Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

грамматика • лексика • чтение • перевоз 21 страница



3) Besides these ten executive departments, there are many inde­pendent offices, the National Aeronautics & Space Administration (NASA) being among them.

4) The English spoken by most educated people in Britain is known as the Queen’s English or Standard English. It is the English taught in universities & schools & the kind heard on the BBC.

5) When crossing the street in London, look first to the right, then to the left.

B.

1) A digital computer computes using the numbers (digits).

2) The new method, when applied, failed.

3) These are computers performing more than 100 000 000 000 op­erations per second.

4) A digital computer computes using “yeses” and “noes” expressed usually in 1 ’s and 0’s.

Упражнение 5. Translate the proverbs and sayings:

Переведите пословицы и поговорки:

Money saved is money gained.

A trouble shared is a trouble halved.

Entering or leaving a room with ladies, don’t rush before them. Remem­ber the golden rule of every gentleman: “Ladies first”.

Among the things most often opened by mistake is the mouth.

Упражнение 6. Translate, paying attention to the forms of participle: Переведите, обращая внимание на формы причастия:

А.

1) Feeling tired, I went to bed early.

2) I cut myself shaving.

3) Having finished our work, we went home.

4) After finishing our work, we went home.

5) Being unemployed, he hasn't got much money.

6) Not having a car, she finds it difficult to get around.

7) Having already seen the film twice, I didn’t want to go to the cinema.

B.

1) Only one working copy can be made.

2) The program being executed is written in assembly language.

3) The program written in assembly language is called an assembler.

4) Having executed the instruction, the program failed.

5) Having been executed the programs were considered to be perfect ones.

6) Working at home, it is reasonable to use a portable computer.

7) Having made the necessary changes, they got down to business.

8) When testing the new model, the group used the most modern methods of control.

9) When tested, the model broke down.

C.

1) Buying a computer, you should be very careful.

2) Data compressed by this technique won’t be recovered.

3) Data being compressed is of great importance to us.

4) When compiling the program, I got some errors.

5) When archiving, ARJ doesn’t sort filenames.

6) When performed, the program abend occured.

7) Having written this program, we solved our problem at last.

Упражнение 7. Make one sentence from each pair:

Сделайте одно предложение из двух:

Model: / got home. I was feeling very tired.

Feeling very tired I got home.

1) The man slipped. He was getting off the bus.

2) We bought our tickets. Then we went into the theatre.

3) They had dinner. Then they continued their journey.

4) She is a foreigner. So she needs a visa to stay in this country.

5) The man wasn’t able to understand English. So he didn’t know what I said.

§ 5. Подобно инфинитивам, причастия в английском языке тоже образуют сложные конструкции, похожих на которые в русском не отыскать. Изучите этот материал внимательно по примерам. Поймите особенности перевода. Некото­рые примеры можно выучить наизусть для того, чтобы у вас всегда была гото­вая речевая модель.

Сложное дополнение представляет собой существительное в общем падеже или личное местоимение в объектном падеже + причастие (неперфектная форма причастия первого или второго).

Сложное дополнение употребляется:

V После глаголов, выражающих физическое восприятие: see, hear, watch, notice и др.

/ saw him photographing the monument. —Я видел, как он фотографировал этот памятник. \



I saw the monument being photographed. —Я видел, как фотографировали этот памятник.

V После глаголов, выражающих желание: want, wish, would like.

/ want the letter posted at once. — Я хочу, чтобы письмо было отправлено немедленно.

V После глагола have в конструкции have smth done.

I had mv suit cleaned. Я почистил костюм. (Мне почистили.)

I cleaned ту suit. Я почистил костюм. (Почистил сам.)

Have может употребляться в различных временных формах:

I am having mv car repared. — Мне ремонтируют машину.

I’ve just had mv car repared. — Мне только что отремонтировали машину.

Г11 have mv car repared next week. — Мне отремонтируют машину на будущей неделе. (Я отдам в ремонт.)

Упражнение 8. Translate:

Переведите:

1) They watched him changing the program.

2) A man always wants a computer being not vulnerable.

3) I have just had the newest version installed.

• § 6. Сложное обстоятельство.

Сложное обстоятельство представляет собой существительное в общем падеже (или личное местоимение в именительном падеже, безличное it или вводное there) + причастие.

Это независимый причастный оборот. Подлежащее в таких предложениях — существительное или местоимение, к которому относится причастие. На русский язык оно переводится придаточными предложениями. Логику перевода таких кон­струкций проследить сложно. Можно предложить следующее: переводим обе час­ти предложения отдельно (они предусмотрительно разделены запятой) и обдумы­ваем их смысловую связь, и передаем хорошим русским языком, добавив «по вкусу» союзов и других слов.

