Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Автор выражает признательность: 34 страница



— Джордж Джослин из... О, мисс! Нельзя ли обойтись без этого?

— Ну, тогда тебе остаются свирепые охотники за мальчиками, не скажу, что они с ними делают, и Ямайка!

Он поперхнулся.

— Джордж Джослин из «Колльера», — отчеканил он.

— Молодчина. Потом передашь ему эти часики. Он назначит цену, но какую бы цену ни дал — сотню фунтов или там тыщу, не знаю, — скажи, что этого мало. Скажи, что часы дорогие, с женевским механизмом. Скажи, что твой отец делает часы и ты в них тоже разбираешься. Пусть подумает. А еще лучше, если отойдет в сторону — тогда ты сможешь оглядеться. И вот кто тебе нужен — там будет дама, довольно пожилая, с седыми волосами, она обычно сидит в кресле-качалке, может, на коленях у нее будет ребеночек. Это миссис Саксби, она меня вырастила. Она для меня что угодно сделает. Попытайся как-нибудь к ней подобраться и передай ей это письмо. Если у тебя получится, Чарльз, тогда мы спасены. Но послушай внимательно. Если увидишь там смуглого такого парня со злым лицом, держись от него подальше, он против нас. То же касается его рыжей подружки. А если эта гадина мисс Мод окажется поблизости, отвернись. Ты меня понял? Если она тебя увидит — это еще хуже, чем злой парень, — тогда мы пропали.

Он снова судорожно глотнул. Положил записку на кровать, сел и с ужасом уставился на нее. Стал заучивать свою роль. Я стояла у окна, смотрела на улицу и ждала. Сначала спустились сумерки, потом стало темно, а когда стемнело, появился Джентльмен, выскользнул потихоньку из-за двери мистера Иббза — шляпа набекрень, на шее намотан красный шарф. Я смотрела, как он уходит, выждала еще полчасика, для верности, потом посмотрела на Чарльза.

— Надевай куртку, — сказала я. — Пора.

Он побледнел. Я передала ему кепку и шарф, подняла воротник.

— Письмо у тебя? Отлично. Держись. И без выкрутасов. Я слежу за тобой, не забывай.

Он не проронил ни слова. Вышел за дверь, а через минуту я увидела, как он переходит улицу и останавливается перед мастерской мистера Иббза. Он шел словно на виселицу. Подтянул шарф повыше к носу, оглянулся — посмотрел на окно, за ставнем которого пряталась я. «Да не оглядывайся ты, дурень!» — подумала я. Снова схватился за шарф и наконец постучался. Мне показалось, что еще миг — и он убежит. Похоже, так он и собирался сделать. Но не успел — Неженка отворила дверь. Они поговорили, и она оставила его стоять на пороге, а сама пошла звать мистера Иббза, потом вернулась. Поглядела в один конец улицы, потом в другой. Он, как дурак, посмотрел вместе с ней, словно надеялся там тоже что-то увидеть. Неженка кивнула и отступила назад, пропуская его. Он вошел, и дверь за ним закрылась. Я представила, как она поворачивает ключ своей белой пухлой ручкой.



И стала ждать.

Прошло, верно, минут пять. А может, и десять. Что я ожидала увидеть? Может, что дверь откроется и выскочит миссис Саксби, а следом — мистер Иббз или же так: что она поднимется к себе в комнату, зажжет лампу, подаст мне знак — не знаю. Но в доме все было тихо, и, когда наконец открылась дверь, на пороге появился опять лишь один Чарльз, а за его спиной — Неженка, и, как прежде, дверь снова захлопнулась. Чарльз стоял и дрожал. Я привыкла к этой его привычке дрожать и теперь по его виду поняла — дело плохо. Я заметила, как он косится на мое окно, и решила, он подумывает о том, чтобы убежать. «Не убегай, не убегай, болван!» — сказала я и в сердцах стукнула по стеклу. Может, он услышал звук, потому что в тот же миг опустил голову и пошел через улицу к нашему дому, потом стал подниматься по лестнице. Когда он вошел в комнату, лицо его было пунцовым и мокрым от слез и соплей.

— Видит бог, не хотел я этого делать! — закричал он с порога. — Видит бог, она сама раскусила меня и заставила!

— Заставила? — переспросила я. — Что произошло? Что случилось, идиот?

Я схватила его и принялась вытрясать новости. Он закрыл лицо руками.

— Она отняла у меня письмо и прочла! — признался он.

— Кто?

— Мисс Мод! Мисс Мод!

Я посмотрела на него в ужасе.

— Она увидела меня и узнала. Я сделал все, как вы сказали. Отдал часы, и высокий дядька взял их и открыл крышку. Он заметил мой шарф и спросил, может, у меня зубы болят. Я сказал: да, болят. Он показал мне клещи, ими хорошо зубы выдирать. Шутил, наверное. Там был еще тот смуглый, вы предупреждали, он жег бумагу. Он назвал меня... простофилей. Рыжая девчонка даже не посмотрела в мою сторону. Но дама, ваша мамаша, спала, и я сунулся было к ней, но мисс Мод увидела у меня в руке письмо. Потом посмотрела на меня и узнала. Она сказала: «Подойди ко мне, мальчик, что это у тебя с рукой?» — и выхватила его у меня, никто и не заметил. Перед ней на столе лежали карты, так она под столом его прочла. Она мне чуть руку не вывернула...

Он говорил и плакал, и слова его вскоре потонули в слезах, растворяясь в них, как соль.

— Да перестань ты скулить! — сказала я. — Хоть раз в жизни перестань плакать, не то я тебя чем-нибудь ударю! Скажи мне, что она сделала?

Он перевел дух, сунул руку в карман и вытащил оттуда что-то.

— Да ничего не сделала. Только отдала мне вот это. Взяла со стола, за которым сидела. Сунула тайком, словно это секрет, а потом высокий дядька закрыл часы, и она оттолкнула меня. Он дал мне фунт, я взял, и рыжая девчонка вывела меня за порог. Мисс Мод, когда я уходил, так и прожигала меня глазами, но не сказала ни слова. Только дала вот это, я так полагаю, это для вас, и... о, мисс, можете назвать меня дураком, но я ума не приложу, что бы это значило!

И протянул мне очень маленький сверток. И лишь когда я развернула его, стало понятно, что это такое. Я перевернула предмет, потом перевернула еще раз, потом тупо уставилась на него.

— Только и всего? — спросила я.

Чарльз кивнул.

Это была игральная карта. Из «Терновника», из старинной французской колоды. Двойка червей. Грязная, потертая на сгибах, но на одном уголке все еще виден был след от ее каблука.

Я держала ее и вспоминала, как мы с ней сидели в гостиной и раскладывали карты, чтобы предсказать ее судьбу. На ней было синее платье. Она прикрыла рот ладонью. «Вы меня пугаете!» — сказала она тогда.

Как она потом, должно быть, над этим смеялась!

— Она шутит надо мной, — сказала я, и голос мой дрожал. — Посылает мне это — ты уверен, что на ней нет никакого знака, никакой приписки? — посылает мне это, только чтобы подразнить. Для чего же еще?

—Мисс, я не знаю. Она взяла ее со стола. Быстро схватила и... да, и глаза у нее сделались такие... дикие.

— Что значит дикие?

—Не могу сказать. Она словно сама не своя стала. Перчаток не надевает. Волосы у нее какие-то крученые, странно прямо. И еще рядом с ней рюмка — не хотел говорить, но, наверно, там джин.

— Джин?

Мы уставились друг на друга.

— Что же нам делать? — спросил он.

Я и сама не знала.

—Я должна подумать, — сказала я, принимаясь ходить по комнате. — Я должна подумать, что она сделает. Расскажет все Джентльмену — что же еще от нее ждать? — и покажет ему наше письмо. Тогда он попытается нас разыскать. Они не видели, в какую сторону ты пошел? Ну, кто-нибудь еще видел. Мы ведь точно не знаем. Пока что удача была на нашей стороне, теперь, похоже, она от нас отвернулась. О, если бы я не брала того свадебного платья! Знала ведь, что это не к добру. Удача как прилив: повернет назад, и ее уже не остановить.

— Не говорите так! — вскричал Чарльз, заламывая руки. — Скорей отошлите той женщине платье.

