|
Oui, plus tard, en le reconduisant chez lui.
00:28:00,960 --> 00:28:04,589
Il le fallait, je lui ai tiré dans le bras
avec ton vieux pistolet,
00:28:04,920 --> 00:28:07,878
mais c'était un accident, je crois.
00:28:08,000 --> 00:28:09,353
Ma chérie,
00:28:10,600 --> 00:28:15,310
reprends depuis le début
et donne-moi tous les détails.
00:28:15,400 --> 00:28:18,039
Je l'ai pris la main dans le sac.
00:28:18,280 --> 00:28:20,350
Je l'ai tenu en joue avec le pistolet
00:28:20,440 --> 00:28:23,512
et j'appelais la police
quand j'ai vu ce qu'il dérobait.
00:28:23,600 --> 00:28:26,433
- Ton Van Gogh.
- Quoi?
00:28:27,000 --> 00:28:28,558
Je ne savais que faire.
00:28:28,640 --> 00:28:31,438
Je craignais que ça ne s'ébruite
s'il se faisait arrêter.
00:28:31,520 --> 00:28:34,796
Bien sûr. Une enquête de police
aurait été extrêmement gênante.
00:28:34,880 --> 00:28:37,235
- Absolument. Je l'ai donc laissé filer.
- Bien!
00:28:37,320 --> 00:28:41,359
- J'ai bien fait, non?
- Oui, c'était peut-être sa premiѐre fois.
00:28:41,440 --> 00:28:45,353
Il n'arrêtait pas de se plaindre
pendant que je lui soignais le bras.
00:28:46,560 --> 00:28:50,951
Ça aurait pu s'infecter. C'était affreux.
00:28:51,680 --> 00:28:53,033
Bonne nuit.
00:28:53,240 --> 00:28:54,878
Bonne nuit.
00:29:22,160 --> 00:29:23,513
Dors bien.
00:29:30,680 --> 00:29:33,592
Ce grand malandrin aux yeux bleus
et beau gosse
00:29:33,680 --> 00:29:37,593
ne t'a pas fait violence?
00:29:46,280 --> 00:29:47,395
А peine.
00:30:46,800 --> 00:30:47,915
Pardon.
00:30:48,720 --> 00:30:49,994
Bonjour.
00:30:50,120 --> 00:30:52,793
Nous ne nous voyons qu'entourés d'art.
00:30:54,960 --> 00:30:56,313
Magnifique!
00:30:58,000 --> 00:30:59,433
Vous n'oseriez pas.
00:31:00,120 --> 00:31:02,588
N'ayez crainte, je ne suis pas en service.
00:31:04,080 --> 00:31:06,594
Mlle Bonnet, quel plaisir de vous voir ici.
00:31:08,880 --> 00:31:11,872
M. Grammont, directeur du musée, et...
00:31:12,320 --> 00:31:13,958
- Enchanté.
- Enchanté.
00:31:14,040 --> 00:31:16,793
Nous sommes amis,
ayant pratiqué le tir ensemble.
00:31:17,240 --> 00:31:20,152
Quelle magnifique exposition,
tant de belles choses.
00:31:20,360 --> 00:31:22,828
- Et de si grand prix!
- Ô combien.
00:31:22,920 --> 00:31:25,354
Notez les mesures de sécurité
00:31:25,440 --> 00:31:27,510
qui protѐgent votre sublime sculpture.
00:31:27,600 --> 00:31:30,717
- Êtes-vous amateur d'art?
- Certainement.
00:31:31,400 --> 00:31:34,756
- Et de sécurité.
- Excellent. Laissez-moi vous montrer.
00:31:37,280 --> 00:31:40,670
Pardon. Vous voyez
ces minuscules rayons bleus?
00:31:40,880 --> 00:31:42,916
Ce sont des circuits infrarouges.
00:31:43,000 --> 00:31:45,673
- Il faut que j'y aille.
- Continuez, c'est fascinant.
00:31:45,760 --> 00:31:46,829
Attention.
00:31:46,920 --> 00:31:51,118
Ces rayons forment un circuit
autour de la Vénus
00:31:51,200 --> 00:31:54,158
et s'il est interrompu,
l'alarme sonne immédiatement!
00:31:54,240 --> 00:31:55,878
Bravo! Merci...
