Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Триумф солнца 30 страница

Триумф солнца 19 страница | Триумф солнца 20 страница | Триумф солнца 21 страница | Триумф солнца 22 страница | Триумф солнца 23 страница | Триумф солнца 24 страница | Триумф солнца 25 страница | Триумф солнца 26 страница | Триумф солнца 27 страница | Триумф солнца 28 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Вода вокруг пароходов кипела от разрывов снарядов и пуль дервишей, а белые корпуса потемнели от многочисленных пробоин. Оглушительный взрыв сотряс корпус второго парохода, и в воздух взметнулся столб серебристого дыма. Дервиши вокруг Пенрода радостно закричали, потрясая винтовками.

– Снаряд попал в паровой котел, – пояснил Пенрод. – Боги войны подарили этот день Махди!

Окутанный паром и черным дымом, подбитый пароход замер на какое-то время, а потом стал дрейфовать вниз по течению. Головное судно Уилсона остановилось и начало поворачивать, чтобы оказать ему помощь. Вслед за ним развернулись и другие суда небольшой эскадры.

Арабы торжествовали, выкрикивая в адрес противника самые немыслимые проклятия.

– Никто не может противостоять всемогущей силе Аллаха!

– Аллах велик! Махди его истинный пророк! Катитесь в ад! Убирайтесь домой! Возвращайтесь к сатане – своему родному отцу!

Пенрод кричал вместе с ними, в душе кляня Уилсона последними словами. Какой прекрасный предлог повернуть назад и спасти свою задницу, чтобы потом усадить ее в мягкое кресло клуба Гезира в Каире! Вряд ли кто-нибудь увидит славного сэра Чарлза в этих краях в ближайшее время.

Сотни дервишей преследовали подбитый пароход, надеясь, что течение прибьет его к берегу. Однако другие пароходы выстроили вокруг него линию обороны, дервиши начали отставать и поворачивать назад в Омдурман. Пенрод двинулся вместе с ними, незамеченный в суматохе всеобщей радости. До Омдурмана добирались больше часа, и за это время он немало узнал о судьбе защитников города. Дервиши оживленно обсуждали ночной штурм Хартума во главе с эмиром Османом Аталаном и последовавшие за ним грабежи и избиение жителей. Из обрывков фраз он узнал и о белых женщинах, заточенных в помещении местной таможни.

Скорее всего речь шла о Ребекке и ее сестрах-близнецах. Ведь в Хартуме больше не было белых женщин, кроме медсестер и австрийского врача из лепрозория. «Господи, – взмолился Пенрод, – сделай так, чтобы это были Ребекка и ее сестры! Даже если их действительно схватили и держат в заточении, то по крайней мере они живы и есть надежда на спасение».

Пенрод и Якуб въехали в Омдурман в толпе дервишей. Якуб знал караван-сарай на окраине города, принадлежавший старику из племени джаалин. Они были дальними родственниками, и Якуб называл его дядей. Этот человек часто укрывал его под своей крышей и помогал в борьбе с кровными врагами их племени. Старик взглянул на Пенрода с нескрываемым подозрением, но не задавал вопросов и предоставил им небольшую грязную комнату в подвале с одним-единственным узким окошком. Из мебели там стоял только старый ангареб, покрытый ветхим шерстяным одеялом и кишевший клопами, которые немедленно ринулись в атаку, видимо, очень недовольные неожиданным вторжением людей на свою исконную территорию.

– Верный Якуб! В награду за твою многолетнюю службу я предоставляю тебе право спать на этом диване, а сам как-нибудь перебьюсь на полу. Скажи, мы можем доверять хозяину, этому старику по имени Вад Хагма?

– Думаю, мой дядя подозревает, кто вы такой, поскольку я как-то говорил ему, на кого работаю. Но Вад Хагма – выходец из моего клана, и мы с ним дальние родственники. Конечно, он приносил клятву верности Махди, но, думаю, сделал это не по зову сердца, а только на словах. Уверен, он нас не выдаст.

