|
Слова, подобно деньгам, представляют собой символы ценности. Они репрезентируют значение, и, следовательно, как и у денег, их репрезентационная ценность опускается и поднимается. Французское слово ЗetonnantИ [удивительный] имело колоссальное значение в устах Боссюз, тогда как сейчас оно его утратило. Аналогичная ситуация имеет место с английским словом Зawful* [ужасный]. Одни народы имеют склонность преуменьшать, другие С преувеличивать. То, что англичанин Томми назовет опасным местом, итальянский солдат опишет с помощью богатого словаря, сопроводив свое описание энергичной мимикой и жестикуляцией. Народы, которые преувеличивают, страдают от инфляции своего языка.
Выражения типа Звыдающийся ученыйИ, Зумный писательИ должны быть переведены на французский язык как Знепревзойденный мыслительИ и Звеликий мастерИ. Это просто вопрос обмена, подобно тому как фунт равняется 46 франкам. И тем не менее каждый знает, что ценность при этом обмене не увеличивается. Англичанин, читающий французскую прессу, должен производить мыслительную операцию, подобную той, которую осуществляет банкир, конвертирующий франки в фунты, не забывая при этом, что в мирной ситуации курс был 1 к 25, а теперь С 1 к 46, поскольку война порождает фпуктуации как в обпасти финансов, так и в области слов.
Это рассуждение, надо думать, справедливо для обеих сторон. И французы должны понимать, что английская сдержанность имеет ту же ценность, какую имеет их собственная языковая избыточность.
дает слово ЗЯпонияИ? Шумная толпа узкоглазых желтолицых людей, ЗЖелтая угрозаИ, фанатики, молодые красотки на картинках, самураи, бонсай, декоративное искусство, цветущая вишня? Или слово ЗчужойИ? По мнению студентов из Новой Англии, отвечавших на этот вопрос в 1920 году, чужой это:
С человек, враждебный данной стране;
С человек, выступающий против правительства;
С человек, находящийся в оппозиции;
С житель враждебного государства;
С иностранец, принимающий участие в войне;
С иностранец, пытающийся нанести вред стране, в которой он находится;
С враг из другой страны;
С человек, выступающий против данной страны, и пр.1. В то же время слово ЗчужойИ [alien С т. ж. ЗиностранецИ) С
это очень точный юридический термин, гораздо более точный, чем такие понятия, как суверенитет, независимость, национальная гордость, права, защита, агрессия, империализм, капитализм, социализм, которые мы с горячностью принимаем или отвергаем.
Умением не увлекаться поверхностными аналогиями, обращать внимание на различия и оценивать разнообразие мы обязаны способности, именуемой Зясность сознанияИ. Ею обладают не все люди. Разница в степени ясности рассудка может быть весьма значительной. Для примера сравним новорожденного и ботаника, исследующего цветок. Для младенца невелика разница между собственными пальцами ног, отцовскими часами, настольной лампой, луной и симпатичным желтым томиком Ги де Мопассана. Для многих членов Клуба Союзной Лиги2 почти нет различия между демократами, социалистами, анархистами и грабителями, тогда как с
1 The New Republic. 1920, December 29. P. 142.
2 Союзная Лига (Union League) С ассоциация, выступавшая на стороне северных штатов во время Гражданской войны в США. С Прим. пер.
точки зрения образованного анархиста существуют колоссальные различия между Бакуниным, Толстым и Кропоткиным. Эти примеры показывают, как сложно обеспечить серьезное общественное мнение как о Мопассане среди младенцев, так и о демократах среди членов Клуба Союзной Лиги.
Человек, у которого нет своей машины, худо-бедно сможет различать основные типы автомобилей. К примеру, он отличит ЗФордИ от такси или грузовика. Но как только у него появится своя машина и он начнет ездить на ней, он станет разбираться в них гораздо лучше. Дайте ему, как говорит психоаналитик, спроецировать свое либидо на автомобили, и он опишет разницу между карбюраторами, глядя на машины, которые отъехали от него на расстояние квартала. Именно поэтому все испытывают облегчение, когда разговор переключается с Зобщих темИ на хобби. Это переключение подобно переходу от созерцания нарисованного пейзажа к созерцанию вспаханного поля за окном. Это возврат к трехмерному миру, после пребывания в мире запечатленных эмоций, которые испытывал художник, изобразивший на полотне то, что он когда-то увидел и запомнил.
По мнению Ференци1, мы с легкостью идентифицируем два частично схожих предмета2, причем ребенку это удается сделать легче, чем взрослому, а примитивному или скованному уму С проще, чем зрелому. Сознание человека в раннем возрасте является, по-видимому, не поддающейся контролю смесью ощущений. У ребенка нет чувства времени, у него практически нет чувства пространства. Он тянется к люстре с тем же интересом и той же жадностью, с какой тянется к материнской груди. Осознание назначения предметов происходит очень медленно. Завершая нашу короткую характеристику данной стадии развития, отметим, что это связный и недифференцированный мир, в котором, как кто-то сказал об одной философской школе, все факты рождаются свободными
Ференци Ш. С венгерский психоаналитик. С Прим. ред.
Intemat. Zeitschr., fiir Arztl. Psychoanalyse. 1913 / Translated and republished by Dr. Ernest Jones // S. Ferenczi. Contributions to Psychoanalysis. Ch. VIII ҐStages in the Development of the Sense of Reality*. (Точных сведений о публикации найти не удалось С Прим ред.)
Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |