемой Зясность сознанияИ. Ею обладают не все люди. Разница в степени ясности рассудка может быть весьма значительной. Для примера сравним но­ворожденного и ботаника, исследующего цветок. Для мла­денца невелика разница между собственными пальцами ног, отцовскими часами, настольной лампой, луной и симпатич­ным желтым томиком Ги де Мопассана. Для многих членов Клуба Союзной Лиги2 почти нет различия между демократа­ми, социалистами, анархистами и грабителями, тогда как с

1 The New Republic. 1920, December 29. P. 142.

2 Союзная Лига (Union League) С ассоциация, выступавшая на стороне се­верных штатов во время Гражданской войны в США. С Прим. пер.

точки зрения образованного анархиста существуют колос­сальные различия между Бакуниным, Толстым и Кропотки­ным. Эти примеры показывают, как сложно обеспечить се­рьезное общественное мнение как о Мопассане среди младенцев, так и о демократах среди членов Клуба Союзной Лиги.

Человек, у которого нет своей машины, худо-бедно сможет различать основные типы автомобилей. К примеру, он отличит ЗФордИ от такси или грузовика. Но как только у него появится своя машина и он начнет ездить на ней, он станет разбираться в них гораздо лучше. Дайте ему, как говорит психоаналитик, спроецировать свое либидо на автомобили, и он опишет раз­ницу между карбюраторами, глядя на машины, которые отъ­ехали от него на расстояние квартала. Именно поэтому все испытывают облегчение, когда разговор переключается с Зобщих темИ на хобби. Это переключение подобно переходу от созерцания нарисованного пейзажа к созерцанию вспаханного поля за окном. Это возврат к трехмерному миру, после пребы­вания в мире запечатленных эмоций, которые испытывал художник, изобразивший на полотне то, что он когда-то увидел и запомнил.

По мнению Ференци1, мы с легкостью идентифицируем два частично схожих предмета2, причем ребенку это удается сде­лать легче, чем взрослому, а примитивному или скованному уму С проще, чем зрелому. Сознание человека в раннем возрасте является, по-видимому, не поддающейся контролю смесью ощущений. У ребенка нет чувства времени, у него практически нет чувства пространства. Он тянется к люстре с тем же интересом и той же жадностью, с какой тянется к материнской груди. Осознание назначения предметов проис­ходит очень медленно. Завершая нашу короткую характерис­тику данной стадии развития, отметим, что это связный и недифференцированный мир, в котором, как кто-то сказал об одной философской школе, все факты рождаются свободными

Ференци Ш. С венгерский психоаналитик. С Прим. ред.

Intemat. Zeitschr., fiir Arztl. Psychoanalyse. 1913 / Translated and republished by Dr. Ernest Jones // S. Ferenczi. Contributions to Psychoanalysis. Ch. VIII ҐStages in the Development of the Sense of Reality*. (Точных сведений о публикации найти не удалось С Прим ред.)


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>