Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Холли блэк костяная кукла 6 страница

Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 1 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 2 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 3 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 4 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 8 страница | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 9 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— Воу-воу, — сказал он с опаской. У них было долларов пятнад- цать до того, как они отложили на обратную дорогу.

— Сколько он хочет за шлюпку?

— Двадцать пять.

Поппи смотрела на Зака, поднимая и опуская брови.

— Но Брайан сказал, что мы сможем договориться, если у нас есть то, что ему нужно. И он отцепит шлюпку.

— Больше никак не перебраться на тот берег?

Она встряхнула головой, расправляя свои рыжие волосы. На


солнце ее нос покраснел, а веснушки стали еще ярче.

— Есть еще один мост, но до него больше мили. Если мы поплы- вем, то Брайан говорит, что окажемся в Ист Ливерпуле уже через полчаса. Легко.

Брайан кивнул.

— Иногда мы ходим этим путем за рыбой. Это не далеко, — ска- зал второй ребенок.

— Хорошо, — сказал Зак. — Давай попробуем.

Брайан повел их в конец пирса, где было пришвартовано не- сколько маленьких шлюпок и лодок. Три лодки спокойно качались рядом друг с другом, защищенные от ударов пластиковыми щитка- ми. Брайан указал на последнюю, сизого цвета. Она была побитой, но без видимых пробоин и держалась на плаву,. Гораздо лучше, чем та прогнившая, которую Зак нашел возле сухого дока.

— Дашь нам секундочку посоветоваться? — спросил Зак. Брайан пожал плечами и зашагал к своему другу, который уста-

навливал сеть, таща ее по воде так, будто собирался что-то поймать наудачу. Пока Зак наблюдал за ребенком, то увидел Элис, идущую к ним через каменистый двор.

Было интересно наблюдать за ней, когда она не знала, что на нее смотрят. Ее пальто было перевязано на талии. Она выглядела целеустремленной, вспотевшей и слегка оптимистичной. Ее угло- ватое лицо и тонкие брови были до боли знакомы, но впервые он осознал, что она выглядела, как одна из тех взрослых загадочных девушек, которые поразили его в торговом центре, и это показалось ему удивительным.

— Все, что у меня есть, — это колье, — сказала Поппи, трогая тонкую серебряную цепочку, висящую у нее на шее, с маленьким ключиком на ней. Зак никогда не видел ее без цепочки, с того само- го момента, когда отец подарил ее Поппи на день рождения. — На- верное, предложу ее.

— У меня есть часы и фонарик, — сказал Зак. — И книга, кото- рую, я уверен, они не возьмут.

Элис подошла к ним и раздраженно убрала косы.

— Эй, ребята, послушайте, я говорила со стариком в офисе. Он сказал, что до Ист Ливерпуля не дойти. Я знаю, что ты разозлишься, Поппи, но он сказал, что это невозможно, — она вздохнула. — Из-


вини.

— А что, если мы отправимся туда не пешком, — сказала Поппи, указывая на серую лодку.

— А мы знаем: по течению нам плыть или против? — спросила Элис. — И что с лодками?

Поппи какое-то мгновение выглядела ошеломленной, потом она нахмурилась.

— Что мы знаем? Мы просто будем грести быстрее, если поплы- вем против течения.

Заку не терпелось спуститься на воду, пусть даже и в маленькой шлюпке.

— Вы обещали, что мы вернемся, — сказала Элис. — Вы оба ска- зали, что если мы не сможем добраться до Ист Ливерпуля к отправ- ке автобуса, то вернемся обратно в Ист Рочестер. Что ж, пришло время идти обратно.

Поппи колебалась, а Зак слишком долго молчал.

— Серьезно? — сказала, наконец, Элис. — Вы, действительно, хотите нарушить обещания?

— Это не так, — сказал Зак, жадно глядя на воду. — Просто я думаю, мы еще можем все успеть.

Лицо Элис окаменело, она недружелюбно улыбнулась. Ее глаза заблестели.