– Он не слишком доброжелателен. Впрочем, это характерно для всего вашего рода.

Пока они поили и кормили верблюдов в небольшом загоне на заднем дворе караван-сарая, наступил вечер. Как только сгустились сумерки, Пенрод и Якуб отправились побродить по священному городу и получить хоть какие-то сведения о судьбе Бенбруков. В Омдурмане действовали строжайшие законы Махди, и даже в темное время суток никто не смел нарушать их. Тем не менее они без особого труда отыскали в центре несколько тихих и уютных кафе, где в тайных комнатах можно было не только выпить чашку кофе, но и покурить травку и даже получить молоденькую смазливую девушку, а то и мальчика, если у кого-то есть такая склонность.

– По моему многолетнему опыту, – заявил Якуб, – наиболее ценную информацию в чужом городе дают женщины легкого поведения.

– Я знаю, целомудренный Якуб, что твои мотивы продиктованы исключительно благородными целями. Спасибо тебе за такое редкое самопожертвование.

– Готов служить вам, но для выполнения этого важного задания мне не хватает нескольких мелких монет.

Пенрод дал ему денег, а сам устроился в дальнем углу кафе, откуда мог беспрепятственно наблюдать за посетителями и слушать их разговоры.

– Я слышал, что когда Осман Аталан положил к ногам божественного Махди голову Гордона-паши, – говорил один из них, – то рядом появился архангел Джибраил и благословил Махди.

– А я слышал, что архангелов было два, – вмешался другой.

– А мне говорили, что, кроме архангелов, там был и сам посланник Аллаха пророк Мухаммед, – добавил третий.

– Да пребудет он вечно по правую руку от Аллаха, – хором пробормотали все трое.

Значит, Гордона больше нет. Пенрод глотнул жгучего черного кофе из медной чаши, чтобы скрыть от посторонних нахлынувшие эмоции. Генерал был храбрым человеком, и сейчас пребывает в большем покое, чем за всю свою прежнюю жизнь. Через некоторое время в зале появился довольно ухмыляющийся Якуб.

– Она оказалась далеко не красавицей, – сообщил он Пенроду, – но доброй и усердной. Правда, пояснила, что усердие объясняется характером ее хозяина, который может избить за плохое обслуживание клиентов.

– Якуб, спаситель порочных и безобразных девушек, ты сделал то, о чем я тебя просил? – улыбнулся Пенрод, глядя, как тот вращает одним глазом, уставив второй на своего господина. – Какую ценную информацию ты раздобыл, помимо той, что уже рассказал?

– Она сказала, что сегодня вечером, сразу после того как дервиши подбили пароход неверных и отогнали их всех от города, непобедимые ансары Махди, да пребудет с ним Аллах во веки веков, доставили из Хартума на торговом судне несколько женщин. Охранял их некий Али Вади, аггагир из племени джаалин, прославившийся своим жестоким и необузданным нравом. Высадив на берег, Али Вади сразу же отправил их в зенану Мухаммеда Махди, да возлюбит его Аллах на вечные времена. С тех пор этих женщин никто не видел и вряд ли увидит в ближайшее время. Махди строго охраняет свою собственность.

– А твоя юная и наблюдательная подруга не видела там, случайно, женщину со светлыми волосами? – спросил Пенрод.

– Моя наблюдательная подруга, которая на самом деле не такая уж юная, ничего не видела, поскольку головы и лица женщин закрывали накидки.

– В таком случае нам придется внимательно следить за дворцом Махди, чтобы удостовериться, что наши женщины находятся именно там, – заключил Пенрод.

– Женщинам из зенаны никогда не позволят оставить свое жилище, – напомнил Якуб. – Аль-Джамаль не появится перед воротами дворца.

– И тем не менее тебе придется узнать хоть что-нибудь, даже если для этого потребуется много сил и времени.

На следующее утро Якуб присоединился к большой толпе просителей и почитателей Махди, которые каждое утро собирались перед воротами его дворца, чтобы упасть ниц перед божественным пророком, когда тот отправится в мечеть для очередной молитвы. Эти молитвы воспринимали как слова самого Господа Бога. В то утро Махди, как и обычно, появился минута в минуту для утренней молитвы, но перед воротами собралась такая толпа, что Якуб увидел лишь верхушку его куфии, когда он проходил мимо. Он направился в мечеть вместе с другими правоверными, а после молитвы вернулся к воротам дворца. В течение следующих трех дней он аккуратно соблюдал этот режим и торчал у ворот в ожидании божественного Махди, но так и не смог получить хоть какую-нибудь информацию о его новых наложницах. На третий день Якуб, по обыкновению, сидел перед воротами в тени олеандрового дерева и тоскливо посматривал на дворец. Он уже начал клевать носом в невыносимой жаре, когда кто-то коснулся его руки.

– Благородный и храбрый воин Аллаха, – прозвучал над его головой женский голос, – у меня есть кристально чистая вода, чтобы утолить твою жажду, и немного поджаренного и приправленного острым соусом мяса. И за все это богатство я прошу ничтожные пять медных монет.

– Да благословит тебя Аллах, сестра, за твое доброе сердце, – машинально ответил он, не поднимая головы.

Женщина налила ему кружку воды из бурдюка и протянула лепешку из дурры, на которой лежал кусок мяса с соусом.

– О, правоверный, – прошептала она низким голосом, приглушенным плотной накидкой, закрывавшей почти все ее лицо, – совсем недавно ты клялся именем Аллаха, что не забудешь меня до конца своей грешной жизни, но, похоже, давно забыл свою клятву.

– Назира! – выдохнул Якуб, вытаращив глаза.

– Какой же ты растяпа, – улыбнулась она. – Я третий день наблюдаю, как ты бесстрашно мелькаешь перед глазами своих врагов, а теперь ты дошел до полного идиотизма, громко выкрикнув мое имя, чтобы все вокруг узнали, кто я такая.

– Ты свет моей жизни! – поспешил он заверить. – Я буду каждый день благодарить Бога, что ты жива и здорова. А что случилось с твоими подопечными? Где сейчас аль-Джамаль и ее младшие сестры? Они действительно во дворце? Мой господин хочет знать об этом.

– Да, они живы, но отец их погиб. Мы не можем говорить с тобой здесь. После вечерней молитвы я буду на верблюжьем рынке. Найди меня там. – Назира медленно пошла вдоль ворот, предлагая воду и лепешки другим просителям.

Как и договорились, он нашел ее в самом центре верблюжьего рынка, возле колодца. Она набирала воду в большой керамический кувшин. Когда он наполнился, две другие женщины подняли его и поставили ей на голову. Балансируя под этой тяжестью, она медленно направилась через рынок к дворцу Махди. Якуб поплелся за ней на небольшом расстоянии, внимательно вслушиваясь в ее слова. Но слишком не приближался, чтобы не создавалось впечатление, будто они идут вместе.

– Скажи своему хозяину, что аль-Джамаль и аль-Захра находятся во дворце. Махди выбрал их своими наложницами. А Саффрон удалось бежать. Я сама видела, как она поднималась на борт парохода. Их отца обезглавили ансары. Это я тоже видела собственными глазами.

Под тяжестью большого кувшина на голове Назира двигалась с грациозно выпрямленной спиной и покачивала массивными бедрами. Якуб шел за ней, с интересом наблюдая, как под платьем перекатываются две упругие половинки.

– Что собирается делать твой господин? – спросила Назира, закончив свой рассказ.

– Думаю, он хочет освободить аль-Джамаль и увезти ее в качестве своей женщины.

– Если он намерен сделать это в одиночку, то, вероятно, просто перегрелся на солнце. Их быстро поймают и казнят. Приходи сюда завтра в это же время. Есть один человек, с которым ты должен поговорить. А сейчас исчезни и не показывайся больше у ворот дворца.

Якуб свернул в сторону, к длинному ряду выставленных на продажу верблюдов, но краем глаза продолжал следить за ней. Эта умная женщина весьма преуспела в искусстве обольщении мужчин. Жаль, что она не испытывает влечения лишь к одному из них.

На следующий день он пришел на рынок в то же время и стал ждать Назиру возле колодца. На этот раз Якуб не сразу узнал ее. Она сменила свой наряд на платье женщин бедуинов и суетилась возле большого котла, в котором готовилась еда для нищих. Откровенно говоря, он ни за что не узнал бы ее, не окликни она его первая.

– Жареная саранча, господин! Свежая, только что из пустыни, сладкая и сочная. – Якуб присел на высохший ствол акации, положенный у огня взамен скамьи. Назира принесла ему целую горсть саранчи, только что поджаренной на огне, и тихо прошептала: – Человек, о котором я говорила, уже здесь.

Лишь сейчас Якуб обратил внимание на незнакомца, сидевшего с другой стороны костра. Он был в традиционной джиббе и носил на ремне широкий меч, но казался слишком толстым для аггагира. На массивном подбородке, где у мужчин обычно растет густая борода, курчавился лишь редкий пучок волос. Якуб присмотрелся повнимательнее и прошипел, охваченный ревнивой ненавистью:

– Башит, почему ты не обманываешь добрых людей своими гнилыми товарами и не тычешься в их жен своим мерзким грязным членом?

– А, Якуб Быстрый Нож! – так же холодно ответил Башит. – Сколько глоток ты перерезал за последнее время?

– Твоя глотка кажется мне вполне подходящей.

– Прекратите свои детские ссоры! – строго прикрикнула Назира, хотя ее самолюбию и льстило, что она до сих пор вызывает такие ожесточенные споры между мужчинами. – У нас немало серьезных дел, которые надо срочно обсудить. Башит, расскажи ему все, что сообщил мне.

– Мы с моим господином аль-Сахави сбежали из Хартума на его пароходе в ту ночь, когда дервиши внезапно напали на город и захватили его. На набережной мы обнаружили девочку Филфил и забрали с собой. Благополучно выбравшись за пределы города, мы скрылись в Лагуне Мелкой Рыбы. Мой господин послал меня сюда разузнать о судьбе аль-Джамаль. Откровенно говоря, он больше не может сидеть в камышах, поскольку дервиши тщательно обыскивают оба берега и обязательно наткнутся на него. Он намерен как можно скорее покинуть эти края и отправиться вверх по Голубому Нилу в абиссинское царство императора Иоанна, где известен как честный торговец и уважаемый человек. Оказавшись в безопасности, он подумает, как спасти аль-Джамаль и аль-Захру. Мой господин еще не знает, что ты и твой хозяин находитесь в Омдурмане, но, уверен, как только я сообщу ему об этом, он непременно захочет объединить наши усилия ради спасения этих несчастных белых женщин.

– Твоего господина зовут аль-Сахави из-за его щедрости и великодушия, – хмуро заметил Якуб. – Люди говорят о его невиданной храбрости, превосходящей храбрость буйвола, хотя никто еще не видел его сражающимся с оружием в руках. А теперь ты говоришь мне, что этот бесстрашный воин намерен бросить на произвол судьбы беззащитных женщин и скрыться в другой стране. А вот мой господин Абадан Риджи, кстати сказать, остается здесь, в Омдурмане, и намерен сделать все возможное, чтобы вырвать этих несчастных из кровавых лап Махди.

– Ха, Якуб, странно слышать от тебя о кровавых лапах, – ухмыльнулся Башит, вставая с бревна и втягивая выступающий живот. – Тявканье щенка не следует принимать за рев мощного пса, – загадочно произнес он. – Если Абадан Риджи желает помочь аль-Сахави в спасении аль-Джамаль, он может послать весточку моему господину. Это можно сделать через абиссинского торговца зерном Раса Хайлу, который регулярно ходит на своих судах из Гондара в Омдурман. Рас Хайлу – преданный друг и партнер моего хозяина, а я не намерен больше тратить свое драгоценное время и нервы на бесконечные споры с тобой. Оставайся с Богом.

Башит повернулся и зашагал прочь.

– Якуб, ты ведешь себя как маленький ребенок! – вспылила Назира, подняв глаза к небу. – Почему я позволяю тебе отнимать мое драгоценное время и нервы? Башит говорит дело. Чтобы вызволить моих девочек из зенаны Махди, а потом переправить через пустыню в безопасное место, потребуется куча денег. Вам придется подкупить охранников во дворце, купить верблюдов и продукты, а главное – безопасно пройти через посты дервишей в пустыне. Есть у твоего господина столько денег? Думаю, что нет. А у аль-Сахави есть. Более того, он обладает здравым смыслом, умом и терпением, чего наверняка нет у твоего господина. Из-за своей идиотской зависти, ревности и злости ты отвергаешь помощь человека, который, в отличие от твоего господина, хорошо понимает разницу между успехом и поражением.

– Если аль-Сахави действительно владеет всеми этими достоинствами и благодетелями, то почему ты отдала свою любимую аль-Джамаль замуж за моего господина, а не за аль-Сахави? – сердито проворчал Якуб.

– Это первые разумные слова, которые ты произнес за сегодняшний день, – согласилась Назира.

– Ты что, против нас? – продолжал наступать Якуб. – Неужели не поможешь нам освободить этих несчастных женщин? Назира, может, ты предпочитаешь не меня, а этого безбородого скопца Башита? Ты же знаешь, как я тебя люблю! – Лицо Якуба жалостливо сморщилось.

– Я совсем недавно в Омдурмане, – продолжала Назира, – и практически никого здесь не знаю. У меня нет никакой возможности пробиться к большим чиновникам. Я вообще мало чем могу помочь тебе, но одно знаю наверняка: ни за что на свете не стану рисковать жизнями моих девочек ради безумных и опасных планов. Если вы хотите, чтобы я хоть чем-то помогла вам, то должны разработать план, который приведет к успеху, а не к поражению. И в этом плане на первом месте должна быть безопасность девочек! – Назира стала сердито собирать кастрюли, горшки и остатки еды. – Иначе говоря, этот план должен мне понравиться. Если вам удастся его выработать, ты сможешь найти меня здесь, на этом месте, утром каждой святой пятницы.

– Назира, ты передашь аль-Джамаль, что мой господин находится здесь, в Омдурмане, и скоро освободит ее?

– Почему я должна вселять в ее ранимую душу ложные надежды на спасение? Она и так сломлена своим неожиданным заключением, трагической смертью отца, потерей своей маленькой сестры Филфил и болезнью другой сестры, аль-Захры!

– Назира, мой господин любит ее и готов пожертвовать жизнью ради ее спасения.

– Он так же горячо любит Бахиту и еще пятьдесят других женщин. Мне плевать, готов ли он отдать жизнь за спасение аль-Джамаль, но я не позволю ей отдать жизнь за него. Якуб, неужели ты никогда не видел, как поступают здесь с женщинами, обвиненными в супружеской неверности? Именно это случится с аль-Джамаль, если все твои планы провалятся. Ты же знаешь, что Махди неведомо милосердие. – Она сложила свои вещи в большой платок, туго связала концы и водрузила себе на голову. – Приходи ко мне только если у тебя будет достаточно разумный план, который можно обсуждать. – С этими словами Назира направилась ко дворцу, грациозно балансируя с большим грузом на голове.

 

– Сколько у вас денег? – спросил у Пенрода Вад Хагма, предполагаемый дядюшка Якуба.

Капитан посмотрел в его бесцветные глаза и ответил вопросом на вопрос:

– А сколько вам нужно?

Вад Хагма поджал губы и задумался.

– Мне придется подкупить моих друзей во дворце Махди, чтобы они расчистили вам путь к бегству. А это очень уважаемые и достойные люди, которых я не могу оскорбить какой-то мелочью. Затем я должен найти и купить еще нескольких верблюдов, чтобы увезти такое количество людей. Кроме того, понадобится немало денег на провиант и воду для длительного перехода. Надо также хорошо заплатить охранникам на границе. Все это обойдется вам в большую сумму, но лично я не возьму ни гроша за своей содействие. Якуб для меня как родной сын, и его друзья – мои друзья.

 

– Конечно, он делает это добровольно и даже не думает о собственной выгоде, – поддержал Якуб альтруистические намерения своего дяди.

Они сидели у небольшого костра на заднем дворе караван-сарая и ели жареную баранину, приправленную диким луком и острым перцем. Учитывая антисанитарные условия, в которых готовилось мясо, а также почтенный возраст животного, Пенрод не мог не признать, что получилось намного вкуснее, чем он ожидал.

– Я благодарен Ваду Хагме за его бескорыстную помощь, но меня интересует, сколько все это может стоить.

Откровенно говоря, Пенрод допустил Вада Хагму к этому делу только в силу исключительных обстоятельств, да и то после уговоров Якуба, который горячо добивался участия своего дяди в спасении девочек, поскольку тот знает многих людей в окружении Махди, а также среди дворцовой прислуги. Учитывая столь значительную роль дяди в этом деле, Якуб счел излишним сообщать Пенроду о своей встрече с Башитом и о помощи, которую тот предложил от имени аль-Сахави. К тому же его неприязнь к Башиту была столь велика, что он просто не мог заставить себя упомянуть об этом. Одна мысль, что у давнего соперника могло оказаться такое важное преимущество, вызывала у него прилив ревности, если не сказать ярости. Именно поэтому он решил утаить от Пенрода свой разговор с Башитом.

– Это обойдется вам в пятьдесят английских соверенов, не меньше, – вздохнул Вад Хагма, внимательно наблюдая за реакцией собеседника.

– Не бог весть какие деньги, – спокойно заметил Пенрод.

Старик заметно воодушевился и тут же стал поднимать планку. Приятно иметь дело с человеком, для которого пятьдесят соверенов не такая уж огромная сумма.

– Но возможно, придется отдать и намного больше, – заявил он не моргнув глазом. – Однако судьба этих бедных девочек тронула мое сердце, а Якуб мне дороже родного сына. Вы богатый и влиятельный человек, и я приложу все силы, чтобы помочь вам. Клянусь именем Аллаха!

– Именем Аллаха! – эхом отозвался Якуб.

– Десять фунтов я могу дать вам прямо сейчас, – сказал Пенрод, – а остальное – когда вы перейдете от слов к делу.

– Вы увидите, что обещания Вада Хагмы так же надежны, как великая гора Арарат, на которой до сих пор покоится Ноев ковчег.

– Якуб принесет вам деньги завтра, – добавил Пенрод, не желая показывать старику, где именно хранит свой бумажник.

К этому времени они покончили с едой и аккуратно собрали соус кусочками лепешек. Пенрод поблагодарил старика за угощение и, пожелав спокойной ночи, сделал Якубу знак следовать за собой.

– В Омдурмане слишком много людей знают, кто мы такие и где остановились. Опасно оставаться в доме твоего дяди. Отныне мы будем спать в разных местах, тщательно скрывая свои передвижения. Мы все должны видеть, но при этом оставаться незримыми для других.

 

Прошло несколько месяцев с тех пор, как Ребекка оказалась в зенане Махди, когда он наконец заявил о себе. Сначала он прислал им с Эмбер целый гардероб новой одежды. Девочка получила три ситцевых платья и легкие сандалии, а Ребекку одарили более дорогими нарядами, приличествующими наложнице самого пророка Аллаха.

Новая одежда послужила приятным поводом отвлечься от тоскливой жизни в гареме. К тому времени Эмбер полностью выздоровела и с любопытством приглядывалась к новому окружению. Они облачились в нарядные платья и стали беззаботно демонстрировать их друг другу и Назире.

Зенана Махди представляла собой огромное огражденное пространство, размером с небольшую деревню. Территория была обнесена стеной не менее десяти футов, выложенной из глинобитного кирпича, с единственным входом, связывавшим их с внешним миром. Вдоль стены тянулись многочисленные комнаты для жен Махди, его наложниц и множества рабынь и служанок, которые их обслуживали. Еда была общей для всех и не отличалась разнообразием – лепешки из дурры, жареная речная рыба, масло и острые приправы. Имея столько дополнительных ртов, Махди, вероятно, решил, что некоторая экономия на питании будет нелишней.

Женщины, имевшие собственные деньги, могли покупать дополнительные продукты у мелких торговок, которых допускали в зенану каждое утро на несколько часов. На монеты, позаимствованные в консульском дворце, Назира сразу же купила несколько бараньих ног, говядину, молоко, лук, кабачки и много других продуктов. Они готовили себе на небольшом очаге во внутреннем дворике позади комнаты, выстроенной специально для них по приказу Али Вади. В результате такого обильного питания их костлявые тела, иссушенные длительным голодом во время осады Хартума, стали быстро округляться, наливаясь соком. Дважды за это время Назира ночью пробиралась на руины консульского дворца и пополняла свои запасы. После первого визита она принесла в гарем не только приличную сумму денег, но и дневник Дэвида Бенбрука.

С тех пор Ребекка проводила дни за чтением этого дневника, испытывая странное ощущение, будто слышит собственный голос, правда, не всегда выражающий знакомые ей чувства. Между страницами она обнаружила завещание отца, составленное дней за десять до падения города и заверенное рукой генерала Чарлза Гордона. Его поместье должно быть поделено на равные части между тремя дочерьми, но до их совершеннолетия находиться под опекой Себастьяна Харди, адвоката из конторы «Линкольн-инн». Родной Ньюбери был сейчас далеким, как луна, а шансы благополучно вернуться в Англию настолько призрачными, что Ребекка сложила завещание и сунула между страницами.

Она читала дневник отца, написанный каллиграфическим почерком, и часто улыбалась, одобрительно кивая. Порой она тихо плакала или громко смеялась, стараясь не привлекать к себе внимания. Дочитав до конца, Ребекка обнаружила, что последняя сотня страниц этой толстой книги осталась пустой, и решила продолжить записи, следуя давним семейным традициям. Когда Назира в очередной раз отправилась на другой берег, Ребекка попросила ее найти во дворце письменные принадлежности отца.

Няня вернулась с бумагой, перьевыми ручками и несколькими бутылочками первоклассных индийских чернил. Кроме того, она принесла еще немного денег и несколько ценных вещей, не замеченных грабителями. Среди них было большое зеркало в красивой черепашьей оправе.

– Бекки, какая ты красивая! – восторженно воскликнула Эмбер, разглядывая длинные шелковые платья с серебряным шитьем, присланные Махди. – Интересно, буду ли я когда-нибудь похожа на тебя?

– Ты и сейчас уже гораздо красивее, а станешь еще лучше.

Эмбер внимательно осмотрела в зеркале свое лицо.

– Нет, у меня слишком большие уши и плоский нос. И грудь тоже плоская, как у мальчика.

– Скоро все изменится, поверь мне, – успокоила Ребекка, обнимая за плечи. – О, как я рада, что ты снова здорова!

С детской непосредственностью Эмбер быстро забыла страшные эпизоды недавней жизни. Ребекка позволила ей прочитать дневник отца, и это сгладило тот ужас, который они испытали во время штурма города. Сейчас она вспоминала счастливые времена, проведенные вместе с отцом. Более того, проявляя живой интерес к некогда враждебному окружению, она начала находить в нем определенные преимущества. Обаятельная и общительная, Эмбер познакомилась с другими женщинами зенаны и подружилась с их детьми. На деньги, принесенные Назирой из разграбленного консульского дворца, Эмбер покупала самым бедным женщинам и детям небольшие, но ценные подарки и вскоре завоевала искренние симпатии многих обитательниц женской половины дворца Махди.

Даже суровый Али Вади заметно смягчался перед ее теплым, солнечным обаянием. Этот видавший виды воин изо всех сил старался возобновить интимные отношения с Назирой и покровительствовал ее подопечным. В последнее время Назира все чаще покидала их комнату после ужина и возвращалась лишь на рассвете.

– Понимаешь, – объясняла Эмбер Ребекке причину столь странных ночных похождений, – бедный Али Вади был ранен во время какой-то битвы и теперь у него болит спина. А наша Назира вынуждена навещать его по ночам, чтобы делать массаж и устранять невыносимые боли. Она ведь единственная женщина, которая знает толк в этом деле.

Ребекка пыталась разогнать царившую в замкнутом мирке зенаны тоску, стараясь упорядочить окружающий ее хаос. Прежде всего она обратила внимание на полное отсутствие гигиены. Многие женщины попали сюда из пустыни и не были приучены к такой скученности. Они выбрасывали мусор за дверь своего жилища, не давая себе труда относить его на помойку. Зенана буквально кишела воронами, крысами, бродячими собаками и зловредными насекомыми. Кроме того, здесь не было отхожих мест, поэтому женщины справляли нужду там, где она их настигла. Минуя вереницу комнат и хижин, приходилось лавировать между кучами человеческих отходов, источавших невыносимое зловоние. Терпению Ребекки пришел конец, когда она наткнулась на двух мальчишек, на спор писавших через единственный открытый источник питьевой воды. И поскольку обоих постигла неудача, моча попала в колодец.

Разгневанная Ребекка вместе с Назирой уговорила Али Вади вырыть специальное отхожее место и помойную яму, куда обитатели зенаны могли бы сбрасывать накопившийся мусор. Кроме того, они заставили его следить, чтобы весь этот мусор сжигали или закапывали в землю, и жители свято соблюдали порядок. Затем Ребекка и Назира навестили тех женщин, чьи дети заболели дизентерией или холерой, и научили их мерам предосторожности. Ребекка помнила название горного монастыря, где изготавливали чудодейственный порошок, и заставила Али Вади послать трех человек в Абиссинию за этим ценным лекарством. До их возвращения они использовали порошок Райдера Кортни и спасли жизни нескольким детям. Все это создало им репутацию мудрых женщин и знающих лекарей, и обитатели зенаны стали беспрекословно выполнять их строгие требования и кипятить воду для питья, которую брали в том самом единственном колодце. Через некоторое время их усилия были вознаграждены – дизентерия пошла на убыль и вскоре совсем исчезла.

Каждодневные заботы отвлекали Ребекку от более серьезной угрозы, нависшей над ними. Они жили рядом со смертью. Зловонный запах разлагающихся тел витал над их жилищем, и они вскоре привыкли к нему как к чему-то обычному. Ребекка призывала Али Вади преодолеть эту давнюю исламскую традицию. И наконец разлагающиеся тела людей, умерших от холеры и других болезней, вынесли за пределы зенаны и захоронили на пустыре. Однако это не коснулось тел казненных, поскольку лобное место было отгорожено от них высокой стеной.

Вдоль этой стены росли высокие эвкалипты, и дети, а также некоторые женщины взбирались на них каждый раз, когда заунывный звук омбейи возвещал о начале казни. Зрители с любопытством наблюдали за повешением приговоренных к смерти или отсечением их голов. Однажды утром Ребекка заметила Эмбер среди детей, взобравшихся на дерево, чтобы посмотреть на побивание камнями какой-то женщины. Место экзекуции находилось в пятидесяти шагах. Глаза Эмбер были широко открыты, а лицо побелело от ужаса. Ребекка отволокла сестру в комнату и пригрозила строгим наказанием, если она еще раз заберется на дерево.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Триумф солнца 29 страница| Триумф солнца 31 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.021 сек.)