Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Рейвенор Отступник (Рейвенор-3) 3 страница



 

 

Ради вашей же безопасности.

 

 

Понимаю. И ценю это. Кроме того, если еще не говорил, я очень ценю то, сколько сил и вы, и все остальные потратили ради обеспечения этой самой моей безопасности.

 

 

Мне так не показалось. При первой же возможности вы сбежали и углубились в неведомый вам город. Совершили убийство...

 

 

— Есть такое, — кивнул он.

 

 

— Так что?

 

 

У нее не было ни малейшего желания рассказывать ему правду. Незачем ему знать, что господин приказал позволить ему сбежать, а затем проследить, чтобы все прошло как надо.

 

 

— Наш «главный» уже сходит с ума, Лея, — сказал ей тогда Орфео Куллин. — Такое ощущение, что у него земля горит под ногами, он постоянно мечется из угла в угол. Выпусти его немного погулять. Пусть думает, что смог от нас ускользнуть. Предоставь ему возможность порезвиться пару часиков, но постоянно следи за ним и доставь обратно, прежде чем он... даже не знаю... попытается сместить планетарное правительство или устроить еще что-нибудь в том же духе.

 

 

Лейла Слейд рассмеялась.

 

 

— Я прослежу за ним, — пообещала она. — Если он хочет просто подышать свежим воздухом...

 

 

Молох взял пальцами щепотку риса, добавил к нему Какой-то засахаренный фрукт и отправил все вместе в рот. Тщательно прожевал и запил глотком цветочного настоя.

 

 

— Мне надо было уйти, — сказал он. — Слишком долго я оставался взаперти. Сейчас вы держите меня под замком, а до того были секретисты в Петрополисе. Все это время мне приходится жить по расписанию, составленному другими людьми. Мне необходимо было уйти, вырваться на свободу.

 

 

— Если бы вы попросили, мы, возможно, могли бы это устроить.

 

 

Если бы это оказалось кем-то устроено, разве была бы это свобода?

 

 

Логично, — уступила она.

 

 

На Юстисе Майорис, Лейла, — распрямился он, — я был так близко к цели. Я уже практически завершил экстраординарный проект, который навсегда должен был изменить Империум. И скорее всего, уничтожить его. Но мне помешали, и я потерпел крах, а вы и ваш хозяин оказались вынуждены подхватить меня под руки и вытащить из огня, чтобы запрятать подальше. Теперь мы с вашим господином работаем над новыми планами.

 

 

Но?

 

 

Вы же знаете, кому я служу, Лейла?

 

 

Самому себе? Далеко идущим планам Когнитэ?



 

 

— Да, но что стоит за всем этим?

 

 

Она пожала плечами.

 

 

Не стану здесь произносить их имена, иначе все яства в этом заведении испортятся, а вино обратится в уксус. Я говорю о Губительных Силах.

 

 

Понятно.

 

 

Отлично. Что ж, знаете, я должен выразить благодарность. Пусть моя миссия на Юстисе Майорис и завершилась неудачей, мне удалось сохранить жизнь и продолжить свою работу. Я должен быть благодарен за это.

 

 

Орфео будет...

 

 

Мой дражайший Орфео на самом деле ничего не понимает. Уж не знаю, что он там вам понарассказывал о себе, Лейла, но он просто наемник. Проститутка. Умный, умелый, талантливый, но работает только из-за денег. А я работаю не ради денег и не ради могущества... во всяком случае не ради того, что считается могуществом в Импе-риуме Человечества. Думаю, меня можно назвать верующим человеком большой духовной силы.

 

 

И кому тогда вы собрались выражать свою благодарность? — спросила она, делая глоток настоя.

