Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Холли блэк костяная кукла 8 страница

Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 1 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 2 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 3 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 4 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 5 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 6 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

И пока Зак все осматривал, он упустил свой шанс. Библиотекар- ша поднимала их с дивана, и он не мог поймать взгляд девочек. Так, если он побежит, он не был уверен, что они последуют за ним.

Должно быть, они выглядели неряшливо, когда зашагали в ком- нату отдыха в той же одежде, что уже носили день и две ночи. Ко- шачьи уши на балахоне Элис были согнуты под разными углами, а на щеке Поппи размазалась тушь, будто одна из ручек, которыми они писала, вытекла. Зак подумал, что библиотекарша подумает,


что они бездомные дети. И если сказать ей это, может быть, она бы их и отпустила.

На полпути Поппи остановилась.

— Стойте, где Королева? — ее голос был пронзительным, она запаниковала.

— Ты не знаешь? — спросил Зак. Он снова огляделся по сторо- нам, как будто кукла исчезла каким-то чудесным образом.

Библиотекарша подняла брови и ждала объяснения.

— Кукла, — сказал Зак. — Очень старая. Поппи, должно быть, где-то ее оставила.

— Ну и где ты держала ее в последний раз? — спросила Элис Поппи.

— Я положила ее рядом с собой на диван, — сказала она. — Я точно это знаю. Она была возле меня, когда я легла спать.

— До этого она была на столе с картой, — добавил Зак. — Мо- жет, ты забыла...

— Я видела куклу, — перебила Элис, — когда мы пошли спать.

Просто кто-то взял и переложил ее.

Поппи собралась обыскать комнату, но библиотекарша взяла ее за руку.

— Вы все, — сказала она с впечатляющим спокойствием, — пой- дете в комнату отдыха, и тогда мы решим все вопросы с пропавшей куклой и вашими родителями и со всем прочим. Библиотека закры- та. Если кукла здесь, мы найдем ее. Она никуда не денется. А теперь

- вперед.

Зак очень надеялся, что кукла никуда не ушла.

Они сели на складные стулья вокруг стола в комнате отдыха, и библиотекарша поставила электрочайник. Она осматривала шка- фы, пока не нашла коробку с Фиг Ньютонс[14], которую она открыла и поставила перед ними.

— Я Кэтрин Росс, — сказала она. — Вы можете звать меня мисс Кэтрин. Не Кэтти, Кэтрин.

— Я Поппи, — сказала Поппи. — Поппи Бэлл. А это — Элис Магни и Закари Барлоу.

— Очень звучные имена, — сказала библиотекарша, доставая кружки из буфета. Вода быстро закипела, она положила по чайному пакетику в каждую кружку и залила их кипятком. Пар поднимался


с каждой кружки вместе с приятным запахом толченых листьев. — Молока у нас нет, но я поставила сахар на стол. А теперь я позво- ню своей начальнице и расскажу ей, что произошло. Я закрою эту дверь, но я скоро вернусь, так что, если вы хотите в уборную или еще куда, обещаю, что отведу вас, как только вернусь.

Она ушла, оставив их одних, щелкнув защелкой, как бы говоря, что не шутила насчет того, что закроет их внутри.

У Зака не было идей, как им выбраться из этой комнаты. Не было идей, где искать Королеву. Не было идей, что они будут де- лать, кроме того, что позорно вернутся домой, и их приключение будет отложено навсегда. Мысль о том, что они вот так все закончат, хотя были так близко, давила на Зака. Поразмыслив, он понял, что если бы они пошли на кладбище прошлой ночью, если бы он был не так ленив, то приключение, может быть, уже бы и закончилось.

Поппи уставилась на свою кружку. Потом она внезапно вытерла глаза тыльной стороной ладони.

— Простите, — сказала она. Элис вздохнула.

— Это не твоя вина. Я тоже виновата.

— И я один из тех, кто уснул, — сказал Зак. — Ты единственная, кто постоянно подгонял нас, Поппи. Это не твоя вина...