— О, нет, ты вернешься со мной, — сказала она Заку. — Даже если Поппи откажется.

— Да? — ответил он, пытаясь сказать так, будто его не заботило, будто он даже не знает, что она будет ему угрожать. Хотя он знал это, и ему не было все равно.

— Я расскажу ей, — сказала Элис. — Скажу, что ты врешь, и о чем врешь.

— Расскажешь мне? — спросила Поппи. — Подожди, что все это значит? Расскажешь что?

— Ничего, — ответил Зак, шагнув назад. Он глубоко вдохнул дизельные и речные пары. Он не мог ничего придумать; все, что он знал, так это то, что если Поппи узнает об анкете, то она не отстанет от него с расспросами, пока все не выпытает. От представленного его охватила непонятная паника.

— Элис права, мы дали обещание. Если она решит вернуться,


то...

Поппи его перебила. Если бы она смотрела на Зака еще при- стальней, то, наверное, прочитала бы его мысли.

— Почему ты не хочешь, чтобы я об этом узнала?

Он вспомнил, но слишком поздно, что Поппи терпеть не могла, когда у друзей были от нее секреты.

— Тут ничего интересного, — твердо ответил Зак.

— Тогда расскажи мне, — сказала Поппи. Немного помешкав, она посмотрела на Элис. — Расскажи.

— Перестань, — ответила Элис. — Хватит. Игра окончена. Мы возвращаемся. Просто вернемся все вместе. Ведь все еще весело. Это по-прежнему приключение.

— Черта с два, — сказала Поппи. — Я могу кое-что рассказать Заку, что ты бы точно ему не сказала. У меня тоже есть секрет.

Элис изменилась в лице. Зак подумал, если бы был таким от- крытым, если бы было очевидно, что он что-то задумал, было бы то же самое, когда бы он проиграл. Теперь он понял, почему Поппи была так расстроена, что он и Элис ничего ей не рассказали. Потому что независимо от того, что Элис не хотела говорить Поппи, это уже было плохо. Может быть, Элис хотела рассказать о том, как сильно его ненавидит, или что от него пахнет, или какой он глупый. Может быть, она выставила его посмешищем перед Поппи, посмеиваясь за его спиной.

— Ты этого не сделаешь, — тихо сказала Элис. — Ты моя лучшая подруга. Это — секрет.

— Просто расскажи мне, — сказал Зак. — Ну же. Что бы это ни было, я не разозлюсь. Во всяком случае, я не думаю, что разозлюсь.

Поппи рассмеялась. Заку показалось, что он увидел в стеклян- ных глазах куклы странный блеск, будто Королева тоже смеялась. Когда Поппи заговорила, ее голос был совершенно иной. Иногда она бывала грубой, но до этого жестокость никогда ее не так радо- вала.

— Она тебе не скажет. Я победила. Элис продолжит путеше- ствие, и поскольку тебе, по всей видимости, придется делать, что ей захочется, то и ты тоже идешь с нами. Все, пора покупать лодку.

— Ты даже не представляешь, какие у меня будут проблемы, — сказала Элис, хватаясь за голову.


— Меня это не волнует. Теперь ты не будешь лезть в мои дела, а я — в твои, — ответила Поппи.

— Ты же обещала, — сказала Элис дрожащим голосом.

— Меня это не волнует, — повторила Поппи.

Зак взад-вперед ходил по пирсу, настолько злой, что готов был сорваться на ком угодно, особенно на тех детях со своей рыболов- ной сетью, пытающихся узнать, сколько всего у них при себе денег. Он взглянул на Элис, смотревшую на воду, разрываемую противо- речиями. Зак еще раз взглянул на три лодки и шлюпку, которая те- перь казалась еще более потрепанной.

Никто из них не был прав. Не так должно было проходить их путешествие.