The situation being favourable, they bought the shares. — Так как ситуация была благоприятной, они купили эти акции.

The conference being over, the delegates made a tour of the country. — Когда конференция закончилась, делегация совершила поездку по стране.

Упражнение 9. Translate: Переведите:

1) Personal computers being widely used, their characteristics are improved.

2) The computers of the 1940’s being not reliable, scientists started improving them.

3) England being a constitutional monarchy, the Queen of England is only the formal ruler.

Упражнение 10. Translate: Переведите:

TEST

1. Explained again, the rule became quite clear to everybody.

The rule explained, we started doing the exercise.

The rule being explained is not easy.

The rule explained is difficult.

If explained, the rule will not seem difficult.

We would like it explained again.

2. The man &aved was a Norvegian sailor.

All the children having been saved, everybody felt relieved (to relieve — облегчать).

Having saved the boy’s life, the doctor felt relieved.

The passengers are being saved.

I want him saved.

(Десять минут — хороший результат)

Лексика и чтение

В этом и следующем уроке не будет привычной работы с текстами. Мы про­должим выполнять тесты, чтобы оценить наши основные навыки.

Упражнение 11. Underline all the predicates:

Подчеркните все сказуемые:

TEST

This User Guide is for users of the AMOS Maintenance & Purchase (AMOS M&P) program. This document is written from the point of view that the reader understands the requirements of the job and now needs to acquire an understanding of how to use AMOS M&P in fulfilling those requirements.

The different functions in AMOS M&P work together so that if you have reported performing a maintenance job that requires certain spare parts, the spare parts will automatically be listed in the stock control records as removed in connection with such and such a job.

Упражнение 12. Chose the correct variant of translation predicates:

Выберите правильный вариант перевода сказуемых:

TEST

1) is written

а) написан

б) написаны

2) will be listed

а) представляются

б) будут представлены

3)goes

а) идет

б) придет

4) have reported

а) отчитался

б) отчитались

5) is

а) не переводится

б) бывает

6) is changing

а) изменял

б) изменяется

7) has been spent

а) будут потрачены

б) был потрачен

8) will hold

а) удержат

б) будут держать

9) are used

а) используются

б) использовался

10) use

а) использует

б) используют


 

 

а) докладывал

б) доложил

а) изучали (в тот момент)

б) изучали (в прошлом)

а) смогут протестировать

б) будут тестировать (в определенный момент)

а) будут разработаны

б) разработают

а) были разработаны (на тот момент)

б) уже разработаны

а) будут делать

б) сделают

а) регистрируют

б) регистрируются

а) будут распределены

б) были распределены

а) используются (именно сейчас)

б) используются (постоянно)

а) изучал (именно тогда)

б) изучался (именно тогда)

а) перемещали

б) перемещалось

(Правильно проделанный за пару минут тест — очень хороший результат!)

Упражнение 13. Translate paying attention to suffixes:

Переведите, обращая внимание на суффиксы:

TEST

special —________________ specialist —________________________

specially —______________ speciality —________________________

specialism —_______________ specialize —_____________________

specific —_______________ specify —_________________________

(Правильно проделанный за три минуты тест — очень хороший результат!)

Упражнение 14. Translate the Text:

Переведите Текст и проверьте правильность понимания. В ключах дается перевод при­веденного в уроке Текста:,

Text

AMOS M&P

This User Guide is for users of the AMOS Maintenance & Purchase (AMOS M&P) program. This document is written from the point of view that the reader understands the requirements of the job and now needs to acquire an understanding of how to use AMOS M&P in fulfilling those requirements.

AMOS M&P is a Windows application for integrated man­agement of maintenance work and costs, stock control and purchasing in geographically spread organisations.

Introduction to AMOS M&P

AMOS M&P is a computer-based system for planning and reporting maintenance, and for performing stock control and stock purchasing.

The different functions in AMOS M&P work together so that if you have reported performing a maintenance job that requires certain spare parts, the spare parts will automatically be listed in the stock control records as removed in connection with such and such a job.

Likewise, the purchasing function will hold a purchas­ing order as active until the goods are registered as received... when they will be added into the stock control records.


 

stock


AMOS М&Р allows you to see what has been spent on various maintenance activities or purchases, and what is planned or budgeted to be spent in the future.

AMOS M&P has been developed specifically for companies and organisations with physical plants or installations that are geographically distributed. That is, where main­tenance, stock control and requisitioning take place at one or more local installations, while purchasing and transport planning typically take place at a central headquarters.;


 

Purchaser

Many AMOS M&P customers are shipping lines, but AMOS M&P is also used to great advantage by manufacturing companies and transport/delivery organisations.



 

Грамматика

Герундий

§ 1. Про герундий слышали все, кто учил английский язык в школе. Все знают, что это явление, не имеющее аналогов в русском языке, и что, следовательно, оно непознаваемо.

Классическое определение гласит:

Герундий — это неличная форма глагола (то есть форма, которая не может быть сказуемым), обозначающая название действия и обладающая свойствами и глагола, и существительного.

Такое определение герундия подсказывает нам, что переводить его на русский язык мы можем существительным, инфинитивом, деепричастием или придаточным предложением. Так многолик герундий. Давайте познакомимся с ним и научимся его переводить.

§ 2. Формы герундия.

Герундий — это -ing форма и по виду своему абсолютно совпадает с причасти­ем I. Посмотрите на таблицу — формы залога (Active, Passive) и относительного времени (Non-perfect, Perfect) герундия и причастия обозначают похожие действия.

 

Active

действие герундия производится самим объектом, к которому относится герундий

Passive

действие герундия производится над объектом, к которому относится герундий

Non-perfect

writing

being written

обозначают действие, одновременное с действием глагола сказуемого или будущее по отношению к нему

Perfect

having written

having been written

обозначают действие, предшествующее действию глагола-сказуемого

 



Не dreams of writing a great роет. Он мечтает написать великое стихотворение. Не dreams of being written a poem in his honor. Он мечтает о том, что стихотворение будет написано в его честь.

Не was proud of having written a poem. Он был горд тем, что написал стихотворение.

Не was proud of having been written such a nice letter so soon. Он был горд тем, что ему написали такое милое письмо так быстро.

В примерах, приведенных выше, мы проследили глагольные свойства герун­дия: залог, относительное время, наличие дополнения (а роет) и наречия (so soon).

Во всех этих примерах перед герундием стоит предлог. А свойство иметь пред­логи — это уже свойство существительного. Как и свойство иметь определение: Do you mind ту being present? Вы не возражаете против того, чтобы я присутствовал?

I am surprised at your coming so late. Яудивлен(а) тем, что Вы пришли так поздно.

Фразы с герундием, которые обычно приходиться быстро выучить нерадивым студентам, любящим опаздывать.

§ 3. В предложении герундий может выполнять самые разнообразные функ­ции. Прочтите внимательно и сопоставьте примеры и перевод:

1) Подлежащее

Debugging a program is a hard job. Отладка программы — трудное дело.

2) Определение

One of the benefits of buying this system is that it has detailed documentation. Одно из преимуществ покупки этой системы в том, что она имеет подробную документацию.

What’s the use of doing it? Какой смысл это делать?

3) Дополнение

There is по harm in trying. Попытка — не пытка.

Nobody risked asking the question. Никто не рискнул задать этот вопрос.

It’s too difficult for him to give up smoking. Ему очень трудно бросить курить.

4) Часть сказуемого

I ‘т against accepting this plan. Я против того, чтобы принимать этот план.

The program is worth using. Программу стоит использовать.

5) Обстоятельство

In writing the program we met a lot of difficulties. Когда мы делали эту работу, мы встретились со многими трудностями.

lean prove it by citing severalfigures. Я могу доказать это, приведя несколько цифр. By using our software you will solve a lot of different problems. Используя наши программы, вы решите массу задач.

§ 4. Перевод герундия — дело не такое уж сложное. Мы не будем здесь приво­дить классические грамматические объяснения. По опыту известно, что они часто только запутывают тех, кому нет дела до правильного называния грамматического явления, не поддающегося переводу.

Простой герундий внешне п^хож на существительное, но он не имеет артик­ля, за ним не может стоять предлог. Кроме того, герундий называет действие, а не предмет или явление. Герундий во всех своих формах совпадает с причастием, но как раз причастие не имеет свойств существительного и не имеет предлогов, а перед герундием может стоять предлог. Поэтому отличив герундий от внешне похожих форм, принимаемся за перевод.

Посмотрите на примеры, приведенные выше. Каждый из этих герундиев можно попробовать сначала перевести, сделав из него или глагол, или существительное. Ва­риант перевода герундия существительным удобнее просто из-за особенностей рус­ского языка. (Проверьте это утверждение, «переведя» приведенные примеры еще раз при помощи существительного.) Свойства герундия это вполне позволяют. Существи­тельное может быть несколько неуклюжим и не соответствовать нормам русского языка, как и переведенное предложение, но зато будет понятен смысл. После этого предло­жение можно передать правильным русским языком, используя весь доступный арсе­нал: существительное, инфинитив, деепричастие или придаточное предложение.