Поппи его перебила.

— Я не это имела в виду. Я думала, что мы с этим справимся, и когда все закончится, у нас было бы то, чего не было больше ни у кого — опыт, который укрепит нашу дружбу. Я вижу, вы меняе- тесь, — она повернулась к Заку. — Ты станешь одним из тех парней, которые тусуются с приятелями по команде и встречаются с чир- лидершами и не помнят, что все это ерунда. А ты, — она поверну- лась к Элис, — ты будешь занята мыслями о мальчиках и пробами в школьные спектакли, чем угодно. Вы оба все забудете. Вы забудете, кто вы такие. Я думала, вы будете вспоминать об этом. Простите, потому что я была глупой. Я была глупой.

— Это нечестно, — сказала Элис.

— Нет, я не забуду, — сказал Зак. Поппи говорила, как его отец, если не наоборот. Он не хотел забывать, и он хотел, чтобы они пере- стали говорить, что это невозможно, как будто все может закончить- ся, хочет он этого или нет.


Элис закатила глаза.

— Мы не зомби только потому, что любим то, что не нравится тебе.

— Да, вы правы, — сказала Поппи, говорить она стала быстрее и громче, как будто испугалась, что сдается раньше времени. — Это нечестно. У нас была история, и она была нам важна. И я ненави- жу то, что вы можете уйти и забрать с собой часть моей истории, нисколько об этом не заботясь. Я ненавижу то, что вы собираетесь меня оставить. Я ненавижу то, что каждый зовет это взрослением, но выглядит это, как смерть. Кажется, что каждый из вас одержим этим, и я следующая.

Зак и Элис долго молчали.

Прежде чем они начали говорить, открылась дверь и вошла мисс Кэтрин. Ее очки висели на цепочке и она выглядела слегка взволнованной.

— Что ж, — сказала она, — начальница хочет, чтобы я вам ска- зала, что, если у вас что-то не в порядке дома, мы можем позвонить в социальную службу, а не родителям.

Воцарилась тишина.

— Я думаю, что мы будем придерживаться первоначального плана, — она кивнула сама себе, и ее розовые кудри подпрыгнули.

— Итак, кто хочет позвонить домой первым?

Элис встала, отодвинув стул.

— Я позвоню. Моя бабушка, наверное, волнуется.

— Ты уверена? — сказала Поппи, — если хочешь, я могу позво- нить первой.

Элис одарила ее испепеляющим взглядом.

— Нет, спасибо. Не делай мне одолжение.

Когда они ушли, Зак допил свой чай и съел пять штук Фиг Нью- тонс, хотя он и не чувствовал их вкуса. Он жевал и глотал автомати- чески.

— Ты зол на меня? — спросила Поппи.

— Нет, — ответил Зак. Но после небольшого размышления до- бавил, — может быть.

— Как думаешь, у нее будет много проблем, — спросила его Поппи.

— Достаточно, — ответил он, опустив говору на руки.


Она легла на стол, положив голову точно так же, как и он. Зак подумал о том, что за время их дружбы у них появились одинаковые манеры. Он вспомнил то, как они встретились.

Он думал о словах Поппи о взрослении и потере себя.

И как будет плохо, если у Элис будут проблемы, и они больше никогда ее не увидят.

И как будет ужасно, если Элис и Поппи никогда не помирятся. Он думал о том, что ему скажут мать с отцом, когда он позвонит,

и что ему сказать в ответ.

Он думал об историях, обо всех историях. Которые у них были, и которых никогда не будет.

И продолжал думать об этом, когда открылась дверь и вошла Элис, обутая в ботинки. Она выглядела мрачно.

— Хорошо, Поппи, — сказала мисс Кэтрин, — твоя очередь. Поппи встала и пошла с ней, оглянувшись лишь один раз.

— Как все прошло? — спросил Зак у Элис спустя какое-то время. Она щелкала рубильником электрочайника, включая и выключая его, полностью погруженная в свои мысли.

— Ох, — сказала она, — странно. Там была моя тетя Линда. Ба- бушка позвала ее. Она хотела идти искать меня завтра, если я не вернусь, но она знает, что в темноте видит не очень хорошо. Она была зла, но... я не знаю, ее голос звучал по-другому. Как будто она впервые поняла, что я уже взрослая.

— Как думаешь, тебя накажут навсегда? — спросил Зак.

— О, да, — ответила Элис, — навсегда и еще один день. Даже, если она позволит помочь тете Линде.

Он не хотел больше никогда не видеть Элис. До того, как он струсил, он выпалил слова.

— Если я позову тебя сходить в кино или еще куда-нибудь... Она оперлась на стол, глядя на него, один уголок ее рта поднял-

ся от улыбки.

— Ты пригласишь меня на свидание?

— Да, — сказал он, вытирая руки о джинсы. Его руки начали потеть. — Да. Ты пойде...

— Да, - ответила она, оборвав его, сказав быстро и не глядя на него. Он подумал, что она чувствует себя так же неловко, как и он. Он был рад, что спросил и что она ответила «Да», но еще он был


рад, что она была наказана, так что это случится нескоро.

Дверь открылась и они вздрогнули. Поппи вошла и села на один из стульев. Она выглядела даже более расстроенной, чем Элис.

— Ты в порядке? — спросил Зак.

— Мне нужна машина, — пробормотала Поппи, снова опустив голову на руки.

— Что? — спросила Элис.

— Я не могу попросить маму или папу, они работают допоздна. Она спросила, может ли кто-нибудь из ваших родственников под- везти меня.

Мисс Кэтрин подлила в свою кружку кипятка.

— Закари, твоя очередь.

Он встал и направился к двери. Пока он шел, то взглянул на Поппи. Элис стояла за ее стулом, положив руку ей на плечо. И в этот момент он осознал, что он не хочет, чтобы они вернулись домой, не выполнив задание. Он хотел, чтобы они закончили это дело так, как представляла Поппи — вместе.

Он смотрел, как библиотекарша закрывает дверь комнаты от- дыха. Затем он пошел за ней по коридору библиотеки к офису на третьем этаже, где стоял небольшой стол, заставленный кучей ре- цензионных копий книг, бумагой и ручками. Складной стул с мяг- ким сиденьем стоял перед столом, а за ним - тканевое кресло на ко- лесиках.

— Присаживайся, — сказала она, садясь за стол. Она взяла теле- фон и поставила перед ним. — Номер наберешь ты, но мне нужно будет поговорить с твоими родителями. Я скажу, где ты сейчас на- ходишься, а затем передам трубку тебе. И выйду, оставлю тебя нае- дине с ними, если ты не хочешь, чтобы я оставалась здесь, хорошо?

Он кивнул.

Зак напомнил себе, что ему наплевать, что они расстроены. Он все еще злился из-за того, что сделал его отец с ним и как мало он сделал для его матери. И если он будет говорить в этом духе, то они не смогут сказать ему ничего раздражающего. Ему просто напле- вать.

Он вытер руки о джинсы, и надеялся, что все это именно так. Он набрал номер и передал телефон.

Библиотекарша взяла трубку и начала объяснять, как она на-


шла Зака спящим на диване в Публичной Библиотеке Карнеги в Ист Ливерпуле — да, Ист Ливерпуль, Огайо — и, да, с ним все в по- рядке, с ним было две его подруги, и с ними тоже все в порядке. Она дала адрес библиотеки и объяснила схему проезда.

Затем передала трубку ему.

Зак взял ее и медленно поднес к уху, когда мисс Кэтрин вышла и тихо закрыла за собой дверь.

— Мам? — сказал Зак.

— Это я, — ответил его отец. — Ты в порядке? Сердце Зака забилось быстрее.

— Да, как она уже сказала, со мной все хорошо.

— Я никогда не хотел разозлить тебя так, что ты убежал, — мяг- ко сказал отец Зака. Как только отец взял трубку, Зак ожидал, что будет столько крика, что телефон просто не выдержит. Но его отец не сердился. Зак не знал почему, более того, отец был напуган.

— Все совсем не так, — сказал Зак. — Это было приключение. Я собирался вернуться, как только мы закончим, — когда Зак произ- нес эти слова, он знал: это было правдой. Он собирался вернуться. Просто ему нужен был небольшой перерыв.

На другом конце линии повисла длинная пауза, похоже отец не был уверен, как нужно на это реагировать.

— Это приключение, — робко сказал он, наконец, — вы уже за- кончили?

— Еще нет, — ответил Зак, — я думал, что закончил, но... не ду- маю, что так.

— Мы сейчас садимся в машину и будем там через два с полови- ной часа. Ты закончишь к тому времени?

— Я не знаю.

— Твоя мама очень переживала. Ты хочешь с ней поговорить?

Зак хотел сказать ей, что все хорошо, что он в порядке, но он не хотел услышать ее голос и понять, как сильно ее расстроил.

— Нет, — сказал немного погодя. — Увидимся, когда вы будете здесь.

Его отец тяжело вздохнул.

— Знаешь, я тебя совсем не понимаю.

— Ты и не должен, — Зак просто хотел закончить разговор пре- жде, чем кто-то из них скажет что-то ужасное.


— Но я хочу, — сказал отец. Зак фыркнул.

На другом конце линии снова повисла тишина.

— Я не силен в вещах такого рода, хотя они постоянно происхо- дят, и твоя мама говорила, что я не умею разговаривать, но я хотел тебе сказать, что я постоянно думаю об этих игрушках с того самого момента, как это произошло. Это было бездушно. Я вырос тщедуш- ным и не хочу, чтоб ты рос таким же.

Зак молчал. Он никогда не слышал от отца ничего подобного.

— Когда я увидел тебя с этими фигурками, то представил, что к тебе пристают в школе. И я думал, что тебе нужно быть жестче. Но мне подумалось, что защищая кого-то, причинять обидчикам боль, прежде чем у тех появится возможность ответить, не совсем тот вид защиты, который кому-либо хотелось получить.

— Да, — сказал Зак. Это было все, что он мог выдавить из себя. Он не знал, почему отец говорит обо всем этом. Весь его гнев ушел, оставив его чувства такими же хрупкими, как одна из тех тонких фарфоровых чашек.

— Так что, скоро увидимся, — сказал ему отец. — Удачи в при- ключении.

Он сказал это так, будто это была странная незнакомая фраза, но он сказал.

— Пока, пап, — сказал Зак и положил трубку.

Он долго сидел, тяжело дыша. Что-то изменилось, что-то забур- лило, и ему понадобится много времени, чтобы все внутри уравно- весить. Затем он встал и направился к двери.


ГЛАВА 15

Мисс Кэтрин отложила несколько книг на полке и переложила их в тележку, когда Зак вышел из комнаты. Ее розовые волосы свер- кали, как синтетическая грива пластиковой лошади.

— Все хорошо? — спросила она.

— Они едут, — сказал Зак, пытаясь выбросить из головы стран- ное поведение отца. — Вы не видели куклу Поппи?

Она покачала головой.

— Я сходила к столу, где вы оставили карты, но больше там ни- чего не было. Хочешь сам посмотреть?

Зак кивнул и последовал за ней к диванам. Он в первый раз об- ратил внимание на ее туфли, ярко-желтые с бантами. Она не была похожа ни на одну библиотекаршу, которых он видел прежде. Она вообще не была похожа ни на кого из взрослых, которых он встре- чал.

Зак заглянул под диван, на котором спали девочки, а потом под тот, на котором спал он: в конце концов, когда он проснулся по- следний раз, кукла лежала рядом с его головой. Он встал на колени, содрогаясь от мысли, что она лежит прямо под тем местом, где он спал, будто она могла протянуть свои маленькие фарфоровые руч- ки и стащить его с подушки дивана. Но ее там не было.

Королевы не было и под столом. Ее не было ни на одном стуле, и ее не было видно нигде на ковре. Он нигде ее не видел.

Он даже не чувствовал ее, не чувствовал на себе взгляда ее тус- клых глаз из какого-нибудь угла комнаты, как это было в гостиной Поппи, когда кукла стояла в шкафу.

Пока он искал, мисс Кэтрин стала собирать книги и карты, кото- рые Поппи оставила прошлой ночью.

— Что же вы, детки, пытались найти? — спросила библиотекар- ша, неодобрительно посмотрев на него. Он мог бы все рассказать мисс Кэтрин, но не знал, как она отнесется к этой истории с куклой. Он не был уверен, верит ли она вообще, что кукла была. Если нет, то может она знает, что он ищет.

Он пожал плечами.

— Ничего.

— Похоже, кто-то занимался исследованиями кладбища непода-


леку отсюда, — осторожно сказала мисс Кэтрин. — Весенняя Роща? Я видела несколько кусочков копировальной бумаги с направлени- ями, сначала нарисованными на ней, а потом затертыми. Что такого на Кладбище Весенней Рощи? Ты можешь рассказать мне, Зак. Обе- щаю, я постараюсь понять.

— Вы когда-нибудь слышали историю, историю с привидения- ми, о девочке, которая прыгнула с крыши? — он колебался, толкая ножку стола носком кроссовка. Он хотел доверять ей, но знал, что не может: она никогда не поверит в то, что он скажет. — При загадоч- ных обстоятельствах? По имени Элеонора Керчнер.

Мисс Кэтрин помотала головой.

— Единственный Керчнер, о ком я могу подумать, был искус- ным мастером... Довольно известным местным гончаром. Мы даже выставили его работы внизу: бесплатный музей. Была какая-то ужасная история о нем, но я ничего не знаю об Элеоноре Керчнер.

Все было настолько реально: здесь жил гончар с ужасной исто- рией.

— Внизу? — Зак сделал несколько шагов, прежде, чем мисс Кэ- трин откашлялась.

— Я так не думаю, — сказала мисс Кэтрин. — Я позволила тебе осмотреть здесь все. Достаточно. Идем.

Зак вспомнил хрупкие вазы, которые видел в подвале на стене. Он пробежал мимо, даже не взглянув на них, теперь же ему не тер- пелось взглянуть, что он упустил. Он должен был туда сходить. Он должен был. Его сердце начало колотиться с новой надеждой. Мо- жет там был секрет... секрет, который, может, и не поможет завер- шить путешествие, но хотя бы докажет, что все это реально. Настоя- щее задание от настоящего призрака.

Он сосредоточился на этом, когда библиотекарша вела его об- ратно в комнату отдыха и открывала дверь ключом, торчащим из замка. Внутри, за противоположными сторонами стола сидели оди- наково обеспокоенные девочки.

— Я пойду, позвоню начальнице, — с улыбкой сказала мисс Кэ- трин, будто делала это специально. — Дай ей понять, что все уже решено. Потом мы что-нибудь приготовим поесть. Уже почти пол- день.

— Спасибо, — тихо сказала Элис.


— Спасибо, — автоматически повторили Поппи и Зак.

Библиотекарша вышла, и Зак ждал, пока не услышит щелчок ключа в замке. Затем он положил руки на стол, будто собирался произнести речь.

— Итак, — сказал он, смотря то на одну подругу, то на другую.

— Нам нужен план. Нужно выбраться из этой комнаты прежде, чем вернется библиотекарша.

Элис встала, выглядя немного смущенно.

— Каким образом?

— Это уже не важно, — сказала Поппи, продолжая сидеть. — У нас больше нет Королевы. Даже если мы выберемся отсюда — а я не представляю, как мы это сделаем — мы не сможем закончить зада- ние без нее.

— Мы ее найдем, — ответил Зак. — Я осмотрел ту комнату, где мы спали, но ее там не было, но это еще ничего не значит. Мы мо- жем найти ее. Точно сможем. И вы уверены, что вы не носили ее с собой куда-нибудь еще? Куда угодно?

Поппи покачала головой. Заку казалось, что, толкая им эту речь, которую она так ненавидит, он заставил ее отдалиться. Или, может быть, это из-за потери Королевы. В любом случае, он никогда не ви- дел Поппи такой расстроенной.

— Нет. Когда я села на диван, она была со мной. Я боялась, что лягу на нее, ведь она такая хрупкая, поэтому положила ее на пол и свесила руку, чтобы ее касаться. Я бы почувствовала, если бы кто-то ее передвинул.

— Жуть, — сказала Элис. — Что это с вами и с Королевой? Вы постоянно держите ее и трогаете. Разве вы не знаете, что она полно- стью сделана из человеческих костей, хоть немного, но это должно пугать?

Поппи посмотрела на нее.

— Не знаю, что и думать, — сказала Элис. — Вы как будто сами не свои. Вы уверены, что она ничего не сделала с вами? Не заставля- ет вас делать то, что она хочет?

— О, то есть ты веришь, что здесь может быть призрак? — ух- мыльнулась Поппи.

— Мы найдем Королеву, — настаивал Зак, прервав их прежде, чем они снова начали ругаться. — Как только придумаем, как вы-


браться из этой комнаты. Что мы тоже сделаем. Дайте секунду, и я придумаю что-нибудь подходящее, — он прислонился к стене, скрестив руки, пытаясь сосредоточиться. Они могут сказать мисс Кэтрин, что им нужно в туалет — всем сразу — и вылезут через окно. Была одна проблема, мисс Кэтрин, вероятно, не отпустит их всех сразу в туалет. Что ж, еще и окно в подвале было очень высоко на стене: они упадут, когда будут карабкаться. И еще одна пробле- ма — он не был уверен, что в женском туалете было окно.

Элис уставилась на потолок. Затем она встала на один из сту- льев, а затем на стол.

— Что ты делаешь? — спросила Поппи.

Элис встала на цыпочки и толкнула одну потолочную плитку. Она подвинулась, оголяя металлическую решетку, на которую была прикреплена. За ней была лишь темнота, как будто щель от выпав- шего зуба.

— У меня есть идея, — сказала она. — Посмотрите, какой здесь низкий потолок. И посмотрите на дверь: она отличается от осталь- ных, ручка слишком блестит.

— И что? — спросил Зак, подойдя и хмуро посмотрев на то, что она делает.

— Все в этом здании старое, но здесь все новое. Эта комната построена недавно. Бьюсь об заклад, навесной потолок закрывает старый — высокий, и над ним может быть вентиляция или проход через стену.

— Ты, действительно, хочешь туда залезть? — спросил Зак

— Подержи стол, и я залезу, — сказал Элис. — Это как лазить по рукоходу на задней площадке в начальной школе.

Зак уставился на нее, застыв от изумления.

— Ты думаешь, это сработает? — спросил он. Она взглянула на него.

— Такое проходит только в фильмах, — она прыгнула, схвати- лась за металлическую сетку и подтянула себя в темноту, как будто она была в тренажерном зале.

— Даже если ты переберешься на другую сторону, — сказала Поппи, — дверь все равно закрыта.

Зак начал широко улыбаться.

— Нет. Мисс Кэтрин оставляет ключ в замке. Если она перебе-


рется на ту сторону, она, действительно, может открыть дверь. И мы уйдем отсюда.

— Ой, — сказала сверху Элис, закрытая нетронутыми плитками.

— Я вижу вентиляцию.

— Может это и не она, — сказала Поппи. — Спускайся.

Они услышали лязг металла и резкий вскрик, а потом еще более сильный звон. Зак надеялся, что в кабинете мисс Кэтрин есть зву- коизоляция. Шум прекратился, и тогда они услышали глухой звук, будто тело ударилось об пол.

Поппи посмотрела на Зака, широко раскрыв глаза. Он ей ух- мыльнулся.

Дверь открылась, Элис стояла с той стороны, тяжело дыша.

— Давайте, — сказала он. — Живей.

— Хорошо, — сказал Зак. — Вот план. Мы все идем искать Ко- ролеву. Я пойду в подвал. Поппи, пройди еще раз по своим следам. Элис, осмотри книгохранилища на этом этаже. Мы встретимся сна- ружи, у той стороны библиотеки, которая ближе к улице. Идет?

— Что, если мы ее не найдем? — спросила Элис.

— Мы должны найти ее, — ответила Поппи.

— Когда мы разделимся, то не узнаем, кто что нашел, так что нужно обыскать площадь насколько можно большую, а потом встретиться.

Мисс Кэтрин скоро должна вернуться. Она может пойти за обе- щанным обедом, но это еще не означает, что у них появится больше времени. Они должны действовать быстро.

— Ребята, увидимся в десять.

Поппи кивнула и направилась к диванам. Элис отдала честь и двинулась к книгохранилищам.

Зак направился вниз по лестнице в подвал. Он чувствовал себя немного виноватым из-за того, что поиск Королевы — это лишь часть причины, почему он туда пошел. Зак хотел почитать про того парня Керчнера, который изготовил керамику. Он хотел знать, дей- ствительно ли у него есть родственные связи с Элеонорой.

В подвале было тихо, а единственным звуком был звук ветра, проходящего через окно, которое они оставили открытым. В кори- доре было темно, и он понял, почему не увидел табличку: свет в ви- тринах выключен. Он долго шарил по стене, пока не нашел выклю-


чатель и не щелкнул его.

Внезапно шкаф осветился. Предметы внутри были сделаны из керамики, настолько тонкой, что казались практически прозрач- ными и имели причудливую форму. Там были чайники, перепле- тенные гирляндами крохотных идеальных цветов; яйцеобразные чашки с детально проработанными церковными окнами в виде четырехлистника, и все это покрыто золотом; вазы с причудливой формой рук, окрашенные в нежный рисунок сакуры. Все эти пред- меты, казалось, светились изнутри - настолько тонким и изыскан- ным был костяной фарфор, из которого они были сделаны.

Они были, как предметы во сне Зака об Элеоноре, за исключе- нием того, что они были прекрасны.

В центре стояла мемориальная доска с черно-белой фотографи- ей сурового мужчины, стоящего возле реки. Она гласила:

«Несмотря на успехи американского гончарного производства в Ист Ливерпуле на рубеже веков, все еще считается, что они не чета европейским изделиям. Патриотизм и амбициозность подтолкнула Фарфоровую Фабрику Уилкинсона-Кларка создать нечто уникаль- ное, керамику, настолько качественную, что она будет надежно хра- ниться на фабрике, даже не как ровня иностранной, а как лучшая, какая только может быть в мире. Они хотели создать произведение искусства.

Орхидный Фарфор стал результатом совместной работы двух человек: Филиппа Доулинга и Лукаса Керчнера. Доулинг был ма- стером-гончаром, специалистом химии глин. За его плечами был немалый опыт, и он разработал процесс, который позволил Фабри- ке Уилкинсона-Кларка получать керамику очень тонкую, но в то же время обладающую достаточно прочной структурой, для коммер- ческого производства. Фарфор был таким твердым благодаря высо- кому содержанию в нем костной муки из костей крупного рогатого скота, из которых выварен желатин, и прокаленных при высокой температуре.

Керчнер был художником. Ходят слухи, что с ним тяжело было работать и он то и дело кричал на подчиненных или обвинял их в том, что они шпионят за ним; он был гением, способным сделать произведение искусства из глины. Его искусные руки, яркое вооб- ражение и множество других факторов — Модерн, Мавританский,


Персидский и Индийский стили в сочетании с Английской и Не- мецкой керамикой из его детства - помогли ему сделать Орхидный Фарфор просто отличным и очень тонким, по сравнению с той ке- рамикой, которую когда-либо производили в Ист Ливерпуле. Кер- чнер стал одержимым, он работал с утра до ночи и отказывался вы- ставлять на продажу любое изделие, которое не было доведено до совершенства.

Орхидный Фарфор мгновенно стал пользоваться спросом. Он выделялся на Всемирной Выставке в Чикаго, завоевал множество на- град и произвел впечатление на Международное сообщество про- изводителей керамики. И мгновенно стал пользоваться популярно- стью среди видных дам. Даже Первая Леди заказала изделие. Но, несмотря на поток заказов, Орхидный Фарфор производить было не выгодно. Для каждого отдельного изделия было необходимо слишком много времени на изготовление, и много изделий было уничтожено в печах, предназначенных для обжига более прочной керамики. Другие ломались в ходе транспортировки. На одно уце- левшее изделие приходилось пятнадцать сломанных или считаю- щихся слишком несовершенными для продажи. Однако, несмотря на убытки, Орхидный Фарфор продолжал финансироваться фа- брикой Уилкинсона-Кларка; гордость заставляла их продолжать производство, даже себе в убыток.

Затем произошла трагедия. Дочь Лукаса Керчнера пропала ранней осенью 1895 года. В скором времени к этой трагедии было приковано все внимание, когда волосы и капли крови были обнару- жены на рабочем месте Керчнера и на кожаном фартуке, принадле- жащем ему. Предполагалось, что он убил свою дочь и использовал метод обжига костей крупного рогатого скота, чтобы избавиться от ее тела. Эта гипотеза была подтверждена словами сестры его покой- ной жены, которая являлась опекуном девочки, сообщившей, что Лукас Керчнер вернулся домой не в себе и запер ее в одной из ком- нат в большом Викторианском доме. Когда она выбралась из комна- ты, он и его дочь пропали.

Лукас Керчнер отрицал, что он убил дочь, но не дал никаких объяснений ни по поводу улик, обнаруженных на его рабочем ме- сте, ни по местонахождению дочери, сказав лишь одно: «Я не убивал ее, но я дал ей новую жизнь». Дальнейшие допросы стали причиной


его нервного срыва. Он кричал, плакал и утверждал, что его дочь

«была ангелом, сошедшим на Землю» и «его лучшим творением». Он был обвинен в убийстве и приговорен к смертной казни.

После признания его виновным, производство Орхидного Фар- фора было прекращено. В целом, все изделия были сделаны чуть меньше трех лет назад, но по-прежнему жадно коллекционирова- лись и были очень ценными. Каждые несколько лет распростра- нялись слухи о невероятных изделиях, изготовленных Лукасом Керчнером на пике своего безумства — самовары, работающие фар- форовые часы и даже кукла на шарнирах — хотя, учитывая хруп- кость Орхидного Фарфора эти слухи, к сожалению, не подтвержда- лись. До сих пор тайны мастерства Орхидного Фарфора надежно хранятся и будут храниться еще долгие годы.

Эта коллекция представлена частным коллекционером».

Зак уставился на мемориальную доску. Он еще раз все прочи- тал, чтобы удостовериться, что все правильно понял. Внутренний голос звенел у него в ушах. Если то, что снилось ему и Поппи, было правдой, если Элеонора на самом деле существовала, тогда Лукас Керчнер не убивал свою дочь. Ее тетя была причиной, почему Эле- онора бросилась с крыши, а Лукас — убийца он или нет, оконча- тельно сошел с ума — нашел ее тело и решил, что она может лишь возродиться в кукле, сделанной из его совершенного Орхидного Фарфора.

Дрожь пробежала по его телу. Она разлилась по жилам, будто электрический ток.

Ему послышалось, что сверху кто-то кричал, может быть, даже его имя. Скорее всего, мисс Кэтрин ищет его в библиотеке. У Зака больше не было времени переживать за Лукаса Керчнера. Он дол- жен найти куклу. Он должен найти Элеонору.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 7 страница| Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 9 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.039 сек.)