00:31:55,960 --> 00:31:58,394
Systѐme de détection et d'alarme
а њil électrique
00:31:58,480 --> 00:32:00,311
ou S.D.A.O.É., tel en est le nom.
00:32:00,400 --> 00:32:02,152
- Trѐs intelligent.
- Bravo.
00:32:02,360 --> 00:32:04,555
Vous allez me poser la question suivante:
00:32:04,640 --> 00:32:07,279
"Et si un cambrioleur
parvenait а éteindre l'alarme?"
00:32:07,360 --> 00:32:09,237
Non, je n'y avais pas pensé.
00:32:09,320 --> 00:32:11,629
C'est exactement
ce que j'allais vous demander.
00:32:11,720 --> 00:32:15,156
Bonne question. C'est impossible.
00:32:15,360 --> 00:32:18,909
Le systѐme fonctionne comme la porte
d'une chambre forte, deux gardiens
00:32:19,000 --> 00:32:21,070
et moi en connaissons seuls
la combinaison.
00:32:21,160 --> 00:32:23,037
- Je vous montre...
- On m'attend.
00:32:23,120 --> 00:32:25,395
- Au revoir.
- J'ai quelques minutes.
00:32:25,480 --> 00:32:29,234
- Vous venez avec moi, non?
- D'accord, si vous insistez. Au revoir.
00:32:31,520 --> 00:32:33,636
Partez ou j'appelle la police.
00:32:34,480 --> 00:32:36,232
Vous êtes bien capricieuse.
00:32:36,720 --> 00:32:39,792
Vous soufflez toujours ainsi
le chaud et le froid?
00:32:40,360 --> 00:32:43,158
J'ai quelque chose de trѐs important
а vous dire.
00:32:43,240 --> 00:32:44,468
Ne partez pas.
00:32:57,280 --> 00:32:58,633
Il était temps!
00:32:58,720 --> 00:33:01,871
Je t'ai attendu au Ritz hier soir.
J'ai cru qu'on t'avait pris.
00:33:01,960 --> 00:33:03,473
- Non.
- Que s'est-il passé?
00:33:03,560 --> 00:33:06,154
Je ne suis cambrioleur qu'а mi-temps
et c'est fatigant.
00:33:06,240 --> 00:33:07,798
Tu as trouvé le Van Gogh?
00:33:07,880 --> 00:33:09,916
- Oui, c'était facile.
- Et?
00:33:13,560 --> 00:33:15,437
Ça te dérange, n'est-ce pas?
00:33:15,840 --> 00:33:17,034
Pas du tout.
00:33:18,160 --> 00:33:20,037
C'est un magnifique Van Gogh.
00:33:20,560 --> 00:33:23,028
Bien évidemment, mais qui l'a peint?
00:33:23,280 --> 00:33:27,068
Bonnet expose une sculpture de Cellini
00:33:27,160 --> 00:33:31,039
qui vaut un million de dollars.
Il n'a pas besoin de peindre de faux.
00:33:31,440 --> 00:33:34,557
- Sauf si selon toi c'est aussi un faux.
- Non, pas elle!
00:33:34,640 --> 00:33:38,599
Elle a été exposée pour la premiѐre fois
en 1910, Bonnet avait huit ans.
00:33:38,760 --> 00:33:42,992
En outre, il n'a jamais étudié la sculpture,
mais il a bien étudié la peinture.
00:33:43,800 --> 00:33:46,075
S'il a un million de dollars а sa disposition,
00:33:46,160 --> 00:33:48,799
pourquoi faire de faux tableaux?
Quel est son motif?
00:33:48,880 --> 00:33:51,713
Par égocentrisme ou vanité,
pour arnaquer le monde entier
00:33:51,800 --> 00:33:53,677
en y prenant un plaisir fou.
00:33:53,760 --> 00:33:56,513
Imagine-toi Bonnet jeune peintre.
00:33:56,680 --> 00:33:59,638
Il copie les grands maоtres
pour apprendre leurs secrets.
00:33:59,720 --> 00:34:00,994
C'est son passe-temps.
00:34:01,080 --> 00:34:03,196
Au fil des ans, cela tourne а l'obsession.
00:34:03,280 --> 00:34:07,751
Il a appris les nuances de la lumiѐre,
de la couleur, des ombres, des formes.
00:34:08,040 --> 00:34:10,156
Il s'identifie totalement aux peintres.
00:34:10,240 --> 00:34:12,595
Quand il peint un Van Gogh,
il devient Van Gogh.
00:34:12,680 --> 00:34:17,071
Il est Lautrec, Cézanne,
qui il veut, c'est cela, son motif,
00:34:17,480 --> 00:34:19,436
et en même temps cela rapporte.
00:34:20,240 --> 00:34:23,596
- Et sa fille?
- Nicole?
00:34:24,440 --> 00:34:26,749
- Tu crois qu'elle est de mѐche?
- Avec quoi?
00:34:26,840 --> 00:34:29,035
Selon toi, il n'y a rien.
00:34:29,240 --> 00:34:31,879
- C'est vrai.
- Tu as tort, tu verras.
00:34:33,040 --> 00:34:34,359
Entrez.
00:34:36,320 --> 00:34:38,675
- Bonjour, papa.
- Bonsoir, ma chѐre.
00:34:38,760 --> 00:34:40,751
Marcel me dit que tu sors dоner.
00:34:40,840 --> 00:34:43,559
Avec un Américain fort riche
rencontré aujourd'hui.
00:34:43,640 --> 00:34:46,108
- Il fabrique des ordinateurs.
- Des quoi?
00:34:46,600 --> 00:34:49,717
Cela pourrait être le début
d'une amitié durable.
00:34:51,760 --> 00:34:54,228
Le voilа. Pile а l'heure.
00:34:54,960 --> 00:34:57,474
Une énorme Cadillac. C'est ça?
00:34:58,200 --> 00:35:00,634
- Comment s'appelle-t-il?
- Davis Leland.
00:35:02,440 --> 00:35:04,271
- Tu es sûre?
- Tu le connais?
00:35:04,360 --> 00:35:06,396
Non, mais j'aimerais le rencontrer.
00:35:06,480 --> 00:35:10,268
C'est l'un des collectionneurs américains
les plus dépensiers.
00:35:10,360 --> 00:35:12,191
Je vais lui tenir compagnie.
00:35:12,320 --> 00:35:14,038
Il n'a pas mentionné de collection.
00:35:14,120 --> 00:35:17,078
Il ne t'a pas dit
qu'il a acheté le grand Toulouse-Lautrec
00:35:17,160 --> 00:35:18,832
de la collection Bonnet?
00:35:20,160 --> 00:35:22,594
Le tien ou le vrai?
00:35:23,080 --> 00:35:24,957
Le mien, bien sûr.
00:35:25,120 --> 00:35:26,553
Oh, non.
00:35:27,200 --> 00:35:30,158
Essaies-tu de suggérer
que le mien est inférieur?
00:35:30,360 --> 00:35:31,713
Écoute.
00:35:31,800 --> 00:35:34,758
Il a mentionné ton nom
comme s'il le connaissait а peine.
00:35:34,840 --> 00:35:37,479
Non seulement il n'a pas parlé
de sa collection
00:35:37,560 --> 00:35:39,869
mais il a dit qu'il n'aimait pas l'art.
00:35:40,560 --> 00:35:42,437
Il se doute de quelque chose.
00:35:43,320 --> 00:35:45,595
Il doit avoir arrangé notre rencontre.
00:35:45,960 --> 00:35:47,837
Cela m'intrigue.
00:35:48,520 --> 00:35:50,556
Je vais l'accueillir.
00:36:06,360 --> 00:36:10,239
Quel excellent dоner. Le vin était parfait.
Comment l'avez-vous choisi?
00:36:10,600 --> 00:36:12,238
Je possѐde un vignoble.
00:36:12,680 --> 00:36:13,954
C'est formidable!
00:36:14,040 --> 00:36:18,113
- C'est une filiale d'Eastern Coal and Coke.
- Eastern Coal and Coke?
00:36:18,200 --> 00:36:21,158
Une filiale de Western Wool and Flax.
00:36:21,240 --> 00:36:24,710
C'est fascinant.
Quel est votre taux de croissance?
00:36:25,640 --> 00:36:28,438
Vous êtes formidable, merveilleuse.
00:36:28,520 --> 00:36:31,432
D'habitude,
j'ai du mal а parler aux femmes,
00:36:31,520 --> 00:36:35,559
mais avec vous, on croirait parler
а un membre du Conseil d'administration.
00:36:36,840 --> 00:36:39,149
Vous me flattez,
00:36:39,800 --> 00:36:43,873
mais j'ai l'impression
que vous essayez d'éviter un certain sujet.
00:36:46,080 --> 00:36:47,957
Ai-je raison?
00:36:48,160 --> 00:36:51,277
Oui, je dois l'avouer.
00:36:54,600 --> 00:36:57,034
Ça a trait а votre pѐre
00:36:57,720 --> 00:36:59,438
et а la collection Bonnet.
00:37:00,440 --> 00:37:03,477
Vous voyez...
Bon sang, c'est tellement dur а dire.
00:37:03,640 --> 00:37:05,596
- M. Davis Leland?
- Oui.
00:37:05,800 --> 00:37:08,792
Appel de l'étranger,
des États-Unis, de Californie.
00:37:09,600 --> 00:37:12,068
Comment diable m'ont-ils trouvé ici?
00:37:12,160 --> 00:37:14,469
Veuillez m'excuser, je vais faire vite.
00:37:35,600 --> 00:37:38,831
- Oh, non!
- Quel accueil!
00:37:38,920 --> 00:37:42,435
Aprѐs tant d'efforts pour ces rares
et précieux instants en tête-а-tête.
00:37:42,520 --> 00:37:45,956
- Quittez cette table.
- Participez а la lutte contre la criminalité:
00:37:46,040 --> 00:37:49,669
- dоnez avec un cambrioleur.
- Mon ami a trѐs mauvais caractѐre.
00:37:49,760 --> 00:37:52,115
Mettez fin а ce faux coup de téléphone.
00:37:52,200 --> 00:37:53,633
Il faut que je vous parle.
00:37:53,720 --> 00:37:56,393
- Si seulement j'avais mon pistolet!
- C'est important.
00:37:56,480 --> 00:37:59,472
Quittez pas! Qu'est-ce que ça veut dire?
00:38:00,560 --> 00:38:02,437
Je vais le faire, et tout de suite!
00:38:02,520 --> 00:38:05,034
Partez ou je hurle.
00:38:05,120 --> 00:38:06,872
- Je pars.
- А vous de choisir!
00:38:06,960 --> 00:38:08,791
Où et quand pouvons-nous nous voir?
00:38:08,880 --> 00:38:10,552
Choisissez! Et vite!
00:38:13,400 --> 00:38:17,951
Simon Dermott, chambre 136, au Ritz.
C'est urgent.
00:38:23,920 --> 00:38:24,955
Au Ritz!
00:38:30,080 --> 00:38:31,798
Où en étions-nous?
00:38:32,360 --> 00:38:34,271
А mon pѐre et а sa collection.
00:38:34,560 --> 00:38:35,629
Ah oui.
00:38:36,840 --> 00:38:39,354
Cela me fait de la peine de vous dire ceci.
00:38:41,520 --> 00:38:43,636
- Notre rencontre était voulue.
- Pourquoi?
00:38:43,720 --> 00:38:47,190
Une obsession ridicule me dévore.
00:38:47,640 --> 00:38:50,791
Dѐs que je l'ai vue,
je me suis senti perdu, sans défense,
00:38:50,920 --> 00:38:53,992
englouti par cette envie maniaque.
00:38:56,280 --> 00:38:57,713
Dѐs que vous avez vu quoi?
00:38:57,800 --> 00:39:01,270
La Vénus de Cellini, bien sûr.
Depuis hier soir, elle me hante.
00:39:01,360 --> 00:39:04,352
Je ne pense а rien d'autre.
Je n'ai pas fermé l'њil de la nuit.
00:39:04,440 --> 00:39:06,670
J'ai appris que votre pѐre
refuse de la vendre
00:39:06,760 --> 00:39:08,751
et j'ai manigancé pour vous rencontrer,
00:39:08,840 --> 00:39:11,991
espérant pouvoir me servir de vous
pour obtenir la Vénus.
00:39:12,960 --> 00:39:14,313
Voilа.
00:39:14,800 --> 00:39:18,270
- Pauvre cher homme!
- Non!
00:39:18,360 --> 00:39:19,952
N'épargnez pas mes sentiments.
00:39:20,040 --> 00:39:22,873
Désolée que vous aimiez la Vénus.
Elle n'est pas а vendre.
00:39:22,960 --> 00:39:26,794
Croyez-moi, si elle était а moi,
je vous la ferais livrer sans attendre.
00:39:26,880 --> 00:39:28,916
Voici votre prix de consolation.
00:39:29,800 --> 00:39:31,711
- Vous m'avez embrassé!
- Oui.
00:39:32,000 --> 00:39:33,797
Je persiste et je signe.
00:39:39,680 --> 00:39:42,274
- Voulez-vous danser?
- Oh, oui!
00:39:47,080 --> 00:39:48,593
Bonjour.
00:39:48,680 --> 00:39:51,592
- J'appelle Marcel.
- Non, merci, je suis en retard.
00:39:52,920 --> 00:39:55,559
Je dois te parler de Davis Leland.
00:39:55,640 --> 00:39:56,993
Tout va bien.
00:39:57,400 --> 00:40:00,836
En ce qui le concerne,
tu peux continuer а faire des faux
00:40:00,920 --> 00:40:03,070
tant que tu peux tenir un pinceau.
00:40:03,160 --> 00:40:06,357
Il a inventé toute une histoire
pour te rencontrer а travers moi
00:40:06,440 --> 00:40:08,476
parce qu'il veut la Cellini.
00:40:08,680 --> 00:40:12,070
C'est vrai?
Les millionnaires américains sont fous.
00:40:12,520 --> 00:40:15,796
Peut-être que c'est un composant
de l'encre des billets.
00:40:16,640 --> 00:40:18,198
Un visiteur, monsieur.
00:40:18,320 --> 00:40:21,596
De la part du directeur
du musée Kléber-Lafayette.
00:40:22,000 --> 00:40:24,389
Si tôt? Faites entrer.
00:40:25,320 --> 00:40:27,754
Il doit être trѐs entreprenant.
00:40:34,560 --> 00:40:37,199
Bonjour, monsieur,
désolé de vous déranger.
00:40:37,280 --> 00:40:42,149
C'est juste un détail technique
de l'assurance pour le prêt de la statue:
00:40:42,240 --> 00:40:46,916
"74 cm, en marbre, intitulée Vénus,
00:40:47,000 --> 00:40:49,514
"de Benvenuto Cellini."
00:40:50,560 --> 00:40:52,551
Assurer la Vénus?
00:40:53,400 --> 00:40:57,393
- On ne l'a jamais fait, elle n'a pas de prix!
- Nous en sommes conscients.
00:40:57,480 --> 00:41:01,268
Nous avons pris une couverture spéciale
pour son transport et l'exposition.
00:41:01,360 --> 00:41:03,828
Mais а la suite d'une erreur regrettable,
00:41:03,920 --> 00:41:07,037
votre signature manque
sur l'un des documents.
00:41:07,680 --> 00:41:10,831
Vous n'encourez aucun frais.
00:41:11,120 --> 00:41:15,716
Ce n'est qu'une formalité,
une fois que vous aurez signé,
00:41:16,520 --> 00:41:21,389
l'њuvre d'art sera couverte
jusqu'а ce que vous la récupériez.
00:41:23,080 --> 00:41:26,152
Je dois juste signer? Et elle est...
00:41:26,280 --> 00:41:28,794
Assurée tous risques
pour un million de dollars,
00:41:28,880 --> 00:41:32,998
contre les catastrophes naturelles,
la foudre, les accidents d'avion, le pillage,
00:41:33,080 --> 00:41:36,755
les troubles militaires ou civils,
l'incendie, l'effondrement des bвtiments
00:41:36,840 --> 00:41:39,479
et bien sûr, le vol.
00:41:45,200 --> 00:41:46,553
Merci.
00:41:49,080 --> 00:41:51,833
Au fait, voudriez-vous être présent
00:41:52,200 --> 00:41:54,555
lors de l'examen technique?
00:41:57,120 --> 00:41:59,270
L'examen technique?
00:41:59,560 --> 00:42:03,553
Oui, il est nécessaire
et vous venez de l'autoriser.
00:42:03,720 --> 00:42:05,438
Ce n'est qu'une formalité.
