|
注脚 [zhùjiǎo] комментарий; примечание
注视 [zhùshì] 1) пристально следить; проявлять неослабное внимание 2) устремить взор; вглядываться
注解 [zhùjiě] 1) комментировать 2) см. 注脚
注释 [zhùshì] комментировать; толковать
注重 [zhùzhòng] уделять должное [серьёзное] внимание чему-либо
注销 [zhùxiāo] 1) снять с учёта ∆ 注销户口 [zhùxiāo hùkǒu] — аннулировать прописку; выписать 2) погасить задолженность; оплатить счёт
注音 [zhùyīn] транскрибировать ∆ 注音字母 [zhùyīnzìmǔ] — китайская фонетическая азбука "чжуиньцзыму"
泪 [lèi] слёзы ∆ 流泪 [liúlèi] — лить [проливать] слёзы; плакать ∆ - 泪水
泪水 [lèishuǐ] слёзы
泪汪汪 [lèiwāngwāng] весь в слезах; со слезами на глазах
泪珠 [lèizhū] слеза; слезинка
泯 [mǐn] - 泯灭
泯灭 [mǐnmiè] бесследно исчезнуть, пропасть ∆ 难以泯灭的印象 [nányi mǐnmiède yìnxiàng] — неизгладимое впечатление
泰 [tài] 1) тк. в соч. спокойный; мирный 2) сокр. Таиланд; тайский
泰国 [tàiguó] Таиланд
泰国人 [tàiguórén] таиландец
泰然 [tàirán] спокойно; хладнокровно ∆ 泰然自若 [tàirán zìruò] обр. — оставаться абсолютно спокойным; сохранять душевное равновесие
泳 [yǒng] тк. в соч. плавать; плавание ∆ - 泳道
泳道 [yǒngdào] спорт плавательная дорожка
泵 [bèng] насос; помпа ∆ 水泵 [shuǐbèng] — водяной насос, водяная помпа
泻 [xiè] тк. в соч.; = 瀉 1) течь; стекать 2) страдать поносом
泻肚 [xièdù] страдать поносом; понос
泻药 [xièyào] мед. слабительное
泼 [pō] = 潑 1) вылить; выплеснуть (напр., воду) 2) облить; обрызгать 3) сварливый; скандальный ∆ 泼妇 [pōfù] — скандальная баба; фурия
泼冷水 [pō lěngshuǐ] перен. окатить холодной водой; вылить ушат холодной воды
泼洒 [pōsǎ] 1) вылить; пролить 2) прям., перен. поливать
泼辣 [pōla] 1) сварливый; необузданный 2) живой; энергичный
泽 [zé] тк. в соч.; = 澤 1) озеро 2) блестящий; сверкающий 3) благодеяние; милость; добро
洁 [jié] тк. в соч.; = 潔 чистый; очищать ∆ - 洁白
洁白 [jiébái] 1) белый; белоснежный 2) кристально чистый
洋 [yáng] 1) океан ∆ 太平洋 [tàipíngyáng] — Тихий океан 2) иностранный ∆ 洋货 [yánghuò] — иностранные товары 3) современный, прогрессивный ∆ 洋办法 [yáng bànfǎ] — современный метод
洋为中用 [yáng wéi zhōng yòng] использовать зарубежные достижения в интересах Китая
洋奴哲学 [yángnú zhéxué] философия пресмыкательства перед иностранщиной
洋娃娃 [yángwáwa] кукла
洋洋大观 [yángyáng dàguān] обр. внушительный; величественный
洋溢 [yángyì] преисполненный чем-либо
洋白菜 [yángbáicài] кочанная капуста
洋葱 [yángcōng] лук репчатый
洒 [sǎ] = 灑 1) поливать; обрызгивать ∆ 洒水 [sǎshuǐ] — поливать [обрызгивать] водой ∆ 洒泪 [sǎlèi] — лить слёзы; обливаться слезами 2) рассыпать; разбросать; расплескать
洒脱 [sǎtuo] свободно и непринуждённо (напр., держаться)
洒落 [sǎluò] 1) разбрызгать; полить 2) см. 洒脱
洗 [xǐ] 1) мыть; стирать; купать; умывать ∆ 洗手 [xǐshǒu] — мыть руки ∆ 洗衣服 [xǐ yīfu] — стирать бельё 2) смыть (напр., позор) 3) книжн. истребить; вырезать 4) проявлять (напр., фотоплёнку) 5) перетасовывать (карты)
洗刷 [xǐshuā] 1) мыть (напр., пол); чистить (напр., котёл) 2) смыть (позор); отмыться
洗劫 [xǐjié] ограбить; обокрасть; разг. обчистить
洗心革面 [xǐxīn gémiàn] обр. исправиться и стать новым человеком; в корне перемениться (о человеке)