 

 

Древним богам, которым служу. Мне необходимо было облегчить свою душу, получить благословение. За свое избавление требовалось принести жертву, даже если бы это и грозило обнаружением. Жертва должна была почтить восьмерых, и восемь есть знак — знак восьмиконечный. Типич ный фанатик, возможно, убил бы восьмерых в восьмом доме восьмой улицы в восьмом округе в восемь часов вечера, но я сторонюсь столь необдуманных поступков. Агенты Трона уже через мгновение распознали бы оккультный смысл. Даже они не настолько тупы. Вот поэтому я и совершил восемь скрытых жертвоприношений, которые будут казаться случайными и не связанными между собой.

 

 

— Но они все равно имели ритуальную цель?

 

 

Он кивнул, наполнил рот едой и запил ее вином. Лейла снова наполнила его бокал.

 

 

Нищий в переулке. Я нанес восемь резаных ран ножом, весившим восемь унций. И сделал это в восемь минут с начала часа. У горничной было восемь родинок на левом бедре, и на то, чтобы умереть от удушья, у нее ушло восемь минут. Я был очень точен. Игроки держали в руках по две восьмерки, и по ним было произведено восемь выстрелов. И так далее. Ростовщик, также убитый в восемь минут с начала очередного часа, получил восемь сильных ударов, ни больше ни меньше, в то время как проверял учетные книги за восьмой месяц торговли. Тела я пометил необходимыми метками и рунами, но наносил их водой, которая давно уже испарилась. Это был ритуал, Лейла. Акт религиозного преклонения, но не поступок психопата.

 

 

— Теперь все понятно, — сказала она.

 

 

Он почувствовал, что ее замечание может нести сардонический оттенок, но все равно слегка улыбнулся и отпил немного настоя.

 

 

— Какая экстраординарная дотошность, — добавила Лейла, зачерпывая горсть риса. — Чтобы все спланировать до таких мелочей...

 

 

— Меня научили импровизировать. Не хочу показаться грубым, Лейла, но мое мышление значительно отличается от вашего. Мой мозг работает не так, как ваш.

 

 

— В самом деле?

 

 

— Меня от рождения приучали выжимать из своего Сознания всю возможную скорость. Меня обучали ноэтическим приемам, заострившим мой разум. И весьма заострившим. Расчеты, потребовавшие бы от нормального человека целую неделю, я способен выполнить за секунду.

 

 

— В самом деле? — повторила Лейла.

 

 

Он наслаждался высокомерием, звучавшим в ее голосе. Презрением. Она едва терпела его.

 

 

— В самом деле. Лейла, я не тешу свое самолюбие и не бахвалюсь. Именно это и делали в Когнитэ с человеческим сознанием. Для начала в нас воспитывали максимальную наблюдательность. Способность читать тайные смыслы языка тела. Способность замечать и сопоставлять. Анализировать. Предсказывать.

 

 

— Докажите.

 

 

Он поднял свой бокал и улыбнулся.

 

 

— С чего начнем? — спросил он.

 

 

— Ох, оставлю право выбора за вами.

 

 

— Сколько кнопок было на блузке официантки?

 

 

— Шесть, — пожала плечами Лейла.

 

 

— Шесть. Правильно. Отлично. А скольких не хватало?

 

 

— Двух, — сказала она.

 

 

— Хорошая наблюдательность. Верхние две?

 

 

— Нет, верхняя и нижняя. У нее слишком широкие бедра.

 

 

— И снова в точку. Вы уверены, что не обучались в Когнитэ, Лейла?

 

 

— Все, что вам удалось доказать, — фыркнула она, — так это то, что нам обоим нравится глазеть на симпатичных девушек.

 

 

— Во что одета?

 

 

— Что?

 

 

— Во что одета?

 

 

— Блузка.

 

 

— Откуда шелк?

 

 

— Гесперус.

 

 

— Близко, но нет. Саметер. Ткань более плотная, не совсем однородная, с рюшем, что указывает на саметерское происхождение шелка. А кнопки сделаны на Гудрун.

 

 

— Уверены?

 

 

— Они были золотыми плюс клеймо. Когда она наклонилась...

 

 

— Вы просто выдумываете, — отставила бокал Лейла.

 

 

— Неужели? А вот мужчина в кабинке по соседству с нами. Мы проходили мимо него. Капер, вооруженный. Где он спрятал оружие?

 

 

— Левая подмышка. Я видела выпуклость. Кроме того, штанина скрывает нож, спрятанный в ботинке.

 

 

— Вы наблюдательны.

 

 

— В этом заключается моя работа.

 

 

— А какой из его усов длиннее: правый или левый?

 

 

— Я... да какая разница?

 

 

— Короче тот, что справа, потому что он курит трубку, которую забивает обскурой, и с той стороны, куда он ее закладывает, не так быстро растут волосы. Это можно видеть по его манере обращения с лхо-папиросой. Привычный наклон и затяжки. И о чем это нам говорит?

 

 

— Его поведение непредсказуемо. Плохие нервы. Это результат употребления обскуры.

 

 

— Теперь вы начинаете понимать.

 

 

— Но это ничего не значит, — рассмеялась она.

 

 

— Человек за окном. Он правша или левша?

 

 

— Правша. Он барабанит пальцами правой руки по поверхности стола рядом с чашкой кофеина.

 

 

— Неправильно. Он разглядывает толпу на улице, потому что ждет своего делового партнера, которого не знает fl лицо. Левая его рука спрятана под столом и лежит на рукояти пистолета. «Гекатер», в ужасном состоянии. Правая рука — для отвода глаз.

 

 

— И что, мне пойти поговорить с ним, чтобы удостовериться? — покачала головой Лейла.

 

 

— Только если желаете схлопотать пулю. Бармен. Девятнадцатый нерегулярный Гудрунский полк. Ветеран Гвардии.

 

 

— Почему?

 

 

— Татуировка на его левом запястье. «Рота Ангелов». Ветераны Девятнадцатого носят ее с тех пор, как взяли Высоты Латислава.

 

 

— И вы можете ее разглядеть?

 

 

— Отсюда? Нет. Я ее рассмотрел по пути сюда. А вы...

 

 

— Я?

 

 

— Вы уже наелись до отвала. Но обожаете рис и продолжаете налегать на него, хотя уже и не хотите.

 

 

— Это хороший рис.

 

 

— И вы не притрагивались к своему вину уже тринадцать минут. Вы продолжаете играть с бокалом, но не пьете, потому как боитесь, что опьянеете и утратите контроль над ситуацией. Но продолжаете поигрывать бокалом, чтобы не привлекать внимания к тому, что не пьете.

 

 

— Да ну, ерунда.

 

 

— Неужели? — Он посмотрел ей в глаза. — Вы сидите ко мне чуть боком, позволяя мне разглядывать левое бедро, потому что правое причиняет вам боль. Застарелая рана? Аугметика?

 

 

— Аугметика, — вздохнула она.

 

 

Молох прихлопнул ладонями:

 

 

— Вы явно хотели бы уже отправиться обратно, но боитесь понукать меня и не рискуете давить. Вам бы хотелось, чтобы эта идея исходила от меня.

 

 

— Так, послушайте...

 

 

— Вы абсолютно уверены в моей неосведомленности касательно того факта, что Орфео проинструктировал вас выпустить меня на несколько часов. Он полагает, будто я схожу с ума взаперти. Его идея заключалась в том, чтобы позволить мне погулять и дать выпустить пар.

 

 

— Будь вы неладны, Молох...

 

 

— Не надо разбрасываться проклятиями. Наслаждайтесь. Вот как вы думаете, что я могу натворить? Вот прямо здесь и сейчас?

 

 

— Не знаю.

 

 

Молох извлек из рукава крошечный пузырек и поставил его на стол рядом с плошкой риса.

 

 

— Осикольская чума во взвешенном состоянии. Я позаимствовал ее из личных вещей Орфео. Стоит ее выпустить, и она уничтожит целый квартал этого города.

 

 

— Во имя... Нет!

 

 

— Я и не собираюсь. Это было бы бессмысленно. Но оцените последствия. За столиком слева от нас сидит банкир. Он работает на городском монетном дворе. Предупреждая ваш вопрос, скажу, что он носит соответствующий значок на жилете. Герб Гильдии банкиров и стилизованное изображение процесса чеканки. Стоит мне подбросить флакон в его кейс, и этот человек обнаружит его только тогда, когда возвратится в свой офис и откроет чемоданчик. Монетный двор окажется заражен и будет помещен в карантин на пятнадцать лет. Местная валюта потерпит крах, что повлечет за собой экономический спад во всем субсекторе. На то, чтобы оправиться от полученного удара, уйдут десятилетия. Или возьмите хотя бы того молодого человека, сидящего в приватной кабинке. Это младший сын одного из мелких баронов, сам по себе человек незначительный, но вращается в придворных кругах.

 

 

Молох достал из кармана небольшой медицинский инжектор и положил его на стол возле склянки. Тот был наполнен прозрачной жидкостью.

 

 

— Замедляющий состав. Инертный и вязкий, усваивается в течение шести часов. Я мог бы сейчас пойти в уборную, зарядить в него чуму, а на обратном пути столкнуться с этим юношей. Через пару дней весь королевский дом этой планеты вымрет от чумы. Превосходный случай для реализации отличного хода.

 

 

— Но это просто... просто... — зашептала Лейла.

 

 

— Вот теперь вы понимаете,— сказал он.— А что скажете на это? Посмотрите на пьяницу за стойкой бара. Я мягко гипнотизировал его движениями пальцев с тех пор, как мы вошли сюда. Позвольте мне доказать свои слова.

 

 

— Молох пошевелил пальцами. Пьяный мужчина шаткой походкой направился к ним.

 

 

— Как вас зовут? — спросил Молох.

 

 

— Сайр Гарнис Говье, сэр, — пробормотал мужчина.

 

 

— Чем занимаетесь?

 

 

— Я заместитель главного переводчика губернаторского секретариата, сэр.

 

 

— Лейла уставилась на Молоха.

 

 

— Неужели вы думали, будто я позволил вам выбрать этот бар? — улыбнулся он. — Это место известно тем, что сюда часто наведываются представители правящего класса. Я заметил Гарниса благодаря его перстню с печаткой.

 

 

— Вы про этот перстень? — спросил мужчина, так резко выставляя вперед руку, что чуть не потерял равновесие.

 

 

— Именно. Вы ведь иногда встречаетесь с самим лордом-губернатором?

 

 

— Да, сэр, конечно встречаюсь, — сказал пьяный, покатываясь.

 

 

— Значит, если бы я попросил вас удавить его приследующей встрече и развязать тем самым войну между Домами Гевот, Найтдрей и Кловис, которая охватит весь субсектор, это не составит вам труда?

 

 

— Ни малейшего,—уверил Молоха мужчина.—Какие тут могут быть проблемы.

 

 

— Вы удавили бы лорда-губернатора?—переспросила Лейла.

 

 

— Проще простого. Как щенка. Да, мэм.

 

 

— Но я не стану вас об этом просить,—сказал Молох. — Вы можете идти, Гарнис.

 

 

— Покорно вас благодарю,—ответил мужчина и нетвердой походкой отошел от их столика.

 

 

— Молох повернулся к Лейле, взиравшей на него округлившимися глазами:

 

 

— Каждая возможность. Каждая случайность. Каждая щелочка. Вот чем учат пользоваться в Когнитэ. Смотреть, видеть, находить, использовать. За один только этот восхитительный завтрак, Лейла, я мог бы угробить весь субсектор уже три или четыре раза. Одним простым жестом...

 

 

— Он метнул что-то щелчком большого пальца. Предмет упал возле стойки бара и разбился, по полу растеклась жидкость.

 

 

— О Святой... — начала было Лейла.

 

 

— Расслабьтесь. Это только инертный состав. Чума у меня в кармане. А теперь давайте поглядим на Инквизицию.

 

 

— На Инквизицию?

 

 

— Точнее, на штаб ордосов в этом мире.

 

 

— Но отсюда его не видно.

 

 

— О, а я вижу. Он отражается в зеркале над баром. Обратили внимание?

 

 

— Терра, я и не заметила.Молох сделал глоток вина.

 

 

— Со своего места я могу рассмотреть форт Инквизиции. Это огромная крепость. Возвышается над всем остальным городом. Вам известно, что ее воздвигли Черные Храмовники? Они уже давно оставили свой бастион, но однажды еще вернутся. А до тех пор здание будет занимать Инквизиция. Когда Храмовники вернутся, развернется настоящее побоище. Но, как бы то ни было, над крепостью подняты флаги. Несколько темных флагов. Что это означает?

 

 

— А разве это что-нибудь означает? Ну, флаги и флаги,..

 

 

— Инквизиция даже не задумывается над тем, что кто-то может разбираться в их традициях и геральдике. Черные флаги над крепостью. На первый взгляд обычная показуха. Самое обычное устрашение. Но я провел немало времени, стараясь разобраться в том, какие они используют сигналы, и научился их различать.

 

 

— Так что же? Со своего места я и зеркало-то едва вижу.

 

 

— Сейчас все объясню. На флагах черные гербы Сикво, Билока и Квиста — символы, к которым Инквизиция относится с особенным уважением и трепетом. Они подняты в церемониальных целях. Значит, прибыли послы. Причем высокопоставленные послы. Это можно сказать хотя бы по количеству открытых орудийных портов. Прибыл кто-то очень важный.

 

 

— И что?

 

 

— А то, что Рейвенор уже здесь, чего мы и боялись, но коллеги решили остановить его. Что для нас является хорошей новостью.

 

 

Раздался неожиданный грохот падающего тела. Забегаловку наполнили встревоженные возгласы. Гарнис поскользнулся в пролившейся жидкости и размозжил себе череп об угол стойки.Он был мертв.

 

 

— Уходим, — сказал Молох.

 

 

— Они встали и направились к выходу, обходя людей, столпившихся вокруг бедняги Гарниса.

 

 

— Это уже девятый, — прошептала Лейла. — Мне показалось, что вы должны были убить только восьмерых?

 

 

— Так и есть, но я же не дурак. Это не часть ритуала. Просто девятый случай, чтобы разрушить общий узор. Ордосы тоже наблюдательны и умны. В восьми они могли бы и найти сходство, но это происшествие выбивается из ряда вон.

 

 

— Он приблизился к стоящим людям и подобрал маленький осколок стеклянной колбочки, на которую наступил Гарнис.

 

 

— Подарок, — сказал Молох. — Диодант для вашего господина.

 

 

— Уверена, что это ему понравится, — сказала Лейла Слейд, а потом добавила: — Постойте.

 

 

— Зигмунд сбавил шаг, а она послюнявила палец и стерла с его лица последнюю крошечную капельку крови, упущенную ранее.

 

 

— Спасибо, — сказал он.

 

 

— Они вышли в яркий полдень, и шумная толпа поглотила их.

 

 

Глава вторая

 

 

В соответствии с инструкциями, которые босс нашептал напрямую в ее сознание, Пэйшенс Кыс отворила ворота и пустила людей во двор.

 

 

Она не стала подниматься с облюбованной ею каменной скамьи. Чуть заметно кивнула, моргнула зелеными очами, и незримые буксиры телекинетической силы распахнули тяжелые деревянные створки. Они слегка проскребли по земле, поднимая небольшое облачко пыли над брусчаткой. Тихую тень двора пробороздили желтые полосы яркого солнца.

 

 

Нейл, Тониус и Плайтон вышли из дому, чтобы встретить гостей.

 

 

Лицо Нейла было непроницаемо, гладко выбритый затылок сверкал на солнце. Охотник за головами был облачен в облегающий серый комбинезон, усиленный на плечах, шее и торсе стыкующимися керамитовыми пластинами. Он остановился на верхних ступенях дома, в тени входной арки, поправляя перчатки. Гарлон даже не пытался скрыть «Мид-гард» производства гекатерских оружейных мастерских, вложенный в кобуру на его левом бедре.

 

 

Мауд Плайтон застыла рядом с ним. После своего ухода со службы в Магистратуме она предпочитала одеваться в армейском стиле. В этот раз она надела цельнокроеный, застегивающийся на молнию потертый летный костюм цвета хаки, туго зашнурованные ботинки и белую футболку. Мешковатая, бесполая одежда подчеркивала ее мощное, чуть коренастое телосложение, резко контрастировавшее с изящными чертами лица. Мауд все еще не могла отвыкнуть от следования уставу Магистратума, а потому ее темные волосы были коротко подстрижены.

 

 

Карл Тониус, стройный и подтянутый, предстал в черных обтягивающих брюках и высоких лакированных сапогах от парадного кавалерийского костюма, с пристегнутыми к ним шпорами. В качестве верхней одежды он избрал пурпурный фрак с золотым кантом, оставляющий для обозрения широкую грудь и бугристые мышцы живота. Длинные пальцы дознавателя украшали перстни, а выкрашенные в черный цвет волосы ниспадали буйной гривой. Он уже совсем не напоминал того хилого, суетливого и безупречно одетого денди, что присоединился к команде инквизитора всего десять лет назад.

 

 

— Знаешь, кто это? — спросил у него Нейл.

 

 

— Даже не догадываюсь, — покачал головой Карл.

 

 

Из двери с противоположной стороны двора появились Кара и Белкнап. Ярко-рыжие волосы Кары резко контрастировали со светло-зеленым жилетом и белыми бриджами. Белкнап рядом с ней выглядел очень... обыкновенным. Худощавый, среднего телосложения. Его коротко подстриженные волосы были самого обычного каштанового цвета, да и лицо было совершенно обычным, если не заглядывать в глаза. Глазам бывшего военного врача довелось повидать многое. И предстояло увидеть куда больше, учитывая, что теперь он стал личным лекарем боевой команды инквизитора.

 

 

Пэйшенс Кыс, высокая и по-кошачьи грациозная, наконец поднялась со скамейки и присоединилась к Каре и Белкнапу. Темно-коричневый комбинезон создавал впечатление, будто вся она состоит только из ног. Черные волосы Пэйшенс свободно развевались, но она на ходу собрала их в аккуратный хвост и заколола его серебряной булавкой.

 

 

— Крепитесь, — сказала она.—Я просто нюхом чую неприятности.

 

 

Во внутренний двор стали прибывать посланники. Вначале появился мотоциклист на приземистом мощном боевом байке, негодующий рев которого отражался эхом от окружающих стен. За ним вкатились три «Химеры», похожие на монолитные валуны, оборудованные гусеницами. Бронетранспортеры были выкрашены в неброский, матово-серый, цвет, как будто их хотели сделать менее заметными. Правда, тридцать восемь тонн каждой машины все равно сильно бросались в глаза. Рыча турбинами, «Химеры» бок о бок проползли по двору. Над ними, точно стрекозы, парили шесть псайбер-черепов.

 

 

Колонну замыкал еще один мотоциклист. Он обогнул припарковавшиеся бронетранспортеры и остановился, не выключая, впрочем, двигателя. Наездник опустил одну ногу на землю и распрямился.

 

 

Перед встречающими выстроилась линия: мотоцикл, бронетранспортер, еще один бронетранспортер, снова бронетранспортер и мотоцикл.

 

 

— Закрыть ворота.

 

 

Кыс кивнула и подчинилась. Ворота с грохотом захлопнулись.

 

 

«Химеры» заглушили двигатели. Выхлопные газы плавно поднялись в небо.

 

 

— Предоставь это мне, — сказал Нейл.

 

 

— Почему? — спросил Карл.

 

 

— Посмотри на меня внимательно. Неужели похоже, что я способен что-нибудь отчебучить?

 

 

— Нет. — Карл улыбнулся и кивнул. — Это-то мне в тебе и нравится.

 

 

Нейл перевел взгляд на Мауд:

 

 

— Где твоя пушка?

 

 

— Мне казалось, что это друзья?

 

 

— Ни в коем разе, малышка. Хватай скорее оружие и жди дома за дверью.

 

 

Мауд оглянулась на Нейла, ожидая, что он улыбнется. Затем она поняла, что тот говорит серьезно, и скрылась в доме.

 

 

Гарлон Нейл оставил Тониуса на ступенях и вышел на солнце, направившись к цепочке машин. Парящие в воздухе псайбер-черепа слегка засуетились, когда он вошел в их зону действия.

 

 

Мотоциклисты заглушили моторы, опустили опорные стойки, а затем спешились. Оба были в одинаковых, усиленных бронепластинами комбинезонах, запачканных пылью, что заставляло людей казаться только продолжением своих матово-черных стальных машин. Мотоциклисты стали отстегивать скопления проводов и штепселей, связывавших их с орудийными системами байков.

 

 

Тот, что стоял слева, оказался молодым мужчиной, высоким и худощавым, с длинными белыми волосами, свободно рассыпавшимися по плечам, как только он снял шлем. Мужчина обратил на Нейла взгляд печальных синих глаз.

 

 

— Мы приветствуем хозяина сего дома и смиренно благодарим его за то, что он согласился на эту встречу, — произнес он голосом мягким и чистым, точно дождевая вода.

 

 

— Мы тоже приветствуем вас, — сказал Нейл, а потом обвел взглядом парящие псайбер-черепа. — Хотя здесь многовато оружия, чтобы говорить это от чистого сердца.

 

 

Парень широко улыбнулся.

 

 

— Прошу прощения, — сказал он, доставая из набедренного кармана жезл управления и взмахивая им.

 

 

Дезактивированные черепа низко загудели и опустились на плиты внутреннего двора.

 

 

— Невежливо получилось. Но сами понимаете, это просто предосторожность.

 

 

Он убрал жезл, повесил шлем на руль байка и приблизился к Нейлу.

 

 

— Дознаватель Гэлл Бэллак,— сказал он, стаскивая перчатку и протягивая руку.

 

 

— Нейл, — произнес Гарлон, отвечая рукопожатием.

 

 

— Знаю, — сказал Бэллак. — Я изучил записи и был восхищен вашими способностями. Где Рейвенор?

 

 

— Думаю, вы имели в виду инквизитора Рейвенора?

 

 

Бэллак поджал губы и кивнул:

 

 

— Прошу прощения за свою дерзость и неуважение. Конечно же, я хотел сказать именно «инквизитор Рейвенор».

 

 

— Он внутри.

 

 

— Моя госпожа прибыла поговорить с ним.

 

 

— Может быть, тогда вашей госпоже стоит вылезти из своего танка и пройти в дом? — произнес Нейл.

 

 

— Знаете, Гарлон, — фыркнул Бэллак, — вообще-то мне кажется, она уже давно могла бы сделать это.

 

 

Залязгали пневматические механизмы, и пандусы «Химер» распахнулись. Кыс с Карой переглянулись и вместе «крылись внутри дома. Белкнап, несколько потерянно озираясь, остался снаружи.

 

 

Второй мотоциклист снял шлем.

 

 

Сняла. Она была очень высокой, с длинными волосами, заплетенными в косички и украшенными бусинками.

 

 

— Вот дерьмо, — прошептал Гарлон Нейл.

 

 

— Великий Трон Терры.


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 16 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.086 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>