Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

au monsieur en face de moi. Merci. 2 страница



Oui, plus tard, en le reconduisant chez lui.

 

00:28:00,960 --> 00:28:04,589

Il le fallait, je lui ai tiré dans le bras

avec ton vieux pistolet,

 

00:28:04,920 --> 00:28:07,878

mais c'était un accident, je crois.

 

00:28:08,000 --> 00:28:09,353

Ma chérie,

 

00:28:10,600 --> 00:28:15,310

reprends depuis le début

et donne-moi tous les détails.

 

00:28:15,400 --> 00:28:18,039

Je l'ai pris la main dans le sac.

 

00:28:18,280 --> 00:28:20,350

Je l'ai tenu en joue avec le pistolet

 

00:28:20,440 --> 00:28:23,512

et j'appelais la police

quand j'ai vu ce qu'il dérobait.

 

00:28:23,600 --> 00:28:26,433

- Ton Van Gogh.

- Quoi?

 

00:28:27,000 --> 00:28:28,558

Je ne savais que faire.

 

00:28:28,640 --> 00:28:31,438

Je craignais que ça ne s'ébruite

s'il se faisait arrêter.

 

00:28:31,520 --> 00:28:34,796

Bien sûr. Une enquête de police

aurait été extrêmement gênante.

 

00:28:34,880 --> 00:28:37,235

- Absolument. Je l'ai donc laissé filer.

- Bien!

 

00:28:37,320 --> 00:28:41,359

- J'ai bien fait, non?

- Oui, c'était peut-être sa premiѐre fois.

 

00:28:41,440 --> 00:28:45,353

Il n'arrêtait pas de se plaindre

pendant que je lui soignais le bras.

 

00:28:46,560 --> 00:28:50,951

Ça aurait pu s'infecter. C'était affreux.

 

00:28:51,680 --> 00:28:53,033

Bonne nuit.

 

00:28:53,240 --> 00:28:54,878

Bonne nuit.

 

00:29:22,160 --> 00:29:23,513

Dors bien.

 

00:29:30,680 --> 00:29:33,592

Ce grand malandrin aux yeux bleus

et beau gosse

 

00:29:33,680 --> 00:29:37,593

ne t'a pas fait violence?

 

00:29:46,280 --> 00:29:47,395

А peine.

 

00:30:46,800 --> 00:30:47,915

Pardon.

 

00:30:48,720 --> 00:30:49,994

Bonjour.

 

00:30:50,120 --> 00:30:52,793

Nous ne nous voyons qu'entourés d'art.

 

00:30:54,960 --> 00:30:56,313

Magnifique!

 

00:30:58,000 --> 00:30:59,433

Vous n'oseriez pas.

 

00:31:00,120 --> 00:31:02,588

N'ayez crainte, je ne suis pas en service.

 

00:31:04,080 --> 00:31:06,594

Mlle Bonnet, quel plaisir de vous voir ici.

 

00:31:08,880 --> 00:31:11,872

M. Grammont, directeur du musée, et...

 

00:31:12,320 --> 00:31:13,958

- Enchanté.

- Enchanté.

 

00:31:14,040 --> 00:31:16,793

Nous sommes amis,

ayant pratiqué le tir ensemble.

 

00:31:17,240 --> 00:31:20,152

Quelle magnifique exposition,

tant de belles choses.

 

00:31:20,360 --> 00:31:22,828

- Et de si grand prix!

- Ô combien.

 

00:31:22,920 --> 00:31:25,354

Notez les mesures de sécurité

 

00:31:25,440 --> 00:31:27,510

qui protѐgent votre sublime sculpture.

 

00:31:27,600 --> 00:31:30,717

- Êtes-vous amateur d'art?

- Certainement.

 

00:31:31,400 --> 00:31:34,756

- Et de sécurité.

- Excellent. Laissez-moi vous montrer.

 

00:31:37,280 --> 00:31:40,670

Pardon. Vous voyez

ces minuscules rayons bleus?

 

00:31:40,880 --> 00:31:42,916

Ce sont des circuits infrarouges.

 

00:31:43,000 --> 00:31:45,673

- Il faut que j'y aille.

- Continuez, c'est fascinant.

 

00:31:45,760 --> 00:31:46,829

Attention.

 

00:31:46,920 --> 00:31:51,118

Ces rayons forment un circuit

autour de la Vénus

 

00:31:51,200 --> 00:31:54,158

et s'il est interrompu,

l'alarme sonne immédiatement!

 

00:31:54,240 --> 00:31:55,878

Bravo! Merci...