洗手 [xǐshǒu] 1) мыть руки 2) бросить (напр., воровство); разг. завязать 3) оставить; бросить (напр., работу)
洗染店 [xǐrǎndiàn] прачечная-химчистка
洗涤 [xǐdí] мыть; стирать
洗澡 [xǐzǎo] мыться; принимать ванну; купаться
洗礼 [xǐlǐ] прям., перен. крещение ∆ 战斗洗礼 [zhàndòu xǐlǐ] — боевое крещение
洗脑筋 [xǐ nǎojīn] обр. промывать мозги
洗脸 [xǐliǎn] умываться ∆ 洗脸盆 [xǐliǎnpén] — таз для умывания
洗衣 [xǐyī] стирать; стиральный ∆ 洗衣粉 [xǐyīfěn] — стиральный порошок ∆ 洗衣机 [xǐyījī] — стиральная машина
洗钱 [xǐqián] отмывать деньги
洗雪 [xǐxuě] смыть (напр., позор)
洛山矶 [luòshānjī] Лос-Анджелес (город)
洛美 [luòměi] Ломе (город)
洞 [dòng] 1) пещера; яма ∆ 山洞 [shāndòng] — пещера; грот 2) нора; дыра; отверстие ∆ 树洞 [shùdòng] — дупло (в дереве) ∆ 破了洞 [pòle dòng] — продырявиться ∆ 打一个洞 [dǎ yīge dòng] — пробить отверстие [дыру] 3) тк. в соч. вникать (в суть дела); уразуметь
洞察 [dòngchá] вникнуть; разобраться ∆ 洞察力 [dòngchálì] — проницательность
洞悉 [dòngxī] досконально знать что-либо
洞穴 [dòngxué] пещера; логово
洞穿 [dòngchuān] 1) пробить (дырку и т.п.) 2) насквозь видеть; чётко уяснить
洞若观火 [dòng ruò guān huǒ] обр. яснее ясного
洞达 [dòngdá] разобраться, уяснить
津 [jīn] 1) тк. в соч. переправа; брод 2) тк. в соч. слюна 3) сокр. город Тяньцзинь
津巴布韦 [jīnbābùwéi] Зимбабве
津津乐道 [jīnjīn lèdào] обр. с большим увлечением рассказывать; с большим подъёмом говорить о чём-либо
津津有味 [jīnjīn yǒuwèi] обр. с большим интересом; с огромным удовольствием
津贴 [jīntiē] пособие (напр., денежное)
洪 [hóng] тк. в соч. 1) разлив, паводок; наводнение 2) большой; огромный
洪亮 [hóngliàng] звонкий; звучный
洪峰 [hóngfēng] пик паводка
洪水 [hóngshuǐ] паводковые воды; паводок, половодье
洪流 [hóngliú] мощный поток; бурное течение
洪都拉斯 [hóngdūlāsī] Гондурас
洲 [zhōu] 1) часть света; материк; континент ∆ 六大洲 [liùdàzhōu] — шесть частей света 2) песчаный остров (в реке)
洲际 [zhōujì] межконтинентальный ∆ 洲际导弹 [zhōujì dǎodàn] — межконтинентальная ракета
活 [huó] 1) жить; быть в живых; живой ∆ 活到老 [huó dào lǎo] — дожить до старости ∆ 活鱼 [huóyú] — живая рыба 2) творческий; живой ∆ 活用 [huó yòng] — творчески применять 3) свободно владеть (словом) ∆ 描写得很活 [miáoxiěde hěn huó] — описано очень живо 4) занятие; работа ∆ 作重活 [zuò zhònghuó] — выполнять тяжёлую работу 5) изделие; продукция; товар
活儿 [huór] 1) работа; занятие ∆ 干活儿 [gàn huór] — работать 2) изделие; продукция
活到老, 学到老 [huó dào lǎo, xué dào lǎo] век живи - век учись
活力 [huólì] жизненная сила; энергия
活动 [huódòng] 1) действовать; действие; деятельность; мероприятие 2) двигаться; подвижный; передвижной 3) шататься; быть неустойчивым
活动家 [huódòngjiā] деятель
活命 [huómìng] 1) поддерживать своё существование 2) жизнь
活埋 [huómái] заживо закопать [погрести]
活塞 [huósāi] тех. поршень
活字 [huózì] полигр. литера; шрифт
活期存款 [huóqī cúnkuǎn] текущий счёт
活水 [huóshuǐ] проточная вода
活泼 [huópo] 1) живой; бойкий; подвижный 2) хим. активный
活灵活现 [huólíng huóxiàn] обр. живой; выразительный; яркий
活现 [huóxiàn] живо предстать (перед глазами)
活生生 [huóshēngshēng] 1) живой 2) живьём
活见鬼 [huójiànguǐ] какая чушь!; какая бессмыслица!; с ума сошёл!