00:42:05,760 --> 00:42:10,390
Le professeur Bauer
arrive de Zurich vendredi.
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
Merci et bonne journée.
00:42:15,560 --> 00:42:16,675
Attendez.
00:42:36,720 --> 00:42:38,915
Ce professeur Bauer...
00:42:39,680 --> 00:42:41,477
Connaоt-il tous les tests?
00:42:41,560 --> 00:42:43,198
Ils les a inventés.
00:42:44,520 --> 00:42:48,991
- Mais nous n'essayons pas de la vendre.
- Au moindre soupçon,
00:42:49,080 --> 00:42:52,277
le mythe de la collection Bonnet
vole en éclats.
00:42:53,200 --> 00:42:56,510
Toutes mes њuvres
seront examinées aux rayons X,
00:42:56,600 --> 00:42:59,319
par fluoroscopie, microscopie,
ombres chinoises,
00:42:59,440 --> 00:43:02,398
produits chimiques malodorants
et toutes sortes de...
00:43:03,880 --> 00:43:07,793
Nous vivons dans un monde vulgaire
et commercial, sans foi ni confiance.
00:43:21,920 --> 00:43:24,912
Il faut empêcher le professeur Bauer
d'examiner la Vénus.
00:43:25,000 --> 00:43:27,468
Comment?
Je viens de donner ma permission.
00:43:27,560 --> 00:43:29,915
Non content
de m'être mis la tête sur le billot,
00:43:30,000 --> 00:43:33,913
j'ai aussi défait col et cravate
pour leur simplifier la tвche.
00:43:34,440 --> 00:43:36,829
Je peux au moins t'épargner. Quitte Paris.
00:43:36,920 --> 00:43:40,435
Je veux que tu partes en Amérique,
en Orient, n'importe où.
00:43:40,520 --> 00:43:43,159
Ça me facilitera bien les choses,
je t'assure.
00:43:43,240 --> 00:43:45,470
Il n'est pas question que je t'abandonne.
00:43:45,560 --> 00:43:46,834
- Monsieur?
- Oui?
00:43:46,920 --> 00:43:49,718
- Le <i>seсor</i> Paravideo veut vous voir.
- Qui ça?
00:43:49,800 --> 00:43:52,109
Je pense qu'il vient d'Amérique du Sud.
00:43:52,320 --> 00:43:54,072
Exubérant а l'extrême.
00:43:54,200 --> 00:43:56,509
- Qui est-ce?
- Je n'en sais rien.
00:43:56,600 --> 00:43:58,830
Oh, mon Dieu!
00:43:58,920 --> 00:44:02,390
Mademoiselle, monsieur, je dois...
00:44:02,800 --> 00:44:04,119
La voilа!
00:44:06,880 --> 00:44:08,836
Telle que vous l'aviez décrite,
00:44:09,280 --> 00:44:11,032
en plus extraordinaire!
00:44:11,680 --> 00:44:15,673
Je dois m'excuser, un appel urgent.
Mon pays est en révolution
00:44:15,840 --> 00:44:19,230
et certaines de mes mines sont inondées.
Je dois bientôt rentrer.
00:44:19,320 --> 00:44:24,314
Je ne pouvais quitter Paris
sans vous avoir vu а ce sujet.
00:44:26,640 --> 00:44:31,270
- <i>Seсor</i>, elle n'est pas а vendre.
- Mais vous avez dit que peut-être...
00:44:31,360 --> 00:44:33,112
Elle n'est pas а vendre!
00:44:33,200 --> 00:44:36,272
- Au revoir.
- Elle est réalisée de main de maоtre!
00:44:37,760 --> 00:44:39,796
Au revoir. <i>Adiуs.</i>
00:44:43,440 --> 00:44:44,793
Quel absurde petit homme!
00:44:44,880 --> 00:44:47,110
Je l'ai rencontré aux enchѐres
où mon Cézanne
00:44:47,200 --> 00:44:49,350
a atteint un prix record.
00:44:50,400 --> 00:44:53,995
Et pourquoi pas?
Il le valait! Il en valait même plus!
00:44:54,200 --> 00:44:58,193
Ce sera un triomphe, et non un scandale!
J'attends les experts de pied ferme!
00:44:58,280 --> 00:45:00,748
Qu'ils amѐnent leurs rayons X,
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |