Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ты умеешь хранить секреты? 19 страница



 

Светофор на переходе начинает пищать, призывая нас идти на зеленый. Подает мне знак устремиться прочь, а ему — погнаться за мной. Но мы почему-то не двигаемся с места. Я хочу устремиться прочь, но ноги не идут. Тело не повинуется. Должно быть, я хочу услышать больше.

 

— Эмма, знаешь, как мы с Питом работали, когда все только начиналось? — Темные глаза Джека прожигают меня насквозь. — Знаешь, как мы принимали решения?

 

Я отвечаю едва заметным пожатием плеч: мол, говори, если хочешь.

 

— Чистая интуиция. Стоит ли покупать это? Понравится ли то? Купили бы мы такое? Об этом мы спрашивали друг друга каждый день, сотни раз. — Джек замолкает и, очевидно, колеблется, прежде чем продолжить. — Последние несколько недель я был целиком поглощен новым проектом. И вдруг обнаружил, что постоянно спрашиваю себя: понравится ли это Эмме? Будет ли Эмма это пить? Захочет ли надеть?

 

Он на секунду прикрывает глаза, но тут же снова смотрит на меня.

 

— Да, ты проникла в мои мысли. Да, ты помогла в моей работе. Эмма, для меня бизнес и личная жизнь всегда были неразделимы. Но это не означает, что я живу в нереальном мире. Не означает, что все, связывавшее нас, было… и есть… менее реально.

 

Я продолжаю молчать. Джек тяжело вздыхает и сует руки в карманы.

 

— Я не лгал тебе. Не морочил голову. Не пытался обвести вокруг пальца. Ты заворожила меня с той минуты, как я увидел тебя в самолете. С той минуты, как взглянула на меня и сказала: «Я даже не знаю, есть ли у меня точка G!» И все. Я попался на крючок. Ты меня поймала. И дело не в бизнесе. Дело в тебе. В том, какая ты. В каждой крохотной, но очень важной мелочи. — Тень улыбки проходит по его лицу. — Начиная с привычки каждое утро выбирать любимый гороскоп и кончая решением написать письмо от имени Эрнста П. Леопольда. Планом тренировок на стене.

 

Горло туго перехватывает, а голова почему-то кружится. И на какое-то мгновение я почти сдалась.

 

Только на одно мгновение.

 

— Все это прекрасно, — хрипловато говорю я — горло пересохло, — но ты унизил меня. Втоптал в грязь.

 

Поворачиваюсь и начинаю переходить улицу.

 

— Я не собирался выкладывать все, — твердит Джек, шагая за мной. — И вообще не собирался ничего выкладывать. Поверь, Эмма, я сожалею о случившемся не меньше тебя. Как только передача закончилась, я попросил вырезать эту часть. Они обещали. Я… — Он качает головой. — Я не знаю… увлекся, что ли… совершенно потерял чувство меры…



 

— Так ты увлекся? — Меня трясет от бешенства. — Джек, ты рассказал обо мне все! Выташил на свет мое грязное белье!

 

— Знаю, и мне очень жаль…

 

— Рассказал всему миру о моих трусиках, сексуальности, покрывале… и даже не объяснил, что это прикол…

 

— Эмма, прости…

 

— Даже выложил, сколько я вешу! — Мой голос срывается на визг. — И к тому же соврал!

 

— Эмма, мне правда ужасно жаль…

 

— Извини, но этого недостаточно! Ты разрушил мою жизнь!

 

— Я разрушил твою жизнь? — Он как-то странно смотрит на меня. — Разве твоя жизнь разрушена? Такое ли уж это несчастье, если люди знают о тебе правду?

 

— Я… я… — Я даже теряюсь, но тут же беру себя в руки. — Все смеялись надо мной. Да что там смеялись, издевались! Весь отдел. Особенно Артемис…

 

— Я ее уволю, — решительно перебивает Джек.

 

— И Ник.

 

— Его — тоже выгоню.

 

Джек на секунду задумывается:

 

— Как насчет такого: всякий, кто посмеет издеваться над тобой, немедленно вылетит на улицу.

 

Вот теперь мне становится смешно.

 

— Боюсь, так ты в два счета останешься без компании!

 

— Ну и пусть. Это будет мне хорошим уроком. Научит осмотрительности.

 

Мы смотрим друг на яруга, жмурясь от солнца. Я боюсь прижать руку к сильно забившемуся сердцу. И не знаю, что и думать.

 

— Не купите вереск на счастье?

 

Откуда-то взявшаяся женщина в розовой футболке сует мне под нос завернутую в фольгу веточку, но я раздраженно качаю головой.

 

— Вереск на счастье, сэр?

 

— Беру всю корзину, — отвечает Джек. — Похоже, удача мне понадобится.

 

Он вынимает бумажник, дает женщине две бумажки по пятьдесят фунтов и забирает корзину. И все это не сводя с меня глаз.

 

— Эмма, я очень хочу загладить свою вину, — продолжает он, едва женщина исчезает. — Не могли бы мы пообедать вместе? Выпить? Хотя бы сока?

 

Его губы дрожат в легкой улыбке, но я не могу улыбнуться в ответ. Слишком свежа обида. И я действительно сбита с толку. Душа начинает оттаивать… мне очень хочется ему поверить. Простить. Но разум все еще в смятении. Что-то тут не так. Что-то неправильно.

 

— Не знаю, — шепчу я, хмурясь.

 

— Все шло прекрасно до тех пор, пока я не устроил этот спектакль… Нужно же было мне распустить свой проклятый язык!

 

— Так ли уж прекрасно? — спрашиваю я.

 

— А разве нет? — удивляется Джек, глядя на меня поверх вереска. — Я думал, все хорошо.

 

В моей голове роятся тревожные мысли. Не могу больше молчать. Нужно выложить всю правду. Но с чего начать?

 

— Джек, — спрашиваю я, — что ты делал в Шотландии, когда мы впервые встретились?

 

Джек мгновенно преображается. Лицо становится мрачным и замкнутым. Он отводит глаза.

 

— Эмма, боюсь, не могу тебе этого сказать.

 

— Почему же? — спрашиваю я, стараясь не раскричаться.

 

— Это… все очень запутанно.

 

— Ладно, — киваю я. — А куда ты так поспешно удрал со Свеном в тот вечер? Из парка? Даже свидание прервал.

 

Джек вздыхает:

 

— Эмма…

 

— А как насчет тех телефонных звонков в ресторане? Что тебя тогда расстроило?

 

На этот раз Джек даже не трудится отвечать. Я пожимаю плечами:

 

— Понятно. Джек, тебе приходило когда-нибудь в голову, что, пока мы были вместе, ты почти ничего о себе не рассказывал?

 

— Я… наверное, я просто слишком сдержан. Неужели это так важно?

 

— Для меня — да. Я делилась с тобой всем: мыслями, заботами — словом, всем. А ты ничего не захотел со мной делить.

 

— Это неправда. — Он делает шаг ко мне, и из громоздкой корзины медленно падают веточки вереска.

 

— Ну… или почти ничего. — Я прикрываю глаза, пытаясь разобраться в собственных мыслях. — Видишь ли, отношения основаны на равенстве и доверии. Если человек делится с тобой, то и ты должен с ним делиться. Вспомни, ты даже не сказал мне, что собираешься выступить на телевидении.

 

— Ради Бога, это всего лишь дурацкое интервью!

 

Девушка с полудюжиной пластиковых пакетов задевает корзину, и оттуда вываливается еще несколько веточек. Джек в расстройстве сует корзину на заднее сиденье проезжающего мотоцикла.

 

— Эмма, ты слишком близко принимаешь к сердцу всякие пустяки.

 

— Я открыла тебе все свои секреты, — упрямо повторяю я. — А ты — ни одного.

 

Джек вздыхает:

 

— При всем моем к тебе уважении, Эмма, все же, согласись, это немного иное…

 

— Почему? Почему — иное?

 

— Да пойми же… В моей жизни существует немало весьма деликатных… тонких… крайне важных вещей…

 

— А в моей, значит, нет? — взрываюсь я, как ракета на взлете. — Воображаешь, что мои секреты менее важны, чем твои? Считаешь, мне не так больно, когда ты вещаешь о них по телевизору?! — Меня трясет. От бешенства. От разочарования. — Полагаю, это потому, что ты богат и влиятелен, а я… так кто я, Джек? Не помнишь? — Черт, опять эти слезы! Сентиментальная дура! — «Ничем не примечательная девушка»? «Обычная, ничем не примечательная девушка»?

 

Джек виновато морщится. Кажется, я попала не в бровь, а в глаз. Он закрывает глаза и молчит. Так долго, что, кажется, вообще никогда больше не заговорит.

 

— Я не собирался употреблять именно эти слова, — оправдывается он, качая головой. — Едва они слетели с языка, я понял, что отдал бы все, лишь бы взять их обратно. Дело в том, что я пытался создать портрет, в корне отличающийся от узнаваемого всеми образа… Эмма, даю слово, я не хотел…

 

— Еще раз спрашиваю тебя, — повторяю я, едва дыша. — Что ты делал в Шотландии?

 

Молчание. Встретившись с Джеком взглядом, я понимаю: он ничего не скажет. Хотя знает, как необходима мне его откровенность. Все бесполезно…

 

— Прекрасно, — говорю я дрогнувшим голосом, — прекрасно. Очевидно, я для тебя мало что значу. Так, забавная девчонка, скрасившая твой полет и сумевшая подать кое-какие идеи для развития бизнеса.

 

— Эмма…

 

— Видишь ли, Джек, у таких отношений нет будущего. Настоящие отношения предполагают взаимность. Равенство. И доверие. — Я сглатываю ком в горле. — Так почему бы тебе не найти кого-то из своего круга? Девушку, с которой ты почувствуешь потребность разделить свои драгоценные секреты? Ведь меня ты счел недостойной.

 

Не дожидаясь ответа, я резко поворачиваюсь и ухожу, топча счастливый вереск. Две предательские слезы скатываются по щекам.

 

До дома я добираюсь поздно вечером. На душе по-прежнему паршиво. Голова раскалывается, и все время хочется плакать.

 

Открываю дверь и застаю жаркий спор о защите животных в самом разгаре.

 

— Норкам нравится становиться шубами, — утверждает Джемайма, когда я вхожу в гостиную. Увидев меня, она забывает о норках и участливо спрашивает: — Эмма? Тебе плохо?

 

— Да.

 

Я опускаюсь на диван и закутываюсь в плед из шенили — Лиззи получила его от матери на Рождество.

 

— Я окончательно рассорилась с Джеком.

 

— С Джеком?

 

— Ты видела его?

 

— Он приехал… полагаю, чтобы извиниться.

 

Лиззи и Джемайма переглядываются.

 

— Что случилось? — спрашивает Лиззи, обхватывая колени. — Что он сказал?

 

Я несколько секунд молчу, пытаясь вспомнить поточнее, о чем шел разговор, но у меня в голове все смешалось.

 

— Он сказал… что не хотел меня использовать и что я постоянно в его мыслях. Пообещал уволить всякого, кто посмеет надо мной смеяться! — выпаливаю я с идиотским смешком.

 

— Правда? — радуется Лиззи. — Боже, это так роман… ой, простите. — Она смущенно кашляет и разводит руками.

 

— Еще сказал, будто ему очень жаль, что все так вышло, и что он вовсе не собирался нести весь этот бред по телевизору, а наш роман был… не важно. Он много чего наговорил. А в конце заявил… — Мне становится так обидно, что даже продолжать не хочется, но я все-таки говорю: —…что его секреты важнее моих!

 

В ответ слышу возмущенные возгласы.

 

— Нет! — восклицает Лиззи.

 

— Подонок! — вторит ей Джемайма. — Какие еще секреты?!

 

— Я спросила его насчет Шотландии. И еще, почему он сбежал со свидания. — Я встречаюсь глазами с Лиззи. — И обо всех тех вещах, о которых он вообще не желает говорить.

 

— И что он ответил? — оживляется Лиззи.

 

— Ничего, — шепчу я, сгорая от унижения, — отговорился, что все это слишком запутанно и деликатно.

 

— Запутанно и деликатно? — медленно повторяет Джемайма, зачарованно глядя на меня. — Так у Джека имеется какое-то запутанное деликатное дельце? А ты ничего нам не говорила! Эмма, но ведь это то, что нужно! Узнаешь правду — и раструбишь всему свету!

 

Я только молча моргаю. Боже, ведь она права! Именно так и нужно поступить! Я смогу поквитаться с Джеком! Отплатить той же монетой! Пусть побудет в моей шкуре!

 

— Но я понятия не имею, о чем идет речь, — наконец выдавливаю я.

 

— Значит, нужно выяснить, — командует Джемайма. — Не так это и сложно. Самое главное — мы теперь знаем: он что-то скрывает.

 

— Да, тут определенно какая-то тайна, — задумчиво соглашается Лиззи. — Эти телефонные звонки, прерванное свидание, с которого он таинственно исчезает…

 

— Таинственно исчезает? — быстро переспрашивает Джемайма. — Куда? Он что-то сказал? Ты подслушивала?

 

— Нет, — шепчу я, слегка краснея. — Конечно, нет! Мне бы… я в жизни не стала бы подслушивать!

 

Джемайма пристально смотрит на меня:

 

— А вот этого не надо. В жизни не поверю! Ты наверняка что-то слышала. Колись, Эмма. Что именно?

 

Я мысленно возвращаюсь к тому вечеру. Скамейка в парке, розовый коктейль, ветерок, обдувающий лицо, тихо переговаривающиеся Джек и Свен…

 

— Да ничего особенного. Вроде бы понадобилось что-то перевести… насчет плана «Б» и чего-то крайне срочного…

 

— Что перевести? — настораживается Лиззи. — Деньги?

 

— Не знаю. И еще они сказали, что нужно лететь в Глазго.

 

— Эмма, как ты могла? Все это время иметь такую информацию и никому ничего не сказать? — возмущается Джемайма. — Пахнет паленым! Тут что-то нечисто! Ах, если бы мы только знали чуть больше! У тебя, случайно, не было в кармане диктофона?

 

— Откуда? — фыркаю я. — Это же свидание. Кто это берет диктофон на…

 

Но у Джемаймы такое выражение лица, что я осекаюсь и широко раскрываю рот, как рыба на песке.

 

— Джемайма! Ты? Не может быть!

 

— Не всегда, — пожимает плечами Джемайма. — Только при необходимости, особенно если… впрочем, не важно. Какая теперь разница? Вопрос в том, что у тебя появилась информация. А информация — это сила, Эмма. Власть. Узнаешь где собака зарыта, потом устроишь Джеку Харперу веселую жизнь. Это покажет ему, кто тут босс! Лучшей мести не придумаешь!

 

Я смотрю в ее решительное лицо, и на какой-то момент меня охватывает пьянящее ошушение собственного могущества! Я покажу ему! Харпер еще поплачет! Еще пожалеет о том, что натворил! Поймет, что я не какое-то там ничтожество! Он еще увидит!

 

— И… — Я облизываю губы. — Но как это сделать?

 

— Сначала сами попытаемся сообразить, что к чему. Потом… я знакома со многими… людьми, которые помогут мне получить более точные сведения, — объясняет Джемайма и, заговорщически подмигнув, добавляет: — Без лишнего шума.

 

— Частные детективы? — изумляется Лиззи. — Ты это серьезно?

 

— А потом мы изобличим его! У мамочки во всех газетах знакомые…

 

Моя несчастная голова идет кругом. Неужели я действительно решусь на такое? И это я сижу и рассуждаю о способах отомстить Джеку?

 

— Лучше всего начать с мусорных корзинок, — рассуждает Джемайма с видом знатока. — Роясь в чужом мусоре, можно раскопать все на свете.

 

Перспектива рыться в чужом мусоре действует отрезвляюще. И тут ко мне словно по волшебству возвращается рассудок.

 

— Мусорные корзинки… — в ужасе повторяю я. — Я не стану рыться в мусоре! И вообще ничего не стану делать. Точка. Это безумие, а я в такие игры не играю.

 

— Смотрю, ты слишком высокого о себе мнения, — язвительно бросает Джемайма. — Считаешь себя лучше всех? А как еще ты собираешься выяснить, в чем его секрет?

 

— Может, я вообще не желаю ничего выяснять, — парирую я в приступе оскорбленной гордости. — Может, мне вообще неинтересно!

 

Плотнее заворачиваюсь в плед и уныло смотрю в пол.

 

Значит, у Джека действительно есть какая-то страшная тайна, которой он не собирается со мной делиться. Не доверяет? Ладно, пусть держит при себе. Я не стану ронять достоинство, охотясь за чужими секретами. И уж конечно, не подумаю шарить по мусорным корзинкам! Плевать мне и на Джека, и на его секреты.