 

00:31:55,960 --> 00:31:58,394

Systѐme de détection et d'alarme

а њil électrique

 

00:31:58,480 --> 00:32:00,311

ou S.D.A.O.É., tel en est le nom.

 

00:32:00,400 --> 00:32:02,152

- Trѐs intelligent.

- Bravo.

 



00:32:02,360 --> 00:32:04,555

Vous allez me poser la question suivante:

 

00:32:04,640 --> 00:32:07,279

"Et si un cambrioleur

parvenait а éteindre l'alarme?"

 

00:32:07,360 --> 00:32:09,237

Non, je n'y avais pas pensé.

 

00:32:09,320 --> 00:32:11,629

C'est exactement

ce que j'allais vous demander.

 

00:32:11,720 --> 00:32:15,156

Bonne question. C'est impossible.

 

00:32:15,360 --> 00:32:18,909

Le systѐme fonctionne comme la porte

d'une chambre forte, deux gardiens

 

00:32:19,000 --> 00:32:21,070

et moi en connaissons seuls

la combinaison.

 

00:32:21,160 --> 00:32:23,037

- Je vous montre...

- On m'attend.

 

00:32:23,120 --> 00:32:25,395

- Au revoir.

- J'ai quelques minutes.

 

00:32:25,480 --> 00:32:29,234

- Vous venez avec moi, non?

- D'accord, si vous insistez. Au revoir.

 

00:32:31,520 --> 00:32:33,636

Partez ou j'appelle la police.

 

00:32:34,480 --> 00:32:36,232

Vous êtes bien capricieuse.

 

00:32:36,720 --> 00:32:39,792

Vous soufflez toujours ainsi

le chaud et le froid?

 

00:32:40,360 --> 00:32:43,158

J'ai quelque chose de trѐs important

а vous dire.

 

00:32:43,240 --> 00:32:44,468

Ne partez pas.

 

00:32:57,280 --> 00:32:58,633

Il était temps!

 

00:32:58,720 --> 00:33:01,871

Je t'ai attendu au Ritz hier soir.

J'ai cru qu'on t'avait pris.

 

00:33:01,960 --> 00:33:03,473

- Non.

- Que s'est-il passé?

 

00:33:03,560 --> 00:33:06,154

Je ne suis cambrioleur qu'а mi-temps

et c'est fatigant.

 

00:33:06,240 --> 00:33:07,798

Tu as trouvé le Van Gogh?

 

00:33:07,880 --> 00:33:09,916

- Oui, c'était facile.

- Et?

 

00:33:13,560 --> 00:33:15,437

Ça te dérange, n'est-ce pas?

 

00:33:15,840 --> 00:33:17,034

Pas du tout.

 

00:33:18,160 --> 00:33:20,037

C'est un magnifique Van Gogh.

 

00:33:20,560 --> 00:33:23,028

Bien évidemment, mais qui l'a peint?

 

00:33:23,280 --> 00:33:27,068

Bonnet expose une sculpture de Cellini

 

00:33:27,160 --> 00:33:31,039

qui vaut un million de dollars.

Il n'a pas besoin de peindre de faux.

 

00:33:31,440 --> 00:33:34,557

- Sauf si selon toi c'est aussi un faux.

- Non, pas elle!

 

00:33:34,640 --> 00:33:38,599

Elle a été exposée pour la premiѐre fois

en 1910, Bonnet avait huit ans.

 

00:33:38,760 --> 00:33:42,992

En outre, il n'a jamais étudié la sculpture,

mais il a bien étudié la peinture.

 

00:33:43,800 --> 00:33:46,075

S'il a un million de dollars а sa disposition,

 

00:33:46,160 --> 00:33:48,799

pourquoi faire de faux tableaux?

Quel est son motif?

 

00:33:48,880 --> 00:33:51,713

Par égocentrisme ou vanité,

pour arnaquer le monde entier

 

00:33:51,800 --> 00:33:53,677

en y prenant un plaisir fou.

 

00:33:53,760 --> 00:33:56,513

Imagine-toi Bonnet jeune peintre.

 

00:33:56,680 --> 00:33:59,638

Il copie les grands maоtres

pour apprendre leurs secrets.

 

00:33:59,720 --> 00:34:00,994

C'est son passe-temps.

 

00:34:01,080 --> 00:34:03,196

Au fil des ans, cela tourne а l'obsession.

 

00:34:03,280 --> 00:34:07,751

Il a appris les nuances de la lumiѐre,

de la couleur, des ombres, des formes.

 

00:34:08,040 --> 00:34:10,156

Il s'identifie totalement aux peintres.

 

00:34:10,240 --> 00:34:12,595

Quand il peint un Van Gogh,

il devient Van Gogh.

 

00:34:12,680 --> 00:34:17,071

Il est Lautrec, Cézanne,

qui il veut, c'est cela, son motif,

 

00:34:17,480 --> 00:34:19,436

et en même temps cela rapporte.

 

00:34:20,240 --> 00:34:23,596

- Et sa fille?

- Nicole?

 

00:34:24,440 --> 00:34:26,749

- Tu crois qu'elle est de mѐche?

- Avec quoi?

 

00:34:26,840 --> 00:34:29,035

Selon toi, il n'y a rien.

 

00:34:29,240 --> 00:34:31,879

- C'est vrai.

- Tu as tort, tu verras.

 

00:34:33,040 --> 00:34:34,359

Entrez.

 

00:34:36,320 --> 00:34:38,675

- Bonjour, papa.

- Bonsoir, ma chѐre.

 

00:34:38,760 --> 00:34:40,751

Marcel me dit que tu sors dоner.

 

00:34:40,840 --> 00:34:43,559

Avec un Américain fort riche

rencontré aujourd'hui.

 

00:34:43,640 --> 00:34:46,108

- Il fabrique des ordinateurs.

- Des quoi?

 

00:34:46,600 --> 00:34:49,717

Cela pourrait être le début

d'une amitié durable.

 

00:34:51,760 --> 00:34:54,228

Le voilа. Pile а l'heure.

 

00:34:54,960 --> 00:34:57,474

Une énorme Cadillac. C'est ça?

 

00:34:58,200 --> 00:35:00,634

- Comment s'appelle-t-il?

- Davis Leland.

 

00:35:02,440 --> 00:35:04,271

- Tu es sûre?

- Tu le connais?

 

00:35:04,360 --> 00:35:06,396

Non, mais j'aimerais le rencontrer.

 

00:35:06,480 --> 00:35:10,268

C'est l'un des collectionneurs américains

les plus dépensiers.

 

00:35:10,360 --> 00:35:12,191

Je vais lui tenir compagnie.

 

00:35:12,320 --> 00:35:14,038

Il n'a pas mentionné de collection.

 

00:35:14,120 --> 00:35:17,078

Il ne t'a pas dit

qu'il a acheté le grand Toulouse-Lautrec

 

00:35:17,160 --> 00:35:18,832

de la collection Bonnet?

 

00:35:20,160 --> 00:35:22,594

Le tien ou le vrai?

 

00:35:23,080 --> 00:35:24,957

Le mien, bien sûr.

 

00:35:25,120 --> 00:35:26,553

Oh, non.

 

00:35:27,200 --> 00:35:30,158

Essaies-tu de suggérer

que le mien est inférieur?

 

00:35:30,360 --> 00:35:31,713

Écoute.

 

00:35:31,800 --> 00:35:34,758

Il a mentionné ton nom

comme s'il le connaissait а peine.

 

00:35:34,840 --> 00:35:37,479

Non seulement il n'a pas parlé

de sa collection

 

00:35:37,560 --> 00:35:39,869

mais il a dit qu'il n'aimait pas l'art.

 

00:35:40,560 --> 00:35:42,437

Il se doute de quelque chose.

 

00:35:43,320 --> 00:35:45,595

Il doit avoir arrangé notre rencontre.

 

00:35:45,960 --> 00:35:47,837

Cela m'intrigue.

 

00:35:48,520 --> 00:35:50,556

Je vais l'accueillir.

 

00:36:06,360 --> 00:36:10,239

Quel excellent dоner. Le vin était parfait.

Comment l'avez-vous choisi?

 

00:36:10,600 --> 00:36:12,238

Je possѐde un vignoble.

 

00:36:12,680 --> 00:36:13,954

C'est formidable!

 

00:36:14,040 --> 00:36:18,113

- C'est une filiale d'Eastern Coal and Coke.

- Eastern Coal and Coke?

 

00:36:18,200 --> 00:36:21,158

Une filiale de Western Wool and Flax.

 

00:36:21,240 --> 00:36:24,710

C'est fascinant.

Quel est votre taux de croissance?

 

00:36:25,640 --> 00:36:28,438

Vous êtes formidable, merveilleuse.

 

00:36:28,520 --> 00:36:31,432

D'habitude,

j'ai du mal а parler aux femmes,

 

00:36:31,520 --> 00:36:35,559

mais avec vous, on croirait parler

а un membre du Conseil d'administration.

 

00:36:36,840 --> 00:36:39,149

Vous me flattez,

 

00:36:39,800 --> 00:36:43,873

mais j'ai l'impression

que vous essayez d'éviter un certain sujet.

 

00:36:46,080 --> 00:36:47,957

Ai-je raison?

 

00:36:48,160 --> 00:36:51,277

Oui, je dois l'avouer.

 

00:36:54,600 --> 00:36:57,034

Ça a trait а votre pѐre

 

00:36:57,720 --> 00:36:59,438

et а la collection Bonnet.

 

00:37:00,440 --> 00:37:03,477

Vous voyez...

Bon sang, c'est tellement dur а dire.

 

00:37:03,640 --> 00:37:05,596

- M. Davis Leland?

- Oui.

 

00:37:05,800 --> 00:37:08,792

Appel de l'étranger,

des États-Unis, de Californie.

 

00:37:09,600 --> 00:37:12,068

Comment diable m'ont-ils trouvé ici?

 

00:37:12,160 --> 00:37:14,469

Veuillez m'excuser, je vais faire vite.

 

00:37:35,600 --> 00:37:38,831

- Oh, non!

- Quel accueil!

 

00:37:38,920 --> 00:37:42,435

Aprѐs tant d'efforts pour ces rares

et précieux instants en tête-а-tête.

 

00:37:42,520 --> 00:37:45,956

- Quittez cette table.

- Participez а la lutte contre la criminalité:

 

00:37:46,040 --> 00:37:49,669

- dоnez avec un cambrioleur.

- Mon ami a trѐs mauvais caractѐre.

 

00:37:49,760 --> 00:37:52,115

Mettez fin а ce faux coup de téléphone.

 

00:37:52,200 --> 00:37:53,633

Il faut que je vous parle.

 

00:37:53,720 --> 00:37:56,393

- Si seulement j'avais mon pistolet!

- C'est important.

 

00:37:56,480 --> 00:37:59,472

Quittez pas! Qu'est-ce que ça veut dire?

 

00:38:00,560 --> 00:38:02,437

Je vais le faire, et tout de suite!

 

00:38:02,520 --> 00:38:05,034

Partez ou je hurle.

 

00:38:05,120 --> 00:38:06,872

- Je pars.

- А vous de choisir!

 

00:38:06,960 --> 00:38:08,791

Où et quand pouvons-nous nous voir?

 

00:38:08,880 --> 00:38:10,552

Choisissez! Et vite!

 

00:38:13,400 --> 00:38:17,951

Simon Dermott, chambre 136, au Ritz.

C'est urgent.

 

00:38:23,920 --> 00:38:24,955

Au Ritz!

 

00:38:30,080 --> 00:38:31,798

Où en étions-nous?

 

00:38:32,360 --> 00:38:34,271

А mon pѐre et а sa collection.

 

00:38:34,560 --> 00:38:35,629

Ah oui.

 

00:38:36,840 --> 00:38:39,354

Cela me fait de la peine de vous dire ceci.

 

00:38:41,520 --> 00:38:43,636

- Notre rencontre était voulue.

- Pourquoi?

 

00:38:43,720 --> 00:38:47,190

Une obsession ridicule me dévore.

 

00:38:47,640 --> 00:38:50,791

Dѐs que je l'ai vue,

je me suis senti perdu, sans défense,

 

00:38:50,920 --> 00:38:53,992

englouti par cette envie maniaque.

 

00:38:56,280 --> 00:38:57,713

Dѐs que vous avez vu quoi?

 

00:38:57,800 --> 00:39:01,270

La Vénus de Cellini, bien sûr.

Depuis hier soir, elle me hante.

 

00:39:01,360 --> 00:39:04,352

Je ne pense а rien d'autre.

Je n'ai pas fermé l'њil de la nuit.

 

00:39:04,440 --> 00:39:06,670

J'ai appris que votre pѐre

refuse de la vendre

 

00:39:06,760 --> 00:39:08,751

et j'ai manigancé pour vous rencontrer,

 

00:39:08,840 --> 00:39:11,991

espérant pouvoir me servir de vous

pour obtenir la Vénus.

 

00:39:12,960 --> 00:39:14,313

Voilа.

 

00:39:14,800 --> 00:39:18,270

- Pauvre cher homme!

- Non!

 

00:39:18,360 --> 00:39:19,952

N'épargnez pas mes sentiments.

 

00:39:20,040 --> 00:39:22,873

Désolée que vous aimiez la Vénus.

Elle n'est pas а vendre.

 

00:39:22,960 --> 00:39:26,794

Croyez-moi, si elle était а moi,

je vous la ferais livrer sans attendre.

 

00:39:26,880 --> 00:39:28,916

Voici votre prix de consolation.

 

00:39:29,800 --> 00:39:31,711

- Vous m'avez embrassé!

- Oui.

 

00:39:32,000 --> 00:39:33,797

Je persiste et je signe.

 

00:39:39,680 --> 00:39:42,274

- Voulez-vous danser?

- Oh, oui!

 

00:39:47,080 --> 00:39:48,593

Bonjour.

 

00:39:48,680 --> 00:39:51,592

- J'appelle Marcel.

- Non, merci, je suis en retard.

 

00:39:52,920 --> 00:39:55,559

Je dois te parler de Davis Leland.

 

00:39:55,640 --> 00:39:56,993

Tout va bien.

 

00:39:57,400 --> 00:40:00,836

En ce qui le concerne,

tu peux continuer а faire des faux

 

00:40:00,920 --> 00:40:03,070

tant que tu peux tenir un pinceau.

 

00:40:03,160 --> 00:40:06,357

Il a inventé toute une histoire

pour te rencontrer а travers moi

 

00:40:06,440 --> 00:40:08,476

parce qu'il veut la Cellini.

 

00:40:08,680 --> 00:40:12,070

C'est vrai?

Les millionnaires américains sont fous.

 

00:40:12,520 --> 00:40:15,796

Peut-être que c'est un composant

de l'encre des billets.

 

00:40:16,640 --> 00:40:18,198

Un visiteur, monsieur.

 

00:40:18,320 --> 00:40:21,596

De la part du directeur

du musée Kléber-Lafayette.

 

00:40:22,000 --> 00:40:24,389

Si tôt? Faites entrer.

 

00:40:25,320 --> 00:40:27,754

Il doit être trѐs entreprenant.

 

00:40:34,560 --> 00:40:37,199

Bonjour, monsieur,

désolé de vous déranger.

 

00:40:37,280 --> 00:40:42,149

C'est juste un détail technique

de l'assurance pour le prêt de la statue:

 

00:40:42,240 --> 00:40:46,916

"74 cm, en marbre, intitulée Vénus,

 

00:40:47,000 --> 00:40:49,514

"de Benvenuto Cellini."

 

00:40:50,560 --> 00:40:52,551

Assurer la Vénus?

 

00:40:53,400 --> 00:40:57,393

- On ne l'a jamais fait, elle n'a pas de prix!

- Nous en sommes conscients.

 

00:40:57,480 --> 00:41:01,268

Nous avons pris une couverture spéciale

pour son transport et l'exposition.

 

00:41:01,360 --> 00:41:03,828

Mais а la suite d'une erreur regrettable,

 

00:41:03,920 --> 00:41:07,037

votre signature manque

sur l'un des documents.

 

00:41:07,680 --> 00:41:10,831

Vous n'encourez aucun frais.

 

00:41:11,120 --> 00:41:15,716

Ce n'est qu'une formalité,

une fois que vous aurez signé,

 

00:41:16,520 --> 00:41:21,389

l'њuvre d'art sera couverte

jusqu'а ce que vous la récupériez.

 

00:41:23,080 --> 00:41:26,152

Je dois juste signer? Et elle est...

 

00:41:26,280 --> 00:41:28,794

Assurée tous risques

pour un million de dollars,

 

00:41:28,880 --> 00:41:32,998

contre les catastrophes naturelles,

la foudre, les accidents d'avion, le pillage,

 

00:41:33,080 --> 00:41:36,755

les troubles militaires ou civils,

l'incendie, l'effondrement des bвtiments

 

00:41:36,840 --> 00:41:39,479

et bien sûr, le vol.

 

00:41:45,200 --> 00:41:46,553

Merci.

 

00:41:49,080 --> 00:41:51,833

Au fait, voudriez-vous être présent

 

00:41:52,200 --> 00:41:54,555

lors de l'examen technique?

 

00:41:57,120 --> 00:41:59,270

L'examen technique?

 

00:41:59,560 --> 00:42:03,553

Oui, il est nécessaire

et vous venez de l'autoriser.

 

00:42:03,720 --> 00:42:05,438

Ce n'est qu'une formalité.

 

00:42:05,760 --> 00:42:10,390

Le professeur Bauer

arrive de Zurich vendredi.

 

00:42:11,000 --> 00:42:13,833

Merci et bonne journée.

 

00:42:15,560 --> 00:42:16,675

Attendez.

 

00:42:36,720 --> 00:42:38,915

Ce professeur Bauer...

 

00:42:39,680 --> 00:42:41,477

Connaоt-il tous les tests?

 

00:42:41,560 --> 00:42:43,198

Ils les a inventés.

 

00:42:44,520 --> 00:42:48,991

- Mais nous n'essayons pas de la vendre.

- Au moindre soupçon,

 

00:42:49,080 --> 00:42:52,277

le mythe de la collection Bonnet

vole en éclats.

 

00:42:53,200 --> 00:42:56,510

Toutes mes њuvres

seront examinées aux rayons X,

 

00:42:56,600 --> 00:42:59,319

par fluoroscopie, microscopie,

ombres chinoises,

 

00:42:59,440 --> 00:43:02,398

produits chimiques malodorants

et toutes sortes de...

 

00:43:03,880 --> 00:43:07,793

Nous vivons dans un monde vulgaire

et commercial, sans foi ni confiance.

 

00:43:21,920 --> 00:43:24,912

Il faut empêcher le professeur Bauer

d'examiner la Vénus.

 

00:43:25,000 --> 00:43:27,468

Comment?

Je viens de donner ma permission.

 

00:43:27,560 --> 00:43:29,915

Non content

de m'être mis la tête sur le billot,

 

00:43:30,000 --> 00:43:33,913

j'ai aussi défait col et cravate

pour leur simplifier la tвche.

 

00:43:34,440 --> 00:43:36,829

Je peux au moins t'épargner. Quitte Paris.

 

00:43:36,920 --> 00:43:40,435

Je veux que tu partes en Amérique,

en Orient, n'importe où.

 

00:43:40,520 --> 00:43:43,159

Ça me facilitera bien les choses,

je t'assure.

 

00:43:43,240 --> 00:43:45,470

Il n'est pas question que je t'abandonne.

 

00:43:45,560 --> 00:43:46,834

- Monsieur?

- Oui?

 

00:43:46,920 --> 00:43:49,718

- Le <i>seсor</i> Paravideo veut vous voir.

- Qui ça?

 

00:43:49,800 --> 00:43:52,109

Je pense qu'il vient d'Amérique du Sud.

 

00:43:52,320 --> 00:43:54,072

Exubérant а l'extrême.

 

00:43:54,200 --> 00:43:56,509

- Qui est-ce?

- Je n'en sais rien.

 

00:43:56,600 --> 00:43:58,830

Oh, mon Dieu!

 

00:43:58,920 --> 00:44:02,390

Mademoiselle, monsieur, je dois...

 

00:44:02,800 --> 00:44:04,119

La voilа!

 

00:44:06,880 --> 00:44:08,836

Telle que vous l'aviez décrite,

 

00:44:09,280 --> 00:44:11,032

en plus extraordinaire!

 

00:44:11,680 --> 00:44:15,673

Je dois m'excuser, un appel urgent.

Mon pays est en révolution

 

00:44:15,840 --> 00:44:19,230

et certaines de mes mines sont inondées.

Je dois bientôt rentrer.

 

00:44:19,320 --> 00:44:24,314

Je ne pouvais quitter Paris

sans vous avoir vu а ce sujet.

 

00:44:26,640 --> 00:44:31,270

- <i>Seсor</i>, elle n'est pas а vendre.

- Mais vous avez dit que peut-être...

 

00:44:31,360 --> 00:44:33,112

Elle n'est pas а vendre!

 

00:44:33,200 --> 00:44:36,272

- Au revoir.

- Elle est réalisée de main de maоtre!

 

00:44:37,760 --> 00:44:39,796

Au revoir. <i>Adiуs.</i>

 

00:44:43,440 --> 00:44:44,793

Quel absurde petit homme!

 

00:44:44,880 --> 00:44:47,110

Je l'ai rencontré aux enchѐres

où mon Cézanne

 

00:44:47,200 --> 00:44:49,350

a atteint un prix record.

 

00:44:50,400 --> 00:44:53,995

Et pourquoi pas?

Il le valait! Il en valait même plus!

 

00:44:54,200 --> 00:44:58,193

Ce sera un triomphe, et non un scandale!

J'attends les experts de pied ferme!

 

00:44:58,280 --> 00:45:00,748

Qu'ils amѐnent leurs rayons X,


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.128 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>