Он читал множество историй, где герои достигали своей цели, несмотря на существенные разногласия, где они выполнили постав- ленную задачу, с которой не справился бы никто другой. Впервые он задумался о людях, которые были до этих героев: были ли они та- кими же отважными или готовы были перегрызть друг другу глот- ки, чуть что-то пойдет не так? Ему было интересно, дошли ли они до той точки, когда осознали, что уже ничего не выйдет, что они не придут к единому мнению. И, чтобы потом родилась легенда, они станут безымянными героями, которым не хватило сил.

В самом конце пирса Зак остановился. Он глубоко вдохнул. Перед ним качался маленький парусник, низкий и тонкий,

только чуть больше шлюпки, и сделанный из стеклопластика. Чер- но-белый в полоску дакроновый[2]парус с видимым на нем симво- лом рыбы-луны был свободно обернут вокруг рангоута[3]. Кто-то, должно быть, просто оставил его, намереваясь вернуться обратно, потому что шверт[4]был выдвинут, а в кабине лежало два спасатель- ных жилета.

На корме извивалось одно слово: «ЖЕМЧУЖИНА».

Зак запрыгнул внутрь, его кроссовки ударились об изогнутую палубу. Лодка под ним сильно качнулась, и чтоб не упасть он об- хватил руками мачту. С расплывшейся по лицу усмешкой он посмо- трел на Элис и Поппи.

— Мы ничего не будем покупать, — сказал он. — Мы пираты, вы не забыли?

Сомнение на их лицах только усилило его улыбку.


ГЛАВА 11

Поппи чуть не перевернула лодку, забираясь в нее. Зак сидел по- середине, ухватившись пальцами за корпус, просунув ноги в узкую кабину, пока она спускалась по ступенькам, привинченным к одной из свай. Сначала она подала ему свой рюкзак, который он положил рядом с собой в небольшое углубление под швертом. Лодка слегка качнулась. Когда нога Поппи коснулась края лодки, она опасно на- кренилась. Зак быстро переместился на противоположную сторону, надеясь выровнять лодку. Поппи покачнулась и с визгом упала на колени. Немного покачавшись, лодка, наконец, выровнялась.

— Ух, ты, — сказала она, пробороздив пальцами воду и подняв их, будто настолько удивительным было находиться так близко к воде и не плавать в ней. — У нас определенно все получится.

— Твоя очередь, — сказал Зак Элис. — Если Поппи встанет в се- редине носа, то тебе забраться на борт не составит труда. Во всяком случае, я так думаю.

— Давай, я сначала отцеплю канат, — сказала Элис, отвязывая лодку от причала.

— Не думаю, что это хорошая идея, — ответил Зак. – Мы можем отвязать ее здесь и отдать швартовы.

Зак пытался вспомнить все, что читал о мореплавании, а читал он много. Форштевень[5]— это нос корабля, а корма — зад, в этом он был уверен. Заднюю часть еще называют ахтерштевень[6]. Мачта

— самая большая часть судна, стоит в его центре. Штирборт[7]— справа, а бакборт[8]— слева. Рангоут был еще одной металлической частью, к которой крепился парус. Имея L-образную форму, он служил для заноса паруса, чтобы поймать ветер. Румпель[9]был де- талью, с помощью которой управляли судном. Но это были только термины, и ни один из них не поможет ему, если он не знает основ.

Элис уперла руки в бока.

— А если нам будет нужно пришвартоваться в Ист Ливерпуле?

Без каната нам этого не сделать.

С этим он поспорить не мог, и начал волноваться, ведь лодка больше не была на одной линии с причалом, а быстро начала уда- ляться от него. Сначала лодку занесло ближе к сваям, один из щит- ков ударился в пристань, немного приподняв ее. И когда Элис спу-


скалась по ступенькам, лодка начала удаляться от причала.

Из книг Зак помнил, что должен быть специальный крюк, ко- торым пользуются, чтобы отдать швартовы. Цепляются им за при- стань, чтобы удержать судно на месте, пока отвязывается канат, и когда вся команда на лодке, то крюк убирался. Ничего похожего на крюк он не увидел. Он потянулся, чтобы ухватиться за сваю, но уже было слишком поздно.

— Прыгай! — крикнул Зак Элис. — Быстрее!

И она прыгнула. Она оттолкнулась от пристани и наполовину упала в кабину, заставив Зака низко присесть, чтобы сохранить рав- новесие. С третьим человеком на борту лодка погрузилась в воду еще сильнее, вода затекла через края, но лодка не опрокинулась. Когда Зак оттолкнулся от последней сваи в конце стоянки, то понял, что у них получилось. Они плыли. Они угнали лодку.

К счастью или к сожалению, они плыли по реке Бивер, которая несла их к реке Огайо. Ветер завывал над головой, обещая хорошее плавание.

И, несмотря на то, что Элис и не собиралась продолжать путь, она смеялась.

В мореплавании нет ничего сложного, пока ветер дует в спину. Стоит только выпустить парус — Зак помнил этот термин и то, что нужно было расправить парус с помощью одного из трех тросов, прикрепленных к палубе, правда, он не знал, которым их них — и он раздуется ветром, который и поведет лодку вперед.

Но если ветер дует в сторону, неважно какую, все станет немно- го сложнее. Ветер все еще будет в парусе, и из-за киля[10]на дне лод- ки вместо того, чтобы смещаться в сторону, она будет плыть прямо. Почти.

По крайней мере, именно так говорилось во всех книжках. Но между теорией и практикой была огромная разница. Он понимал теорию, тросы, удерживающие ветер, и свое положение в лодке, но он никак не мог выпустить рыбу-луну. Они медленно вращались в воде, гонимые потоком.

Поппи надела один из спасательных жилетов, пока ошеломлен- ный Зак топтался на месте, делая вид, что знает, что делает, натя- гивая канаты и пробуя разные приспособления. Другой она пред- ложила Элис, который та нехотя взяла. Хотя и казалось, что Элис


согласилась продолжить путешествие, она даже не собиралась про- щать Поппи. Это была очень маленькая лодка, но Элис отсела от Поппи так далеко, насколько это было возможно.

Зак хотел что-нибудь им сказать, заставив их разговаривать, но было сложно что-то придумывать, натягивая тросы и управляя па- русом. Они приближались к двум мостам. Первый был достаточно высоким, и не доставит хлопот, но под вторым было больше крон- штейнов, и Зак хотел быть уверен, что они проплывут.

Он внезапно вспомнил, что не нужно было бросать штурвал. Перебежав на корму, он его выдвинул и ухватился за рукоятку так, что мог начать рулить. Элис взялась управлять парусом. Он сильно вздымался, раскачивался взад и вперед, рангоут поворачивало впра- во. «Штирборт» — напомнила ему часть мозга.

— Натягивай, — крикнул он. Элис послушалась, она тянула ве- ревку, пока на парусе не разгладились складки. И вдруг они начали двигаться. Водные брызги разлетались вокруг, падая на их волосы и лица, словно капли дождя. Ветер взъерошил волосы Зака.

Невзирая на страх разоблачения перед Поппи и загадочность секрета Поппи и Элис, в этот момент он был счастлив. Ему нрави- лось ощущать реку под ними, и впереди них, и сзади. Он был ка- питаном настоящего корабля, и корабль, действительно, звался

«Жемчужина». Это было практически волшебство, но на этот раз он не подвергал его сомнению. Он запрокинул голову и широко улыб- нулся синему небу.

По обе стороны была зеленая насыпь, временами перемежавша- яся с нефтехранилищами, промышленными зданиями и немного- численными домиками. Элис еще больше выпустила парус, лодка ускорилась, накреняясь на штирборт и поднимая бакборт, заставляя их навалиться на него, балансируя на краю кабины, чтобы выров- нять лодку. Они продолжали рассекать волны, быстрее и быстрее.

— Нас сейчас подбросит! — крикнула Поппи.