活计 [huóji] 1) работа 2) рукоделие; (кустарное) изделие
活该 [huógāi] туда и дорога; так и надо; поделом
活象 [huóxiàng] 1) живой портрет; живая копия 2) как будто; точь-в-точь
活跃 [huóyuè] оживить(ся); активизировать(ся); активный; живой; оживлённый
活路 [huólù] 1) средства к существованию 2) выход (из положения)
活门 [huómén] тех. вентель; клапан
洼 [wā] = 窪 1) впадина; углубление ∆ 水洼 [shuǐwā] — лужа 2) низкий; низменный (о местности)
洼地 [wādì] впадина; низина
洽 [qià] 1) согласие ∆ 意见不洽 [yìjiàn bù qià] — расходиться во мнениях 2) тк. в соч. согласовывать; договариваться
洽商 [qiàshāng] договариваться; согласовывать
洽谈 [qiàtán] договариваться; вести переговоры
派 [pài] 1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная) ∆ 党派 [dǎngpài] — партии и (политические) группировки ∆ 右派 [yòupài] полит. — правые силы; правые ∆ 反动派 [fǎndòngpài] — реакционеры; реакция ∆ 乐观派 [lèguānpài] — оптимисты 2) командировать; посылать; направлять ∆ 派军队 [pài jūnduì] — направить [послать] войска ∆ 派代表团 [pài dàibiǎotuán] — направить делегацию 3) назначать (на должность) ∆ 派他当厂长 [pài tā dāng chǎngzhǎng] — назначить его директором завода 4) сч. сл. для ситуаций и т.п. ∆ 派新气象 [yī pài xīn qìxiàng] — новая обстановка [картина]
派不是 [pài bùshi] попрекать; обвинять
派出所 [pàichūsuǒ] отделение (милиции); участок (полицейский)
派别 [pàibié] 1) группировка; фракция 2) направление, школа (напр., в науке)
派头 [pàitóu] замашки; повадки
派性 [pàixìng] фракционерство ∆ 闹派性 [nào pàixìng] — заниматься фракционерством
派生 [pàishēng] породить; произвести ∆ 由此派生出来的问题 [yóu cǐ pàishēngchulaide wèntí] — порождённые этим проблемы ∆ 派生生词 [pàishēngcí] лингв. — производные слова
派系 [pàixì] фракция ∆ 讲派系 [jiǎng pàixì] — заниматься фракционерством
派遣 [pàiqiǎn] посылать, направлять; командировать
派驻 [pàizhù] дипл. аккредитовать; посылать
流 [liú] 1) течь; литься; вытекать ∆ 流着眼泪 [liúzhe yǎnlèi] — текут слёзы 2) превращаться; перен. выливаться во что-либо ∆ 流于形式 [liúyú xíngshì] — превратиться [вылиться] в пустую формальность 3) течение; поток ∆ 下流 [xiàliú] — нижнее течение (реки) ∆ 电流 [diànliú] — электрический ток ∆ 支流 [zhīliú] — приток (реки) ∆ 人流 [rénliú] — людской поток 4) тк. в соч. распространяться; циркулировать 5) сорт; класс ∆ 第流 [dìyī liú] — первоклассный ∆ 下流 [xiàliú] — низшего сорта; низкосортный; низкого пошиба 6) ∆...之流 [... zhī liú] — и им подобные, и иже с ними
流亡 [liúwáng] бежать (за границу); покинуть родину ∆ 流亡政府 [liúwáng zhèngfǔ] — правительства в изгнании
流产 [liúchǎn] 1) мед. выкидыш; аборт 2) потерпеть неудачу [провал]; провалиться, сорваться (напр., о планах)
流传 [liúchuán] иметь хождение; передаваться из уст в уста; распространяться
流体 [liútǐ] физ. жидкость; жидкие тела