 

— Я хочу одного: забыть обо всем этом, — заявляю я, поджимая губы, — и начать новую жизнь.

 

— Ну уж нет! — взвизгивает Джемайма. — Не будь дурой! Это твой единственный шанс отомстить! Ничего, мы его достанем!

 

Я никогда еще не видела ее такой оживленной. Она роется в сумочке, достает крохотную сиреневую записную книжку из «Смитсона» и ручку от Тиффани.

 

— Итак, что мы знаем? Глазго… План «Б»… Перевод…

 

— Кстати, — задумчиво спрашивает Лиззи, — у «Пэнтер корпорейшн» ведь нет филиалов в Глазго?

 

Я оборачиваюсь и цепенею от изумления. Моя подруга что-то чертит на бланке с таким видом, словно решает заумную головоломку. Я вижу слова «Глазго», «перевод», «план „Б“», а также квадрат, в котором она записала все буквы, из которых состоит слово «Шотландия», и теперь пытается составить из них новое слово.

 

Господи Боже!

 

— Лиззи, что ты делаешь?

 

— Так… чепуха. — Она краснеет. — Пойду, пожалуй, посмотрю кое-что в Интернете. Просто из любопытства.

 

— Послушайте, вы, обе, немедленно прекратите! — кричу я. — Если Джек не хочет делиться со мной, то и я… ничего не желаю знать!

 

Неожиданно на меня наваливается свинцовая усталость. Все тело болит, словно меня били палками. Не нужны мне подробности таинственной жизни Джека. И не собираюсь я об этом думать. Сейчас пойду полежу полчасика в горячей воде, потом завалюсь спать и забуду, что вообще была с ним знакома.

 

 

 

 

Только вот забыть не получается.

 

Не могу я забыть Джека. И нашу ссору.

 

Перед глазами все время стоит его лицо. И глаза, чуть прищуренные под ярким солнцем. И корзина с вереском на счастье.

 

Я лежу в постели, разгоряченная, взбудораженная, и перебираю в памяти каждое слово. Чувствую ту же боль. То же разочарование.

 

Я рассказала о себе все. Все. А он даже не открыл мне…

 

Пусть. Все равно.

 

Плевать.

 

Я больше не стану о нем думать. Он может делать что хочет. Например, упиваться своими дурацкими секретами.

 

Удачи ему. Вот и все. Я выбросила его из головы.

 

Навсегда.

 

Смотрю в темный потолок.

 

И что он хотел сказать этим: «Такое ли уж это несчастье, если люди знают о тебе правду?»

 

Ах как он красноречив! Как убедителен! Мистер Загадка. Мистер Деликатность.

 

Мне следовало бросить ему это в лицо. Мне следовало…

 

Нет. Перестань накручивать себя. Все кончено.

 

Утром, пробираясь в кухню, чтобы заварить чай, я полна решимости. Отныне я вообще не стану думать о Джеке. Finita. Fin. Конец.

 

— Итак, у меня три версии, — объявляет Лиззи с порога. Она еще в пижаме и держит в руке рабочий блокнот.

 

— Что? — уныло спрашиваю я.

 

— Насчет большой тайны Джека. У меня три версии.

 

— Только три? — усмехается Джемайма, завязывая пояс белого халата и доставая из кармана записную книжку. — Лично у меня — целых восемь.

 

— Восемь?! — недоверчиво восклицает Лиззи.

 

— Не желаю я слышать ни о каких версиях! Мне очень больно, неужели не понимаете? И неужели не можете из уважения к моим чувствам оставить эту тему?

 

Они непонимающе смотрят на меня, прежде чем переглянуться.

 

— Восемь? — окончательно расстраивается Лиззи. — Как только ты их накопала?

 

— Легко! Но и у тебя тоже что-то интересненькое, — отвечает Джемайма великодушно. — Давай выкладывай.

 

— Ладно, — раздраженно бурчит Лиззи. — Номер первый: он переводит всю «Пэнтер корпорейшн» в Шотландию. Ездил туда прощупать почву и не хотел, чтобы ты проболталась. Номер второй: он участвует в какой-то финансовой махинации…

 

— Что? — перебиваю я. — А это еще почему?

 

— Я нашла аудиторов, проверявших последние отчеты «Пэнтер корпорейшн», и все они имеют связь с какими-то скандалами. Это, разумеется, ничего не доказывает, но если Харпер ведет себя странно и толкует о каких-то переводах…

 

Она корчит многозначительную гримаску. Я не знаю, что ответить.