— Держитесь, — ответила Элис.

Зак толкнул рукоятку, и они сместились влево, а затем, слегка замедлившись, выровнялись. Парус начал поворачиваться, шумно развеваясь, и Элис натянула его для новой медленной скорости. Это было весело, но в то же время страшно.

Поппи забралась в кабину и достала Королеву из рюкзака и за-


сунула за пазуху.

— Вдруг нас подбросит, — сказала она. — Я боюсь, что она ока- жется за бортом.

— Тебе не кажется, что там она была в большей безопасности?

— спросил Зак.

— Само собой — нет, — ответила ему Поппи.

Элис подняла обе брови, как бы напоминая Заку, что Поппи со- шла с ума.

Потребовалось время, чтобы привыкнуть к тому, что заставить лодку двигаться быстрее можно подняв или натянув парус, что де- лать, когда менялся ветер (а делал он это, казалось, каждые десять минут), и как держаться на расстоянии от других лодок.

Кажется, они плыли уже долгое время, а на деле прошел лишь один час. Обычно, когда Зак что-то делал, даже просто гулял, он мог отключиться и думать совсем не о том. Но управление лодкой было похоже на баскетбол: оно требовало максимум внимания. Возмож- но, если бы у него было больше опыта, все было бы иначе, но поло- вину времени ему было страшно, что лодка перевернется, потому что она наклонялась под очень большим углом. Другую половину времени парус провисал, и он едва мог заставить лодку двигаться.

Время от времени проходили массивные баржи, пуская волну, которая вынуждала их цепляться за что придется, потому что па- русник кидало из стороны в сторону, как будто они были на родео.

— Вы не думаете, что хозяин Жемчужины заметит, что лодка пропала? — спросила Поппи, когда они проплывали скалистый остров, возвышавшийся над рекой с правой стороны. На нем росло несколько корявых деревьев.

Зак поежился. Когда он играл Уильямом Клинком и грабил лю- дей, то всегда искал этому вескую причину — в основном это были плохие люди — но в действительности эти причины ощущались по-другому.

— Когда мы пришвартуемся в Ист Ливерпуле, мы позвоним на речной вокзал и скажем, где сейчас Жемчужина. Владельцы смогут забрать лодку, и я надеюсь, они не будут сильно переживать.

Элис указала на остров, явно не слушая Зака и Элис.


— Здесь, наверное, может быть все, что угодно, так ведь? Бьюсь об заклад, на него еще не ступала нога человека. Только представьте себе, что за одним из тех камней есть проход, и никто о нем не знает, потому что каждый, кто в него входит, исчезает.

Зак смотрел на проплывающий мимо остров, представляя ска- занное Элис.

Весь изгиб занимал промышленный участок с домиками вдоль восточного берега и трубами, резервуарами и баржами вдоль за- падного. Многие были пришвартованы, и между ними плавало несколько моторных лодок, волнуя воду. Постоянно качающейся


лодкой было сложно управлять. Мышцы Зака болели от сильных наклонов в одну сторону, а одежда насквозь промокла от брызг.

Элис проверила телефон.

— Который час? — спросил ее Зак.

— Почти два сорок, — сказала она. — У нас есть час, чтобы все сделать и найти автобусную остановку.

Поппи нервно оглянулась. Даже если все шло по ее плану, Зак думал, что она волнуется не меньше них.

— Плавание оказалось дольше, чем мы думали, — наконец ска- зала Поппи. — Дольше, чем сказали те мальчики.

Зак хотел вставить, что гребли бы они гораздо дольше, но не стал этого делать. Даже если у них осталось не так много времени, он все равно был доволен. Они c Элис научились управлять малень- кой лодкой. Лодка ускорилась, поймав ветер и скользя по воде, буд- то с горки на велосипеде.