— Судьбу так просто не обманешь. Надо действовать ей наперекор.

— Как это — наперекор?

Я снова подошла к окну и глянула на дом напротив.

— Миссис Саксби сейчас там, — сказала я. — Может, ей достаточно будет одного моего слова? Когда это я боялась Джона Врума? Неженка, я полагаю, мне ничего не сделает, мистер Иббз тоже. А Мод, похоже, налакалась джину. Чарльз, дура я была, что так долго ждала. Дай нож. Мы идем.

Он застыл, раскрыв рот, и не двигался с места. Я сама взяла нож, потом схватила его за руку и вывела из комнаты, мы спустились по скользким ступенькам. Внизу какой-то мужчина и девушка стояли и переругивались, но голоса их смолкли, едва они увидели нас. Может, заметили нож. Мне некуда было его спрятать. По улице ветер носил клубами пыль и обрывки бумаги, ночь была душной. Я вышла без шляпки, с непокрытой головой. Теперь каждому встречному будет ясно, что я — Сьюзен Триндер, но поздно думать об этом. Мы с Чарльзом добежали до двери мистера Иббза, постучали, потом он остался стоять у порога, а я отошла чуть в сторону и прижалась спиной к стене. Через минуту дверь приоткрылась — на дюйм, не больше.

— Ты опоздал. — Это был голос Неженки. — Мистер Иббз говорит... Ой! Это опять ты? Что еще? Передумал?

Дверь открылась пошире. Чарльз стоял, облизывал губы и пялился на Неженку. Глянул на меня, она это заметила, высунула голову за дверь и тоже посмотрела. А потом пронзительно завизжала.

— Миссис Саксби! — крикнула я и бросилась к двери.

Неженка убежала в дом. Я схватила Чарльза за руку и втащила в мастерскую.

— Миссис Саксби! — снова крикнула я.

Подбежала к суконной занавеске и откинула ее. В коридоре было темно, я споткнулась, Чарльз тоже. Добежав до двери в конце коридора, я рывком распахнула ее. За ней было жарко, накурено, светло от ламп, и я заморгала. Сначала я увидела мистера Иббза. Он услышал крики и направлялся к двери. Увидев меня, остановился и всплеснул руками. За ним стоял Джон в своей собачьей шубейке, а за Джоном Врумом — я увидела ее и чуть не разревелась, как маленькая, — потому что это была миссис Саксби. А за столом, в большом кресле миссис Саксби, сидела Мод.

Под креслом растянулся Чарли Хвост. Он залаял, когда поднялся весь сыр-бор, и теперь, увидав меня, стал лаять еще громче и бить по полу хвостом, а потом подошел ко мне и встал передо мной на задние лапы — поздоровался. Шум поднялся ужасный. Мистер Иббз схватил пса за ошейник и осадил назад. Так осадил, что Чарли чуть не задохнулся. Я отступила на шаг и подняла руки. Все взгляды были устремлены на меня. Если они раньше не заметили ножа, то теперь-то наверняка увидели. Миссис Саксби открыла рот. Она сказала:

— Сью, я... Сью...

Потом прибежала Неженка.

— Где она? — кричала она, сжимая кулаки. Отпихнула Чарльза, увидела меня и топнула ногой. — Да как ты посмела прийти сюда! Ты, дрянь! Ты чуть не разбила сердце миссис Саксби!

— Отойди от меня, — пригрозила я, поднимая нож.

Она так и отпрянула. Лучше бы она этого не делала, потому что было в этом что-то ужасное. Потому что это была всего лишь Неженка. Нож в руке моей задрожал.

— Миссис Саксби, — сказала я, оборачиваясь.— Они вам наврали. Я никогда... Они меня... он и она... засадили в сумасшедший дом! И все это время, все это время — с мая! — я пыталась вернуться к вам.

Миссис Саксби схватилась за сердце. Может, решила, я на нее замахнулась? Она посмотрела на мистера Иббза, потом на Мод. И, кажется, начала приходить в себя. Сделала два-три быстрых шажка по кухне — и крепко-крепко обняла меня.

— Дорогая моя, — сказала она.

И прижала мою голову к своей груди. Щека моя уперлась во что-то твердое. Это была бриллиантовая брошь Мод.

— О! — вскричала я и попыталась вырваться.— Она отняла вас у меня, подкупила драгоценностями! Подкупом и ложью отняла!

— Дорогая, — опять сказала миссис Саксби.

Но я смотрела на Мод. Она не вздрогнула, не вскочила при виде меня, как сделали остальные, а только — как миссис Саксби — поднесла руку к груди. Одета она была как все девчонки в Боро, но сидела в тени, глаз не видно — этакая гордая красавица. Хотя рука ее дрожала.

— Ага! — сказала я, заметив это. — Дрожишь!

Она дернулась, будто ей трудно говорить.

— Напрасно ты пришла сюда, Сью, — произнесла она. — Надо было держаться отсюда подальше.

— Да как ты смеешь! — воскликнула я.

Голос ее был чист и нежен. Я вспомнила, когда в последний раз слышала его — во сне, в сумасшедшем доме.

— Да как ты смеешь так говорить, обманщица, змея, гадина!

— Сейчас подерутся, — обрадовался Джон и захлопал в ладоши.

— Эй! Эй! — крикнул мистер Иббз.

Он вынул платок и утер лоб. Посмотрел на миссис Саксби. Та все еще крепко держала меня, и я не видела ее лица. Только почувствовала, что хватка ее ослабла, потому что в этот момент она попыталась вынуть из моей руки нож.

— Какой острый, правда? — произнесла она с нервным смешком.

И осторожно положила нож на стол. Я протянула руку и снова его схватила.

— Не оставляйте так, — сказала я, — не то она схватит! О, миссис Саксби, вы даже не представляете, какая это дьяволица!

— Сью, послушай меня, — начала Мод.

— Дорогая моя, — снова сказала миссис Саксби одновременно с Мод. — Как все это странно... Все это так... Ну только посмотри на себя — на кого ты похожа? Настоящий — ха-ха! — солдат. — Она вытерла губы. — Может, лучше присесть, садись-садись, успокойся... А мисс Лилли мы отправим наверх, если она тебя раздражает. А? Ну а Джона с Неженкой... — она кивнула на них, — давай попросим их, давай попросим... тоже пойти наверх.

— Не отпускайте их! — закричала я, едва Неженка пошевелилась. — Ни ее, ни его! — Я замахала ножом. — Сиди здесь, Джон Врум, — сказала я. Потом, обращаясь к миссис Саксби и мистеру Иббзу: — Они побегут за Джентльменом! Нельзя им доверять!

— Совсем с ума спятила. — Джон поднялся со стула.

Я ухватила его за рукав:

— Сиди здесь, сказала!

Он поглядел на миссис Саксби. Та — на мистера Иббза.

— Сядь, сынок, — тихо произнес мистер Иббз.

Джон сел.

Я кивнула Чарльзу:

— Чарльз, встань за мной, у двери. Следи, чтобы не сбежали через мастерскую.

Он снял кепку и стоял, покусывая ободок. Потом послушно направился к двери, лицо его в тени казалось мертвенно-бледным, как у призрака.

Джон глянул на него и рассмеялся.

— Оставь его в покое, — сказала я. — Он был мне другом, не то что ты. Миссис Саксби, я бы никогда к вам не вернулась, если бы не он. Я бы никогда не выбралась из... из сумасшедшего дома.

Она поднесла руку к лицу.

— Вон как? Даже оттуда?.. — сказала, глядя на Чарльза. И улыбнулась. — Ну, тогда он хороший мальчик, мы ему непременно заплатим. Правда, мистер Иббз?

Мистер Иббз промолчал. Мод встала с кресла.

— Уходи, Чарльз, — сказала она тихо, но отчетливо. — Уходи как можно скорее. — И посмотрела на меня, как-то очень странно посмотрела. — Вам обоим нужно уйти, пока не вернулся Джентльмен.

Я выпятила губу.

— «Джентльмен», — повторила я, — «Джентльмен». Быстро ты усвоила наши привычки.

Она вспыхнула.

— Я стала другая, — пробормотала она. — Я теперь не та, что была когда-то.

— Не та, вижу.

Мод потупилась. Посмотрела на руки. И вдруг, словно спохватившись, что они без перчаток, торопливо сложила их — как будто таким образом можно было скрыть их наготу! Что-то тихонько звякнуло: на запястье у нее были два или три серебряных браслета — такие я сама носила когда-то. Она придержала их, чтобы не звякали, потом подняла голову и пристально посмотрела на меня.

Я сказала сурово:

— Мало тебе быть благородной дамой, теперь ты и наше все забрать решила?

Она не ответила.

— Ну, что молчишь? — продолжала я.

Она сделала попытку снять браслеты.

— Возьми их, — сказала она. — Не надо мне их!

— Думаешь, мне надо?

Миссис Саксби шагнула вперед, схватила Мод за руки.

— Не снимай! — закричала.

Голос ее сорвался, она хрипела. Посмотрела на меня, вымученно улыбнулась.

— Милая девочка, — сказала она, подходя ко мне, — что такое серебро в нашем-то доме? Какое серебро, когда ты к нам вернулась!

Держась одной рукой за горло, оперлась о спинку стула — от тяжести ножки заскрежетали.

— Неженка, принеси-ка мне стаканчик бренди, — попросила она. — Мне от этой чехарды что-то не по себе стало.

И точно так же, как мистер Иббз, она вынула платок и промокнула лицо. Неженка подала ей стакан, она выпила и села на стул.

— Подойди ко мне, — позвала меня. — Положи этот старый нож, хорошо? — А когда я не послушалась: — Что, боишься мисс Лилли? Но здесь я, и мистер Иббз, и твой верный друг Чарльз — мы все за тебя. Ну, садись же.

Я снова посмотрела на Мод. Я-то считала ее гадиной, но, пока наливали бренди, лампу сдвинули, и лицо ее вышло на свет, и только теперь я увидела, как она исхудала, какой стала бледной и замученной. Когда миссис Саксби закричала, она вся замерла, и только руки ее все еще дрожали; откинула голову на высокую спинку кресла, как будто держать ее прямо было ей не под силу. Лицо ее было мокрым от пота. Несколько тонких прядок выбились из прически и прилипли к вискам. Глаза ее были темнее обычного и, казалось, излучали сияние.

Я села, положив нож перед собой. Миссис Саксби взяла меня за руку.

— Со мной ужасно поступили, миссис Саксби.

Миссис Саксби покачала головой:

— Да, дорогая моя, теперь я начинаю понимать...

— Я не знаю, что они вам про меня наплели, но все это вранье! А правда то, что она была с ним заодно с самого начала. Они между собой сговорились, чтобы поменять нас местами, чтобы меня — в сумасшедший дом и чтобы все думали, что я — это она...

Джон присвистнул.

— Подмена! — сказал он. — Тонкая работа, но... — Он усмехнулся. — Простофиля ты!

Так я и знала, что он это скажет, хотя теперь какое мне дело? Миссис Саксби внимательно посмотрела, но не на меня, а на наши с ней руки. Она держала мою ладонь и не выпускала. Похоже, новость ее ошарашила.

— Нехорошо, — тихо сказала она.

— Хуже, гораздо хуже! — вскричала я. — Сумасшедший дом, миссис Саксби! Там сестры — они били меня и морили голодом! Один раз так избили!.. А еще — топили! Топили в ванне!

Она отпустила мою руку.

— Ни слова больше, дорогая! Ни слова. Я не вынесу.

— Они тебя пытали? Щипцами? — спросил Джон. — Надевали смирительную рубашку?

— Нет, мне дали клетчатое платье и ботинки из...

— Из железа?

Я поглядела на Чарльза, потом ответила:

— Ботинки без шнурков. Потому что думали, если дать мне шнурки, я удавлюсь. А волосы...

— Отрезали? — спросила Неженка, наклоняясь вперед и прикрывая ладошкой рот. На щеке у нее был пожелтевший синяк — видимо, Джон постарался. — Обрили наголо?

Я ответила не сразу:

— Пришили к голове нитками.

Глаза ее наполнились слезами.

— Ой, Сью! — сказала она. — Клянусь, я этого не знала, когда сгоряча назвала тебя дрянью!