 

Джек — мошенник? Махинатор? Нет. Не может быть. Он не такой.

 

Впрочем, какое мне дело?

 

— Позволь заметить, что обе версии кажутся мне крайне малоправдоподобными! — Джемайма приподнимает брови.

 

— Тебе никто не мешает изложить свои, — огрызается Лиззи

 

— Пластическая хирургия, разумеется! — торжествующе объявляет Джемайма. — Харпер делал подтяжку и не хочет, чтобы кто-нибудь узнал. Поэтому делает процедуру в Шотландии. И я знаю, что означает буква Б в плане «Б».

 

— И что же?

 

— Безоперационное разглаживание морщин. Поэтому он и прервал свидание так неожиданно. У доктора случайно образовалось «окно» в расписании, а друг примчался, чтобы сказать Джеку…

 

— Интересно, с какой планеты спустилась к нам Джемайма?

 

— Джеку в голову бы не пришло разглаживать морщины! — отмахиваюсь я. — Или делать подтяжку!

 

— Откуда тебе знать, — усмехается Джемайма с видом умудренной опытом особы. — Сравни его недавнее фото со старым и, бьюсь об заклад, сразу увидишь разницу…

 

— Ладно, мисс Марпл, — вмешивается Лиззи, поднимая глаза к небу. — А где остальные семь версий?

 

— Сейчас-сейчас… — Джемайма переворачивает страничку записной книжки. — А, вот эта совсем неплоха. Он мафиози. — Она делает драматическую паузу. — Его отца застрелили, и он решил расправиться с главами остальных семей.

 

— Сильно смахивает на «Крестного отца», — фыркает Лиззи.

 

— Ой, правда! — расстраивается Джемайма. — То-то мне показалось знакомым… — Она старательно вычеркивает версию. — Вот еще одна. У него брат, страдающий аутизмом…

 

— «Человек дождя».

 

— Точно. Черт! Тогда, может… или это… — Она вычеркивает строчку за строчкой. — Остается одно. У него другая женщина.

 

Я буквально подпрыгиваю от неожиданности. Другая женщина! Об этом я и не подумала!

 

— Интересно. Это и моя последняя версия, — говорит Лиззи извиняющимся тоном. — Другая женщина.

 

— Вы обе так думаете? — теряюсь я. — Но… но почему?

 

Я вдруг кажусь себе совсем маленькой. Маленькой и глупой. Неужели Джек с самого начала водил меня за нос? Значит, я оказалась еще наивнее, чем надеялась!

 

— Вполне логичное объяснение, — пожимает плечами Джемайма. — У него тайная связь с какой-то шотландкой. Когда вы встретились в самолете, он как раз ее навещал. Не хотел, чтобы пресса разнюхала. Она продолжает звонить ему: кто знает, может, они успели поссориться, она без предупреждения приезжает в Лондон, и ему приходится бежать к ней.

 

Лиззи сочувственно смотрит в мое потрясенное лицо.

 

— А вдруг он просто переводит компанию, — ободряюще говорит она. — Или замешан в афере.

 

— Говорю же, мне все равно! — выпаливаю я, обмахивая горящие щеки. — Это его дело. И на здоровье ему!

 

Достаю из холодильника пакет молока. Машинально отмечаю, что руки снова дрожат.

 

Деликатное и запутанное… Может, теперь под этим подразумевается «я встречаюсь с другой»?

 

Ну и пусть. Другая так другая. Какая мне разница?

 

— Но это и твое дело! — возражает Джемайма. — Если собираешься мстить….

 

О, ради Бога!

 

— Не хочу я мстить, понятно? Это вредно для здоровья. Мне только нужно залечить раны и… идти дальше.

 

— Да? Хочешь, я скажу тебе, что полезно для здоровья? Показать подонку, что почем! Эмма, ты моя подруга, и я не позволю тебе молча сносить оскорбления какого-то ублюдка! Он должен за все ответить! Он должен быть наказан!

 

Я смотрю на Джемайму, и в душе начинает шевелиться дурное предчувствие.

 

— Джемайма, ты же не собираешься ничего предпринимать?

 

— Еще как собираюсь! Не желаю сидеть и смотреть, как ты страдаешь. Это называется женской солидарностью, Эмма.

 

О Боже.

 

Я живо представляю, как Джемайма, в своем розовом костюме от Гуччи, роется в мусорных ящиках Джека, а потом царапает его машину пилкой для ногтей.

 

— Джемайма, не нужно ничего, — встревоженно прошу я. — Пожалуйста. Я не хочу.

 

— Это ты сейчас так думаешь. Но потом еще поблагодаришь меня…

 

— Ни за что! Джемайма, пообещай, что не наделаешь глупостей.

 

Джемайма вызывающе выдвигает вперед подбородок.

 

— Пообещай!

 

— Так и быть, — неохотно сдается она. — Даю слово.

 

— Она скрещивает пальцы за спиной! — обличает Лиззи.

 

— Что?! — кричу я. — Немедленно обещай как полагается! Клянись тем, что тебе дорого.

 

— Достали! — бурчит Джемайма. — Ладно, ваша взяла. Клянусь своей лучшей сумочкой от «Миу-Миу», что умываю руки. Но вы делаете большую ошибку.

 

Она выплывает из кухни. Я расстроенно смотрю ей вслед.

 

— Да она полная психопатка! — замечает Лиззи, садясь. — Зачем мы вообще разрешили ей здесь поселиться? Ах да, вспомнила! Ее отец заплатил нам авансом за целый год, и… Эмма, что с тобой?

 

— Как по-твоему, она ничего не сделает Джеку?

 

— Ну конечно, нет! — уверяет Лиззи. — Она только болтает! Через пять минут столкнется нос к носу с кем-то из своих приятелей-снобов и обо всем забудет.

 

— Ты права, — с облегчением вздыхаю я. — Совершенно права.

 

Несколько минут я молча верчу в руках чашку.

 

— Лиззи, ты в самом деле думаешь, что у Джека есть другая женщина?

 

Лиззи открывает рот.

 

— Впрочем, мне безразлично! — поспешно заявляю я, не дожидаясь ответа. — Совершенно безразлично.

 

— Ну конечно, — кивает Лиззи с сочувственной улыбкой.

 

Едва я вхожу в отдел, Артемис бросает на меня хищный взгляд.

 

— Доброе утро, Эмма, — приветствует она, подмигивая Кэролайн. — Какую серьезную книгу читала вчера?

 

Ах как смешно. Всем в отделе, похоже, уже надоело подтрунивать надо мной. Одна Артемис не унимается. Воображает, что ужасно остроумна.

 

— Тебе так хочется знать? Представь, читала, — весело отвечаю я, снимая жакет. — Такую увлекательную, просто не оторвешься! И название замечательное: «Что делать, если ваша коллега — надоедливая корова, которая ковыряет в носу, когда думает, что на нее никто не смотрит».

 

По комнате проносится смешок. Артемис густо краснеет.

 

— Я не ковыряю в носу! — рявкает она.

 

— А я ничего подобного и не говорила, — с наивным видом отвечаю я и торжественно включаю компьютер.

 

— Артемис, не забыла о совещании? — спрашивает Пол, входя в комнату с портфелем в одной руке и журналом и другой. — И кстати, Ник, прежде чем я уйду, не будешь ли добр объяснить, почему тебе взбрело в голову поместить в «Боулинг мантли» объявление с бесплатным купоном насчет «Пэнтер бар»? Это ведь твой продукт, верно?

 

У меня сердце замирает. Я поднимаю голову.

 

Дерьмо. Ну полное дерьмо! Мне в голову не приходило, что Пол об этом пронюхает!

 

Ник бросает на меня злобный взгляд, и я делаю умоляющее лицо.

 

— Ну… — нерешительно начинает он, — действительно, «Пэнтер бар» — мой продукт. Но видите ли…

 

О Боже! Ему еще и нагорит из-за меня!

 

— Пол, — начинаю я дрожащим голосом, поднимая руку. — Собственно говоря…

 

— Потому что хочу сказать… — Пол широко улыбается, — это был гениальный ход! Мне только что принесли цифры продаж, и, принимая во внимание прежние жалкие результаты… они просто невероятны!

 

Я изумленно таращусь на него. Объявление сработало?!

 

— Неужели? — бормочет Ник, стараясь говорить спокойно. — То есть… замечательно!


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.075 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>