Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Особливості перекладу дієприкметникових конструкцій

Читайте также:
  1. Біологічні особливості поросят у перші міс
  2. Деталі машин. Особливості розрахунку.
  3. Деякі проблеми та особливості етногенезу українського народу.
  4. Класифікація перекладу
  5. Мовні особливості наукового стилю
  6. Мовні особливості офіційно-ділового стилю
  7. Особливості вживання дієприслівників

Особливоi уваги потребує питання перекладу та вживання дiєприкметникiв та дiєприкметникових конструкцiй, бо дуже часто зустрiчаємо "говорячий", "пишучий" замiсть "той, хто говорить, пише".

Дiєприкметники активного стану теперiшнього часу в українськiй мовi вживаються дуже рiдко: виконуючий, iснуючий, працююций. При перекладi з росiйської мови активні дiєприкметники теп. часу, як правило, перекладаються цiлим пiдрядним означальним реченням: Имеющий существенное значение - який має суттєве (вагоме) значенн я. Зовсiм не утворюються акттивні дiєприкметники теп. часу вiд дiєслiв з постфiксом - ся: Содержащийся в компьютерной сети - що міститься в комп'ютернiй мережi. Дiєприкметники на -ющ(ий), -вш(ий) можна замiнювати активні дієприкметниками минулого часу i дiєприслiвниками: отстающие - вiдсталi; Написавший и проверивший сочинение ученик отдыхал - учень, написавши i перевiривши твiр, вiдпочивав.

Часто активнi дiєприкметники перекладаються вiддiєслiвними iменниками: Начинающие художники представили свои работы на выставке - Художники-початкiвцi представили свої роботи на виставцi. Активнi ж дiєприкметники минулого часу на -лий та пасивнi дiєприкметники в українськiй мовi вживаються широко: створений, скопiйований, посiяний, пожовклий, куплений, вражений тощо.

Завдання 48. Перекладіть речення українською мовою. Поясніть переклад дієприкметників і дієприкметникових зворотів.

В римской общине были строго определены права относительно ее членов, членов по отношению к общине и между собой. На страже этой правовой системы римского общества стояли законы, с одной стороны, и правосудие – с другой, охранявшие публичные права – права, имеющие приложение в общественной жизни, и приватные права – осуществляемые в жизни частной. Нарушение тех или других подлежало суду, восстанавливающему правовое равновесие путем законного возмездия за правонарушения. Возникшее на этой почве судебное дело называлось «causa». Так как нарушались права или отдельного лица, или всего государства, то различались дела частные и дела общественные. Первые разбирались в суде гражданском, вторые в суде уголовном. (Римские древности)

 

Завдання 49. Від наведених дієслів утворіть дієприкметники і дієприслівники. З чотирма складіть речення.

Переписати, сказати, відпочити, зацікавитися, присісти, перекласти, розраховувати, існувати, користуватися, використовувати, встановити, розглянути, встановити, ілюструвати, підтверджувати, підтвердити.

 


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 173 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Мова права | ТИПИ ДОКУМЕНТІВ | М'яким знаком [ь] позначається | Змiни в групах приголосних | М'який знаку словах iншомовного походження пишеться пiсля приголосних д, т, з, с, л, н | ПРАВОПИС ВЛАСНИХ НАЗВ | ТЕМА №4. | Кличний відмінок | Iменники III вiдмiни | Правила запису числової iнформацiї |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ТЕМА №5. CИНТАКСИЧНI ОСОБЛИВОСТI УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ЗА ПРОФЕСIЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ| Особливості вживання дієприслівників

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)