Заметим, что придаточными предложениями, как правило, переводятся слож­ные формы герундия (пассивные и перфектные). И после первого пробного вари­анта перевода не забудьте, что действие перфектного герундия предшествует дей­ствию глагола-сказуемого, а пассивный герундий означает, что его действие совершается над объектом, к которому герундий относится:

Не denies having been assisted in the job.

Возможен пробный вариант: «Он отрицает помощь в этой работе».

Окончательный вариант: «Он отрицает, что ему помогли выполнить эту работу».

It s very inspiring being listened to.

Возможен пробный вариант: «Очень воодушевляет слушание» (кого или чего? Вспомним, что герундий пассивный)

Окончательный вариант: «Очень воодушевляет, когда тебя слушают».


I don’t remember having read this article.

Возможен пробный вариант: «Я не помню чтение этой статьи».

Окончательный вариант: «Я не помню, чтобы раньше читал эту статью».

§ 5. Существует целый ряд моделей, в которых употребляется герундий. Про­чтите их, выберите такие, которые вам кажутся наиболее употребительными и по­лезными для вас и выучите — у вас будут готовые речевые формулы, где нужно будет при необходимости только заменить слова.

1)
После глаголов начала, продолжения, окончания (в качестве части сказуе­мого):

I can’t help feeling sorry about it. Я не могу не сожалеть об этом.

I am against doing like that.

Я против того, чтобы так делать. (Я против этого.)

I am for doing like that.

It is worth doing like that.

Я за то, чтобы так делать. (Я за это.) Стоит так делать. Стоит делать так.


 


 

2) После выражений (в качестве предложного дополнения): be tired of быть усталым от

be proud of be fond of be good at be bad at be interested in get used to suspect smb of accuse smb of dream of look forward to approve of apologise for 332

гордиться чем-либо увлекаться чем-либо быть в чем-то успешным (хорошим) быть в чем-то неуспешным (плохим) интересоваться чем-либо привыкнуть к чему-либо подозревать кого-либо в чем-либо обвинять кого-либо в чем-либо мечтать о

предвкушать удовольствие от чего-либо одобрять что-либо извиняться за что-либо


 

 

предостерегать кого-либо от чего-либо удерживать кого-либо от чего-либо поздравлять с чем-либо способствовать чему-либо получать выгоду от чего-либо быть способным на что-либо быть ответственным за быть занятым чем-либо возражать против чего-либо

Е. g.: Не is responsible for signing this agreement.

3) После абстрактных существительных с предлогом of (в качестве определения):

the use of польза, смысл

the idea of идея

the importance of важность

the habit of привычка

the probability of возможность

the pleasure of удовольствие

the aim of цель

the way of способ

the necessity of необходимость

the intention of намерение

the reason for причина для

E. g.: What is the use of arguing?

 
 

Он любит поесть.

Он допускает, что можно взять деньги.

Мы не могли избежать того, чтобы не обидеть его. Я решил купить машину.

Вы не возражаете, чтобы я был здесь.

Я не против того, чтобы ждать.

После некоторых из этих глаголов может употреблять­ся не только герундий, но также инфинитив. Если ге­рундий обозначает более привычное действие, то ин­финитив — более конкретное.

Не forgot to call те. Он забыл позвонить мне.

Не forgot calling те. Он забыл, что звонил мне.


§ 6. У герундия, как у и инфинитива и причастия, существуют сложные конст­рукции.

Сложный герундий состоит из существительного (в общем или притяжатель­ном падеже) или местоимения (личного или притяжательного) + герундий. Computers being widely used is a fact. To, что компьютеры широко используются, просто факт.

We heard about vour having improved that model. Мы слышали о том, что вы усовершенствовали эту модель.

Существительное или местоимение обозначает предмет или лицо, к которому относится действие герундия.

Переводится сложный герундий придаточным предложением, в котором суще­ствительное или местоимение становится подлежащим, а герундий — сказуемым.

§ 7. Наконец, следует сказать, что сложные формы герундия употребляются не часто, особенно в технической литературе. Для чтения достаточно понять явление герундия, иметь навык его перевода и знать модели, в которых он употребляется.

Упражнение 1. Translate:

Переведите:

1) I like his method of teaching.

2) It’s no use talking to him.

3) He left without saying a word.

4) He was suspected of keeping something from us.

5) I hate being reminded of things.

6) I don’t remember having seen her there.

7) We insist on John’s making a report.

8) Do you mind our being present.

9) I never heard of him behaving like that.

10) Do you mind my cousin joining us?

Упражнение 2. Translate paying attention to action of the gerund6

Переведите, обращая внимание на действие герундия:

1) I remember leaving a message for him. I remember his leaving a

message for me.

2) Mr. Blank apologized for having caused a trouble. Mr. Blank apolo­gized for his children having caused a trouble.

3) We don’t mind cooperating with you. We don’t mind you cooperating with us.

Упражнение 3. Write sentences according to the model:

Напишите предложения согласно модели:

Model:/ advise you to read the book. The book is worth reading.

1) Go and see the film. The film__________________

2) That’s a good song.__________________

3) Don’t quote this man. He is not worth__________________

4) Remember his words. What he says is worth_____________________

Упражнение 4. Translate: Переведите:

1) Эту пьесу стоит посмотреть._________________________

2) Об этих фактах стоит упомянуть.________________________

3) Об этом не стоит спорить. _______________________

Упражнение 5. Write questions according to the model:

Напишите вопросы согласно модели:

Model: Its useless to argue with him. What’s the use of arguing with him?

It’s no use accusing him._________________________

It’s useless to object to it.________________________

It’s no use talking, let’s get down to work.___________ ;______________

Упражнение 6. Translate:

Переведите:

Какой толк от того, что я лежу в постели?__________________________

Какой смысл спорить?_______________________

Какой смысл рисковать? _______________________

Упражнение 7. Say as many sentences as you can using the model:

Скажите как можно больше предложений по модели:

Model: We’ll solve the problem by using this algorithm.

We learn to speak English We can’t learn a foreign language only One learns to swim by

You won’t change anything You won’t achieve anything

Упражнение 8. Finish the sentences according to the model:

Закончите предложения согласно модели:,

Model: How did you like his singing? — 1 enjoyed his singing.

Would you like to walk a bit? — Not in this rain. I hate_______________

Do you often talk with young Howard? — He avoids__________________

The dinner is very good. — Yes. Jane is very good at__________________

Упражнение 9. Translate:

Переведите:

1) Он против того, чтобы приглашать менеджера. Он против того, чтобы вы приглашали менеджера. Он против того, чтобы был приглашен менеджер.________________________________

2) Избегайте говорить с такими людьми.__________

3) Она не переставала брать уроки английского языка.

4) Они мечтают посетить нашу фирму.__________________

5) Эту книгу стоит прочесть. Этот сайт не стоит смотреть.

Упражнение 10. Сделайте тест. (Пятнадцать минут — хороший результат.)

TEST (GERUND)

I. Choose. Выберите:

1) Process of recreating data...

а. процесс, воссоздающий данные;

б. процесс восстановления данных.

2) We were against the program being changed.

а. Мы были против изменения программы.

б. Мы были против того, чтобы нам изменять программу.

3) Without recovering individual files...

а. без восстановленных индивидуальных файлов;

б. без восстановления индивидуальных файлов.

4) They objected the new modification being created.

а. Они возражали против того, чтобы мы сделали новую модифи кацию.

б. Они возражали против создания новой модификации.

II. Translate:

1) Debugging a program is a hard job.

2) One of the benefits of buying a system is that it has detailed documen­tation with it.

3) By performing different kinds of operations on a computer, people solve a lot of different problems.

4) Programming is the process of preparing, testing, correcting instruc­tions for a computer.

5) Logical operations consist in comparing, selecting, sorting, matching & determining.

6) After performing calculations a computer displays some result.

7) (His) Ivan’s being a brilliant programmer is a well known fact.

8) We saw the operator having made the machine operate.

III. Translate word combinations. They could be titles of articles:

Переведите словосочетания. Они могут быть заголовками статей:

1) Choosing a computer.

2) Defining the data structure.

3) Making changes to the data.

4) Choosing reliability.

Лексика и чтение

Упражнение 11. Choose the correct variant of translation predicates:

Выберите правильный вариант перевода сказуемых:

1) Must use а. можно использовать

б. должны использовать

2) May be skipped а. может быть пропущен

б. мог бы быть пропущен

3) Must issue а. должны определить (описать)

б. следовало определить заранее

Упражнение 12. Look through the Text and underline the predicates that are translated like: «была выполнена».

Подчеркните в Тексте все сказуемые, которые переводятся подобно следующему: «была выполнена».


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.069 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>