— Ничего. Ты не могла все знать.

И снова повернулась к миссис Саксби и показала на свою ситцевую юбку.

— Это платье я украла. И ботинки тоже. И почти всю дорогу до Лондона я шла пешком. Думала только об одном: как поскорее вернуться к вам. Потому что, как бы меня ни мучили в том доме, хуже и мучительней всего была мысль о том, что наговорил вам про меня Джентльмен. Сначала я думала, он скажет, что я умерла.

Неженка снова покачала головой:

— Возможно, он об этом подумывал.

— Но я же знала, что вы тогда спросите: а где же тело?

— Еще бы! Так бы я и сделала!

— Тогда я догадалась, что он скажет. Он скажет, что я забрала деньги и всех вас надула.

— Он так и сказал, — заявил Джон. — А я всегда говорил, что у тебя не хватит духу.

Я посмотрела в лицо миссис Саксби и продолжила.

— Но я знала: вы не поверите, что такое сделала ваша собственная дочь. — Она сильнее сжала мою руку. — Я знала, вы будете искать меня, пока не отыщете.

— Милая девочка, я... О, я, разумеется, отыскала бы тебя — через месяц-другой... только, знаешь ли, я вела поиски втайне от Джона и Неженки.

— Правда, миссис Саксби? — спросила Неженка.

— Да, дорогая. Я послала одного человека, тайно...

Она вытерла губы. Посмотрела на Мод. Но Мод не сводила глаз с меня. Я думаю, мое лицо теперь тоже вышло из тени, потому что она вдруг сказала:

— У тебя больной вид, Сью.

В третий раз она назвала меня по имени. Я услышала свое имя и, сама того не желая, вспомнила о других временах, когда она меня так же называла, и почувствовала, что краснею.

— У тебя и правда вид не очень, — сказала Неженка. — Как будто неделю не спала.

— Это верно, — призналась я.

— Тогда, может быть, — миссис Саксби приподнялась, — может, пойдешь наверх и приляжешь? А завтра мы с Неженкой придем, наденем на тебя какое-нибудь твое старое платьице, причешем...

— Не оставайся здесь, Сью! — Мод, тоже приподнявшись с кресла, сделала предупреждающий знак рукой. — Тут опасно.

Я снова схватилась за нож, она отдернула руку.

— Думаешь, я не знаю, что такое опасность? Думаешь, глядя на тебя, я не вижу, где опасность? Опасно — твое лицо, фальшивое, как у актерки, и лживые и притворные губы, и глаза — карие глаза предательницы!

Слова никак не хотели слетать с языка, они были ужасны, но я должна была их выкричать, выплюнуть — не то задохнусь. Она все это время не сводила с меня глаз, в них была тревога, и уж никак их нельзя было назвать предательскими. Я повернула нож. В наточенном лезвии отразился свет лампы, и зайчик запрыгал по ее лицу.

— Я пришла сюда, чтобы убить тебя, — сказала я.

Миссис Саксби приподнялась на стуле. Мод все смотрела и смотрела на меня.

— Ты и в «Терновник» пришла за тем же.

Тогда я отвела взгляд, и нож выпал из моей руки.

Я вдруг поняла, что смертельно устала. Словно разом ощутила всю тяжесть пройденного пути, все бессонные часы, проведенные в ожидании. Но все пошло не так, как я рассчитывала. Я повернулась к миссис Саксби:

— Как можете вы вот так сидеть и слушать, как она надо мной издевается? Вы знаете, что она со мной сотворила, и позволяете ей оставаться здесь? И вам не хочется ее придушить?

Я говорила искренне, но при всем при том слова мои звучали напыщенно. Я оглядела комнату.

— Мистер Иббз, а вам? — спросила я. — Неженка, неужели тебе не хочется разорвать ее на куски — за меня?

— Хочется, конечно, — откликнулась Неженка. И, потрясая кулаком, повернулась к Мод: — Обманула мою лучшую подругу! Заперла ее с сумасшедшими, пришила ей волосы!

Мод никак не отреагировала, только слегка повернула голову. Неженка снова потрясла кулачком, потом опустила руку. Перехватила мой взгляд.

— Конечно, жуткое дело, Сью. Что мисс Лилли оказалась такой подлой и все такое. Но какая храбрая, а? Я на той неделе прокалывала ей уши, так она даже не ойкнула. А потом стала спарывать с платков нитки, будто всю жизнь этим и занималась...

— Довольно, Неженка, — быстро проговорила миссис Саксби.

Я снова посмотрела на Мод, на ее маленькие, аккуратные ушки — теперь с них свисали, на золотых проволочках, две хрустальные капли, — на завитые светлые волосы и выщипанные темные брови. А над ее креслом — раньше я почему-то не разглядела, но теперь ясно, это вещь из того же ряда, что и браслеты, и серьги, и новые кудряшки, — над креслом, подвешенная к потолку, висела маленькая клетка с желтой птичкой.

К горлу подступил горький ком.

— Ты у меня все забрала, — сказала я. — Забрала, и теперь это твое, только лучше.

— Я забрала это, — ответила она, — потому что это твое. Потому что так надо!

— Почему так надо?

Она собиралась ответить, но посмотрела на миссис Саксби, и лицо ее застыло.

— Для злых дел, — сказала она ровным голосом. — Потому что ты права: все во мне фальшивое — и лицо, и губы, и глаза... Глаза... — Она отвернулась. Голос ее задрожал, но она взяла себя в руки. — Ричард узнал, что денег придется ждать дольше, чем мы рассчитывали.

Она взяла обеими руками стакан и залпом выпила то, что в нем оставалось.

— Так ты без денег?

Она поставила стакан на стол.

— Пока да.

— Ну, это меняет дело. — Я оживилась. — Тогда я требую свою долю. Половину. Миссис Саксби, вы слышите? Они отдадут мне половину наследства. Не эти вонючие три тысячи, а половину. Подумать только, как мы с ними заживем!

Но мне не нужны были эти деньги, и, когда я говорила, сам звук моего голоса был мне противен.

Миссис Саксби ничего не ответила. А Мод выпалила:

— Бери себе сколько хочешь. Я отдам тебе все, все — только уходи скорей отсюда, пока Ричард не вернулся.

— Уйти отсюда? Только потому, что ты мне велишь? Это мой дом! Миссис Саксби... Миссис Саксби, скажите же ей!

Миссис Саксби снова провела рукой по губам.

— Знаешь, Сью, — медленно произнесла она, — мисс Лилли, наверное, права. Если речь идет о деньгах, сама знаешь, в таких делах лучше Джентльмена не задевать. Дай сперва я сама поговорю с ним. Он узнает, какой у меня характер!

Все это она произносила как-то странно, с вымученной улыбкой — как если бы Джентльмен надул ее на три шиллинга за карточным столом. Я решила, что на самом деле она думает о состоянии Мод, о том, как его лучше поделить. О, если бы она могла не думать о деньгах!

— Вы хотите, чтобы я ушла?

Я произнесла это еле слышно. И, отвернувшись от нее, оглядела кухню: посмотрела на старые голландские часы на полке, на картинки, развешанные по стенам. На полу у двери на лестницу стоял белый фарфоровый горшок, с черным глазом, он прежде стоял в моей комнате, теперь, видно, его принесли ополоснуть, да так и забыли. Я бы не забыла. На столешнице под моей ладонью было нацарапано сердечко: я сама его нацарапала прошлым летом. Каким я тогда была ребенком! Как младенец несмышленый... И еще раз удивленно огляделась. Почему-то детского плача не слышно. В кухне тихо. Все молчат и смотрят на меня.

— Так вы хотите, чтобы я ушла, снова спросила я, обращаясь к миссис Саксби, — а она осталась? — Голос у меня сорвался. — И вы им верите, что они не нашлют на меня доктора Кристи? И вы оставите ее у себя, будете подносить ей платья, вынимать шпильки из волос, целовать в щечку, уложите на свою кровать, на мое бывшее место, а мне что — кровать в рыжих волосах?

— Почему обязательно на свою кровать? — быстро переспросила миссис Саксби. — Кто тебе сказал?

— Какие еще рыжие волосы? — удивился Джон.

Мод подняла голову и прищурилась.

— Ты за нами подглядывала! — сказала она. А потом, подумав, добавила: — Из-за ставней!

— Я за тобой следила, — отвечала я, на этот раз уверенней. — Следила за тобой, паучиха! Как ты забрала себе все мое. Для тебя это интереснее — черт тебя подери! — чем спать с собственным мужем!

— Спать с... Ричардом? — Эта мысль ее, кажется, поразила. — Неужели ты думаешь?..

— Сьюзи, — сказала миссис Саксби, кладя мне руку на плечо.

— Сью, — одновременно с ней произнесла Мод, перегнувшись через стол и тоже протягивая ко мне руку. — Неужели ты думаешь, что он что-то для меня значит? Неужели думаешь, что он мне настоящий муж, не на бумаге? Разве ты не знаешь, что я его ненавижу? И в «Терновнике» так было, разве ты не заметила?

— Выходит, — я пыталась выдержать презрительный тон, — ты не по своей воле все делала, это он тебя заставил?

— Заставил. Но не в том смысле, в каком ты думаешь.

— Делаешь вид, что ты не гнусная обманщица?

— А ты?

И она снова посмотрела на меня в упор, и снова я пристыженно отвернулась. Потом, собравшись с силами, сказала уже спокойнее:

— Мне все это было противно. Я не хихикала вместе с ним за твоей спиной.

— Думаешь, я хихикала?

— А то! Ты актерка. И сейчас притворяешься!

— Неужели?

Она сказала это, по-прежнему не сводя глаз с моего лица. Свет лампы окружал нас желтым коконом, остальная часть кухни оставалась в темноте. Я посмотрела на ее пальцы. Они были грязны — а может, сбиты от работы.

Я сказала:

— Если ты его так ненавидела, почему же подчинилась?

— Выхода не было, — с грустью ответила она. — Ты же знаешь, какая у меня была жизнь. Мне нужна была ты — чтобы стать мной.

— Чтобы ты пришла сюда и стала мной!

Она не ответила, тогда я сказала:

— Мы могли бы обмануть его. Если бы ты мне все рассказала. Мы бы могли...

— Что?

— Все, что угодно. Что-нибудь бы придумали. Ну, не знаю...

Она покачала головой:

— И чем бы ты могла пожертвовать?

Взгляд ее карих глаз был строг, и вдруг я почувствовала, что миссис Саксби, и Джон, и Неженка, и мистер Иббз — все они смотрят на меня с любопытством и думают: «О чем это она?» И в этот миг я поняла, что трусливая душонка — это я, я ни от чего, ни от чего не отказалась бы ради нее. Но какое она имеет право осуждать меня?!

Она снова протянула ко мне руку. Я схватила нож и полоснула ей по пальцам.

— Не трогай меня! — Я встала. — Не троньте меня, вы, все! Слышите? Я шла сюда и верила, что здесь мой дом, а теперь вы меня гоните. Ненавижу! Лучше бы я осталась в деревне!

Я оглядела всех по очереди. Неженка плакала. Джон сидел, раскрыв рот от удивления. Мистер Иббз держался за щеку. Мод схватилась за порезанную руку. Чарльза била дрожь.

Миссис Саксби сказала:

— Сью, положи нож. Кто тебя гонит? Что за мысль!

— Я...

И вдруг замолкла. Чарли Хвост поднял голову. Из мастерской донеслось звяканье ключа, слышно было, как он проворачивается в замке. Потом — притоптывание. Потом — свист.

— Джентльмен! — сказала она.

И посмотрела на Мод, на мистера Иббза, на меня.

— Сью, — шепнула она. — Сьюзи, милая, поди наверх, а?..

Но я не отвечала, только крепче сжала рукоятку ножа. Чарли Хвост неуверенно тявкнул, Джентльмен услышал и передразнил его. Потом снова засвистел — знакомая мелодия, медленный вальс, — потом пару раз споткнулся в темном коридоре, потом распахнул дверь. Думаю, он был пьян. Шляпа съехала, щеки раскраснелись, губы сложились в гузку. Он стоял покачиваясь и, пришурясь, озирался. Свист оборвался. Он облизнул губы.


Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.049 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>