Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сцена четверта

Читайте также:
  1. II. Сцена, описанная апостолом Иоанном
  2. III. Творческий театр и профессиональная сцена
  3. А что если Европа не согласится с таким сценарием и не захочет разрывать отношения с Россией?
  4. Беседа двадцать четвертая
  5. Беседа четвертая
  6. Беседа четвертая
  7. Беседа четвертая

Входить Клотальдо.

Клотальдо

Боже, що за галас чую?

Сехисмундо

О Клотальдо.

 

Клотальдо

Пане...

(Убік)

Злобу

На мені зжене.

 

Кларін

Звіщаю,

Скине він його зі скелі.

(Виходить)

Клотальдо

Я до ніг тобі впадаю,

Знаю, що загину.

 

Сехисмундо

Встань,

Батьку мій, зведись на ноги;

Будеш ти мені зорею,

Щоб не збився я з дороги;

Я за гарне виховання

Дякую тобі без краю.

Дай-но руку.

 

Клотальдо

Що ти скажеш?

 

Сехисмундо

Те, що сню й добро жадаю

Я творити, бо не зникне

Те, що й в снах вдалось зробити.

 

Клотальдо

Вже, сеньйоре, ти шляхетний,

Якщо взявсь добро творити,

Бо ж не в гнів тобі, що й я

Дбаю про цю справу гожу.

Ти на батька йдеш війною!

Він - король, і я не можу

Проти нього йти з тобою.

В ноги падаю і в тебе

Смерті я прошу.

 

Сехисмундо

Негідник,

Зрадник, лиходій!

(Убік)

О небо!

Треба стримати мій гнів,

Бо не знаю, чи не сплю я.

(До Клотальдо)

Що ж, Клотальдо, вашу честь

І відвагу я шаную,

Йдіть служити королю,

Стрінемось на полі бою.

Гей, мерщій сурміть тривогу!

 

Клотальдо

Я хилюсь перед тобою.

(Виходить)

Сехисмундо

Доле, йдем королювати;

Не буди, якщо дрімаю,

Якщо правда - не всипляй;

Я добро чинити маю,

Правда це чи сон - байдуже;

Якщо правда їй служити;

Якщо сон - то пробудитись

Поміж друзів, білий світе!

Виходять під барабанний бій.

Зала в королівському палаці.

Сцена п’ята

Входять Басиліо і Астольфо.

Басиліо

Астольфо, хто вгамує, доброчинний,

Коня розгнузданого на скаку?

Хто течію ріки, що в море плине,

Погордливу зупинить й швидку?

Хто брилу, що зірвалася з вершини,

Перед падінням стримає важку?

Ні, легше все, як бачиться, спинити,

Аніж народу гнів несамовитий.

Про це говорить нам той шум і крик,

Що відбивають гори щосекунди,

Реве, роздвоївшись, людський потік, -

Одні: “Астольфо!” Інші: “Сехисмундо!”

Забули клятву, що дали навік,

Нова жорстокість постає із бунту,

Це той театр, де, красна звіддаля,

Трагедії нам доля представля.

 

Астольфо

Сеньйоре, хай мене васали раді

Не славлять цього дня, як ти звелів,

Адже Полонія (тут на заваді

Цей бунт, який усе нам перебив)

Іще моїй не підлягає владі,

Щоб спершу я цю владу заслужив, -

Коня! І сміло над усім огромом

Вогнем сяйне той, хто грозився громом!

(Виходить)

Басиліо

Ніхто не може долі відвернуть,

Бо все, як визначено, так і плине;

Те, чому буть, того нам не минуть,

І станеться, що статися повинне.

Жорстокий тут закон і в ньому суть:

Хто від біди біжить - біду зустріне;

Що зберігав я, те і змарнував;

Я сам свою вітчизну зруйнував.

 

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Сцена четверта | Сцена п’ята | Сцена шоста | Сцена восьма | Сцена перша | Сцена третя | Сцена шоста | Сцена восьма | Сцена дев’ята | Сцена вісімнадцята |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сцена третя| Сцена восьма

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)