Зак откинулся назад и посмотрел на берег, на лес, переходящий в город, а затем в шоссе, потом снова посмотрел на лес и на несколь- ко домиков, построенных настолько близко к реке, что он мог загля- нуть внутрь. В других местах стояли крупные фермы с частными доками и просторными лужайками, но здесь были обычные дома, как будто жить на воде было чем-то обыденным.

Они проплыли еще несколько промышленных зданий, но эти выглядели старыми: с осыпающимися трубами, уходящими в небо. Город за ними немного напоминал Заку их родной город: пароч- ка хороших домов в викторианском стиле с заколоченными окнами и немноголюдная центральная площадь. Там был небольшой ме- таллический мост, под которым вот-вот пройдет лодка. Он слышал шум машин, пересекающих его. Впереди река сворачивала на юг.

— Стойте, — сказала Поппи, показывая на город, который они только что проплыли. — Нужно развернуть лодку. Это Ист Ливер- пуль. Смотрите. Вот старая гончарня.

Зак привстал, он был удивлен.

— Повернуть назад? Ты знаешь, что мы плывем по течению? И ветер: если мы развернемся, то окажемся против него.

— Но мы должны развернуться, — Глаза Поппи стали шире. — Иначе мы потеряем ее.

Он посмотрел на Элис и увидел первобытный страх на ее лице.


У нее не было идей, как по-другому развернуть парусник.

— Хорошо, — сказал он. — Поверни рангоут, и тогда я потяну рукоятку.

Элис кивнула. Зак повернул в сторону песчаного берега, чтобы получить больше места для маневра.

— Когда лодка изменит направление, переместиться нужно бу- дет и нам, — сказал он Поппи, — так что будь готова.

Зак потянул рукоятку, и Элис дернула за трос так, что парус натянулся и начал разворачиваться. И в один прекрасный момент лодка развернулась, и тогда, от незнания того, что им нужно делать, когда и ветер и течение направлены не в ту сторону, ребята засты- ли, а лодка наклонилась на одну сторону и перевернулась, выбро- сив их в реку.

Вода была ужасно холодной, испуг от падения пробрал Зака до костей. Он схватился за борт лодки.

Элис была в воде. Поппи, пиная воду, держалась за мачту и па- рус.

Зак подплыл к килю, который возвышался над корпусом как плавник акулы.

— Отплывите на секунду.

Поппи оттолкнулась от лодки и по-собачьи направилась к Элис.

Зак всем весом оперся на корпус и выровнял его, парус поднялся над водой. Он вскарабкался в лодку.

Элис забралась на палубу, и они вдвоем затащили Поппи, ко- торая прижала одной рукой куклу к груди и не отпускала ее, даже когда оказалась в лодке. Еще одна баржа проплыла слева, пуская волны, на которых лодка снова начала ужасно раскачиваться. И за ней Зак увидел еще две баржи. Какое-то время они еще дрейфовали в неправильном направлении со спущенным парусом.

Элис рванулась к Поппи.

— Достаточно. Все, конец. Хватит с меня этой жуткой куклы и вранья, которое ты хочешь сделать правдой.

С этими словами она выхватила куклу из полу-расстегнутой ко- фты Поппи.

Поппи визгнула, а Зак открыл рот, но было уже поздно. Элис бросила ее в сторону баржи, где река была глубже.

На какое-то мгновенье все замерло. Королева ударилась о волны


с небольшим всплеском, видно было, как вода медленно впитывает- ся в ее платье, затягивая ее на глубину. Ее волосы расплылись золо- той волной, ее тусклые черные глаза смотрели на них, пока она не исчезла в пене пузырей.


ГЛАВА 12

Зак ни на секунду не задумался. Он нырнул.

Когда он был ребенком, мама отдала его на занятия по плава- нию в Юношескую Христианскую Организацию. Он помнил едкий запах хлора, и ощущение чрезмерно накачанных оранжевых нару- кавников на предплечьях, и крики детей, отдававшиеся эхом от по- толка. И он помнил, как отталкиваться, как лягушка.

Он оттолкнулся, еще раз и еще, настигая Королеву, открыв гла- за в мутной бурой реке.

Его пальцы вцепились в платье. Энергично пошарив второй рукой, он поймал руку Королевы и притянул к себе. На мгновенье холодное тельце куклы показалось теплее его. И прежде чем об этом думать, он поплыл к поверхности. Его голова разрезала волны, и он жадно вдохнул полные легкие воздуха.

Он дрожал от холода. Зубы стучали. Пальцы онемели. Позади него ругались Поппи и Элис, но было сложно сосредоточиться на их разговоре.

Когда до Зака дошла волна от баржи, она накрыла его с головой, и он не успел задержать дыхание. Он начал задыхаться.

Парусник накренился под странным углом и был ближе к бере- гу. Волна прибила его на мелководье, и киль увяз в иле. Жемчужина села на мель.

Девочки направились к берегу вброд.

Они кричали друг на друга, но Зак не обращал внимания. Вода была слишком холодной и отняла слишком много сил, но он про- должал плыть.

Он оттолкнулся, и еще раз, и еще.

Прижав Королеву к груди и гребя лишь одной рукой, добраться до берега казалось невозможным. И когда он, наконец, до него до- брался, берег оказался илистым, засасывал его ступни, превращая переход мели вброд в еще более сложное испытание.

Поппи сидела на стволе упавшего дерева, испачканная и печаль- ная. Ее губы посинели от холода. Элис где-то бросила свое пальто и обхватила себя руками, как будто хотела унять дрожь физически.

— Рюкзаки пропали, — сказала Элис. — Наверное, утонули, ког- да лодка перевернулась первый раз.


Зак упал на песчаный илистый берег и посмотрел на куклу в своих руках. Платье Королевы порвалось, казалось, оно быстрее раз- валится на кусочки, чем высохнет. Одна ее рука выпала из гнезда и вяло болталась на грязной нитке. Он внимательно посмотрел на нее и задумался над тем, что заставило его прыгнуть за ней в холодную реку.

Он даже не думал об этом. Он даже не помнит, как принял такое решение. Он просто знал, что если так не сделает, то лишится того, с чем еще не готов расстаться.

Когда черные матовые глаза Королевы посмотрели на него, он вспомнил слова Поппи о вселении мертвых в живых людей. Может быть, когда он открыл мешочек с прахом, то случайно вдохнул не- много. И если это была правда, то, наверное, она могла управлять им, когда только захочет, так же, как мертвые могли захватить твое тело, когда ты идешь через кладбище. Он хотел бросить ее на берег, но руки его не слушались.

— Который час? — спросила Элис. — Мой телефон сломан.

Он посмотрел на часы. Циферблат запотел, но даже если бы часы остановились, он мог назвать приблизительно время.

— Три двадцать.

— Нужно торопиться, — сказала Элис, явно паникуя. — Подни- майтесь. Надо идти.

Ноги Зака будто налились свинцом.

— Элис...

«Мы не станем этого делать, — хотел он сказать ей. — Мы даже не знаем, куда идти». Но, взглянув ей в лицо, понял, что она знает об этом. Что поняла это еще до того, как бросила Королеву в реку.

— Да как ты можешь...? — сказала ей Поппи, но остановилась, когда Элис зашагала прочь. Поппи молча взяла куклу из рук Зака. Он позволил ей забрать ее.

Элис с уверенностью двинулась вперед, и, хотя Зак не был уве- рен, что она знает куда идти, он и Поппи пошли за ней.

Они шли через лес, потом вдоль пустого участка дороги, прошли мимо изношенной проволочной изгороди, которая выгля- дела так, будто сдерживала зомби после апокалипсиса, а не коров. Когда они прыгали через камни и пни, мокрые волосы прилипали к их лицам и шеям, мокрые носки хлюпали в ботинках, а тишина,


стоявшая между ними, заставляла Зака нервничать еще больше. Зак не переставал смотреть на часы, которые больше не показывали вре- мя правильно, но, казалось, что время все еще идет быстрее, чем ему хотелось бы.

Они дрожали. Элис продолжала все тише и тише спрашивать время. В три тридцать ее уверенность стала пугающей. В три трид- цать четыре она пошла чуть ли не бегом. В три тридцать семь она начала плакать, тихо, про себя. Зак протянул ей руку, но она посмо- трела на него таким жутким взглядом, что он отстранился и оставил ее в покое. В три сорок три она стиснула зубы, продолжая идти.

В три пятьдесят четыре, когда автобус заполнился и уехал, она повернулась к Поппи.

— Ты обещала, что этого не случится! — крикнула она. — Ты обещала, а потом нарушила свое же обещание снова и снова, и те- перь вся моя жизнь будет разрушена, и все из-за тебя!

— Тебя никогда не заботило это задание! — прокричала Поппи в ответ. — Ты бросила Элеонору в воду. Ты выбросила ее как ка- кой-то мусор.

— Я думала, что, если она исчезнет, ты снова станешь нормаль- ной, — сказала Элис. — Я знаю, ты все это придумала. Хватит делать вид, что все так важно, будто ты во все это веришь. Может быть, ты и одурачила Зака, но не меня.

— Так вот из-за чего ты злишься? Из-за Зака?

— Я не...

Поппи закружилась вокруг Зака.

— Она люююююбит тебя. Это ее большой секрет. Она хочет, чтоб ты был ее парнем, ходил с ней в кино и целовал. Это един- ственная причина, почему она пошла с нами.

Зак сделал шаг назад, глядя на Элис в ожидании, что она будет все отрицать.

Она закрыла лицо дрожащими руками. Она и Поппи дрожали так же сильно, как и Зак. Элис ничего не отрицала, и у него не было в мозгу той полочки, куда можно было положить эту информацию. Он был немного смущен и сильно шокирован. Но, так или иначе, это не имело значения. Они все промокли и устали, и он должен был что-то сделать прежде, чем они не вляпались во что-нибудь на- столько плохое, что не смогут выпутаться.


— Элис... — начал он, будучи не уверен, что нужно говорить, но надеясь, что что-нибудь придумает.

Она покачала головой, не отводя взгляда от Поппи.

— Конечно, ты скажешь, что это противно. Теперь я знаю, по- чему ты надоела Заку. Он заполнил ту анкету, что ты дала ему, ты знаешь. И все это время он думал об игре, даже когда врал. Он все еще хочет играть. Просто он больше не хочет играть с тобой. Ты знала? И я тоже не хочу. Он ненавидит тебя, и я тебя тоже ненавижу. Поппи ошеломленно посмотрела на нее, ее кожа покрылось красными пятнами. Элис развернулась и побежала прочь от них.

Она побежала в густую чащу леса.

— Я не ненавижу тебя, — сказал Зак Поппи. На секунду он зако- лебался, а потом бросился за Элис.

Он знал, что был плохим другом, лжецом, тем, из-за кого все поссорились. Он был обижен и зол и боялся, что кто-нибудь это за- метит. Но он думал, что они и дальше будут вместе, будут играть в подобную игру, ночевать друг у друга.

Он точно знал, что в состоянии вернуть прежнюю дружбу, если захочет, и все пойдет так, так было раньше.

А может, он все испортит.

Поиск Элис не затянулся. Она сидела, опершись спиной на де- рево, опустив голову, и ее мокрые косы свисали на лицо. Он поду- мал, что, может быть, она снова плачет, но не был в этом уверен. Ее веки покраснели и набухли.

— Не стоило идти за мной, — сказала Элис. Он подошел и сел рядом с ней.

— Зачем ты наговорила все эти гадости?

Она помотала головой, не поднимая взгляда.

— Я не знаю.

— Ты хорошо держалась на лодке. Во время плавания.

Когда он сказал это, слова показались ему неубедительными, хотя в голове они звучали с чувством.


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 5 страница| Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 7 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)