流入 [liúrù] 1) впадать (о реке) 2) приток; поступление (о капитале)
流利 [liúlì] бегло, свободно (напр., читать, писать)
流动 [liúdòng] 1) течь; течение 2) передвижной; переходящий (о знамени) 3) оборотный ∆ 流动资产 [liúdòng zīchǎn] — оборотный капитал
流向 [liúxiàng] прям., перен. направление потока
流域 [liúyù] бассейн (реки)
流失 [liúshī] 1) эрозия ∆ 水土流失 [shuǐtǔ liúshī] — водная эрозия почвы 2) утечка; отток; отсев (напр., из школы)
流弊 [liúbì] злоупотребления; пороки
流弹 [liúdàn] шальная пуля
流感 [liúgǎn] мед. грипп
流放 [liúfàng] 1) сослать; ссылка; изгнание 2) сплавлять; сплав (леса)
流星 [liúxīng] метеор
流毒 [liúdú] пагубное влияние; перен. яд; отрава, зараза
流氓 [liúmáng] 1) босяк; хулиган 2) проходимец
流水 [liúshuǐ] 1) проточная вода 2) обр. непрерывный; поточный ∆ 流水线 [liúshuǐxiàn] тех. — поточная линия
流沙 [liúshā] 1) сыпучие пески; дюны 2) речные наносы 3) геол. плывун
流浪 [liúlàng] скитаться; бродяжничать ∆ 流浪汉 [liúlànghàn] — бродяга
流生 [liúshēng] 1) бросить учёбу; уйти из школы 2) бросивший учёбу ученик
流畅 [liúchàng] гладкий, складный; без запинки
流离失所 [liúlí shīsuǒ] обр. не иметь пристанища; стать бездомным скитальцем
流窜 [liúcuàn] сбежать; беглый ∆ 流窜犯 [liúcuànfàn] — беглый преступник
流线型 [liúxiànxíng] обтекаемая форма (конструкции); обтекаемый
流芳百世 [liúfāng bǎishì] обр. оставить о себе добрую память; прославиться в веках
流落 [liúluò] скитаться; скитание
流血 [liúxuè] 1) кровоточить; кровотечение 2) кровопролитие; пролить кровь; кровопролитный
流行 [liúxíng] быть в моде; иметь хождение [распространение]; модный ∆ 流行色 [liúxíngsè] — модный цвет
流行性 [liúxíngxìng] эпидемический ∆ 流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — грипп
流行病 [liúxíngbìng] эпидемия; инфекционная болезнь
流言 [liúyán] слухи; толки; сплетни
流言蜚语 [liúyán fēiyǔ] обр. кривотолки, сплетни; ложные слухи
流送 [liúsòng] см. 流放
流通 [liútōng] 1) циркуляция (напр., воздуха) 2) эк. обращение; оборот; оборотный ∆ 商品流通 [shāngpǐn liútōng] — обращение товаров; товарообращение
流量 [liúliàng] 1) сток; расход (воды) 2) перен. поток (напр., транспорта)
流露 [liúlù] проявить (напр., чувства)
浅 [qiǎn] = 淺 1) мелкий, неглубокий ∆ 这条河很浅 [zhètiáo hé hěn qiǎn] — эта река очень мелкая 2) неглубокий; поверхностный (напр., о знаниях) 3) простой ∆ 这篇课文很浅 [zhè piān kè wén hěn qiǎn] — этот текст урока очень лёгкий 4) светлый; бледный ∆ 浅绿 [qiǎnlǜ] — светло-зелёный
浅易 [qiǎnyì] см. 浅显
浅显 [qiǎnxiǎn] простой, доходчивый; понятный
浅滩 [qiǎntān] мель; отмель
浅薄 [qiǎnbó] поверхностный, неглубокий (напр., о знаниях)
浅说 [qiǎnshuō] краткие сведения в популярном изложении
浅陋 [qiǎnlòu] скудный; убогий (напр., о знаниях)
浆 I [jiāng] = 漿 1) раствор; масса; плазма ∆ 豆浆 [dòujiāng] — соевое молоко ∆ 血浆 [xuèjiāng] — плазма крови ∆ 水泥浆 [shuǐníjiāng] — цементный раствор 2) крахмалить ∆ 浆衣服 [jiāng yīfu] — крахмалить бельё II [jiàng] = 漿 - 浆糊
浆洗 [jiāngxǐ] стирать и крахмалить
浆糊 [jiànghu] см. 糨糊
浇 [jiāo] = 澆 1) обливать; поливать; орошать ∆ 浇水 [jiāo shuǐ] — обливать [поливать] водой ∆ 浇冷水 [jiāo lěngshuǐ] — облить холодной водой; сбить пыл ∆ 火上浇油 [huǒshàng jiāo yóu] перен. — подлить масла в огонь ∆ 浇花 [jiāo huā] — поливать цветы 2) отливать; разливать (металл в форму) ∆ 浇铅字 [jiāo qiānzì] — отливать шрифты
浇灌 [jiāoguàn] 1) отливать; разливать (металл); отливка 2) орошать, поливать
浊 [zhuó] = 濁 1) мутный; грязный ∆ 浊水 [zhuóshuǐ] — мутная вода 2) глухой; низкий (о звуке)
浊音 [zhuóyīn] лингв. звонкий (звук)
测 [cè] = 測 1) измерять; замерять; исчислять ∆ 测深 [cè shēn] — замерять глубину 2) предугадывать; предполагать
测定 [cèdìng] вычислить; определить
测算 [cèsuàn] подсчитывать, рассчитывать; исчислять
测绘 [cèhuì] делать топографическую съёмку; картографировать ∆ 测绘学 [cèhuìxué] — топография
测试 [cèshì] испытывать (напр., технику); проверять (знания)
测谎器 [cèhuǎngqì] детектор лжи
测量 [cèliáng] 1) измерять; измерительный 2) съёмка; снимать, делать съёмку ∆ 测量学 [cèliángxué] — геодезия
测验 [cèyàn] проверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная работа
济 [jì] книжн.; = 濟 помогать; выручать; спасать ∆ 无济于事 [wú jìyú shì] — делу не поможет; пользы не принесёт ∆ - 济事
济事 [jìshì] помочь делу; принести пользу ∆ 空谈不济事 [kōngtán bù jìshì] — пустые разговоры делу не помогут
济南 [jìnán] Цзинань (город)
浏 [liú] = 瀏 ∆ - 浏览
浏览 [liúlǎn] бегло просмотреть; ознакомиться (напр., с содержанием статьи)
浑 [hún] = 渾 1) мутный; грязный ∆ 浑水 [húnshuǐ] — мутная [грязная] вода 2) глупый; дурной ∆ 浑话 [húnhuà] — глупые слова
浑厚 [húnhòu] 1) простой; безыскуственный 2) простодушный; простой
浑水摸鱼 [húnshuǐ mōyú] обр. в мутной воде рыбу ловить
浑浊 [húnzhuó] мутный; грязный
浑蛋 [húndàn] бран. болван; идиот; кретин
浑身 [húnshēn] всё тело; весь ∆ 浑身是汗 [húnshēn shì hàn] — весь в поту
浓 [nóng] = 濃 1) густой; плотный; концентрированный; крепкий; сочный (о цвете) ∆ 浓云 [nóngyún] — густые [плотные] облака ∆ 浓烟 [nóngyān] — густой дым ∆ 浓眉 [nóngméi] — густые брови ∆ 浓茶 [nóngchá] — густой [крепкий] чай 2) сильный, глубокий ∆ 兴趣很浓 [xìngqù hěn nóng] — интерес (к чему-либо) очень сильный
浓厚 [nónghòu] 1) густой; плотный; крепкий (напр., запах) 2) перен. глубокий; сильный; большой (напр., интерес); ярко выраженный
浓密 [nóngmì] густой (напр., лес)
浓度 [nóngdù] концентрация (раствора); крепость (вина)
浓烈 [nóngliè] густой; сильный; резкий (напр., запах)
浓缩 [nóngsuō] хим. концентрация; концентрированный; сгущённый
浓郁 [nóngyù] 1) густой (напр., лес) 2) перен. крепкий; сильный; глубокий (напр., о чувствах и т.п.)
浓重 [nóngzhòng] густой (напр., цвет); тяжёлый; крепкий; сильный (напр., запах)
浙江省 [zhèjiāngshěng] Чжэцзян (провинция)
浚 [jùn] = 濬 очищать; углублять (водный путь) ∆ 浚河 [jùnhé] — углублять русло реки ∆ - 浚泥船
浚泥船 [jùnníchuán] землечерпалка
浩 [hào] 1) тк. в соч. бескрайний, беспредельный 2) многочисленный
浩劫 [hàojié] страшное бедствие
浩大 [hàodà] мощный; огромный; грандиозный
浩气 [hàoqì] благородный дух; величие духа
浩翰 [hàohàn] книжн. необъятный ∆ 浩翰无边 [hàohàn wúbiān] — бескрайний, безбрежный
浩荡 [hàodàng] мощный; могучий
浪 [làng] 1) волна (также перен.) ∆ 海浪 [hǎilàng] — морские волны 2) тк. в соч. беспутный; распущенный
浪头 [làngtou] волна
浪子 [làngzǐ] 1) бездельник 2) блудный сын ∆ 浪子回头 [làngzǐ huítóu] — возвращение блудного сына
浪涛 [làngtāo] волны
浪漫 [làngmàn] романтический; романтичный
浪漫主义 [làngmànzhǔyì] романтизм
浪潮 [làngcháo] перен. волна
浪花 [lànghuā] 1) гребешки волны; пена; брызги 2) эпизод (из жизни)
浪荡 [làngdàng] 1) бродяжничать 2) беспутный; беспутство; распутство
浪费 [làngfèi] транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство
浬 I [hǎilǐ] см. 海里 II [lǐ] (читается также [hǎilǐ]; см. 海里) морская миля
浮 [fú] 1) плавать; всплывать; плавучий ∆ 油浮在水上 [yóu fú zài shuǐshang] — масло плавает на поверхности воды 2) поверхностный; легкомысленный; пустой (о человеке) ∆ 他这人很浮 [tā zhèi rén hěn fú] — он человек легкомысленный 3) излишний; быть лишним ∆ 人浮于事 [rén fúyú shì] — людей больше, чем нужно для дела
浮力 [fúlì] плавучесть
浮动 [fúdòng] 1) плыть; покачиваться (на воде) 2) неустойчивый, колеблющийся (о ценах); плавающий (о курсе валюты)
浮动汇率 [fúdòng huìlǜ] плавающий курс валюты
浮华 [fúhuá] 1) шикарный; шиковать 2) напыщенный, высокопарный (напр., о стиле)
浮夸 [fúkuā] 1) бахвалиться; бахвальство; пустозвонство 2) преувеличение; гипербола
浮子 [fúzi] поплавок
浮尘 [fúchén] пыль (напр., в воздухе)
浮标 [fúbiāo] буй
浮桥 [fúqiáo] плавучий мост; понтон
浮水 [fúshuǐ] плавать; на плаву
浮浅 [fúqiǎn] см. 肤浅
浮现 [fúxiàn] появиться; всплыть (перед глазами)
浮肿 [fúzhǒng] мед. отекать; пухнуть; отёк
浮躁 [fúzào] легкомысленный и нетерпеливый; несдержанный
浮雕 [fúdiāo] иск. рельеф ∆ 浅浮雕 [qiǎn fúdiāo] — барельеф
浮面 [fúmiàn] поверхность; верхний слой; на поверхности
浴 [yù] купаться; мыться; купание; перен. ванна ∆ 海水浴 [hǎishuǐyù] — морские купания ∆ 日光浴 [rìguānyù] — солнечные ванны ∆ - 浴场
浴场 [yùchǎng] место купания; купальня
浴室 [yùshì] ванная комната
浴池 [yùchí] 1) бассейн (для купания) 2) баня
浴缸 [yùgāng] ванна
浴血奋战 [yùxuè fènzhàn] кровопролитное сражение
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |