Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Стивен Гуттенберг, Хач Вильсон 24 страница



– Хоть сегодня, если не передумаешь. Та коротко рассмеялась.

– Ну, я-то не передумаю… Главное, чтобы ты… Кстати, а где ты остановился?

Тут, в «Хилтоне».

Я понимаю, что тут, а не там. В каком, спрашиваю

 

 

номере тебя искать? МакКони несколько замялся.

– Ты знаешь, я не хотел бы говорить об этом тут. Вдруг еще подслушает кто. Спросишь у портье, где живет капитан Харрис, он скажет.

– Отлично, приду обязательно!- воскликнула грудастая девка.

МакКони, застегнув ширинку, подошел к столику, где сидели его коллеги.

– Не грустите,- улыбнулся он,- сегодня у нас будет отличный повод повеселиться!…

Побродив по вечернему Майами, Салдам убедился, что уехать из Штатов в какую-нибудь страну третьего мира ему вряд ли удастся. По крайней мере, легально – в морском порту, на аэровокзале, на стенах домов, на автобусных остановках и даже в общественных туалетах – повсюду висели его портреты с надписью «Wanted» и указанием премии за содействие в задержании – 10 000 долларов. Ехать обратно из Флориды – через Алабаму, Миссури, Луизиану и Техас, чтобы попытаться проскочить мексиканскую границу, тоже не имело смысла. Майами стал для преступника настоящей ловушкой, и он прекрасно это понял. Натянув по самые уши беретку, купленную в дешевой лавочке, и нацепив зеленые солнцезащитные очки с треснувшими стеклами – Салдам нашел их в какой-то мусорке, преступник бесцельно слонялся по центру города. Конечно, в его положении гораздо разумней было бы отсидеться в гостиничном номере, но у Салдама просто не было другого выхода – следовало разведать обстановку – в городе он оказался впервые – а кроме того, он считал, что в подобном виде он вряд ли будет узнан…

Около десяти вечера Салдам очутился в районе морского вокзала. В подсвеченной огнями вечернего города воде лениво покачивались моторные яхты и прогулочные катера. Салдаму бросилась в глаза вывеска:«Фирма Феллер и сын организует морские прогулки на комфортабельных катерах вдоль всего побережья. Фантастически дешево – почти что даром. Впечатление на всю оставшуюся жизнь. Не упусти свой шанс!»

Салдам подошел к сторожу. Тот, презрительно глянув на его явно с чужого плеча костюм, недельную щетину и разбитые очки, недовольно пробурчал:

Ну, чего тебе?…

Ничего…

 

 

– Ну так проваливай отсюда! Много вас тут, разной рвани, ошивается…

Салдам, сжимая в кармане куртки кольт и едва сдерживая себя, чтобы не разрядить в наглеца весь барабан, развязно сказал:



– Ты потише там, приятель! Я очень не люблю, когда со мной беседуют в таком тоне… К тому же – я, может быть, хочу получить впечатление на всю оставшуюся жизнь, совершив морскую прогулку на комфортабельном катере вдоль всего побережья,- процитировал он только что прочитанное рекламное объявление,- к тому же – почти что задаром. Что ты на это скажешь?…

– Завтра и приходи,- сказал ему в ответ сторож уже поспокойней,- приходи завтра и катайся, сколько душе угодно. Только смотри, без фокусов, а то два года назад два пьяных подростка решили подшутить – вытащили какой-то сверток и говорят: это, мол, пластиковая мина, если не покатаете нас бесплатно – взорвем все к чертовой матери!…

Салдам, не обращая на болтовню недовольного сторожа особого внимания, при последней фразе преобразился.

– Что, что?- спросил он,- говоришь,

пластиковый взрыватель? И чем эта история окончилась?… Сторож с удивлением посмотрел на него.

– А тебе-то какое дело?…

– Да так, интересно… Я вообще люблю разные рассказы из жизни преступного мира…

– Да какой там преступный мир!- махнул рукой сторож,- я же говорю – малолетки, перебрали виски, вот и потянуло на подвиги…

– Так чем же эта история закончилась? Сторож вздохнул.

– Пришлось прокатить этих засранцев, пока не вышло горючее в бензобаке…

– А интересно – сколько это пришлось их катать?

– Бензина тут – на четыреста-четыреста пятьдесят миль пути…

– А как же береговая охрана?

– Они испугались – а вдруг там действительно пластиковая мина… Не брать же катер с курортниками на абордаж – всякое могло случиться…

Салдам, выслушав информацию, первый раз за ьсе время разговора со сторожем улыбнулся.

– Ну что ж, спасибо, приятель… Ты здорово обогатил мои знания об угонщиках,- сказал он и направился в сторону своего отеля.

Сторож, глядя в спину удалявшемуся Салдаму, прошептал про себя:

– Черт, такое знакомое лицо, не могу вспомнить, где же я его видел…

Около десяти часов вечера в номер капитана Харриса деликатно постучали.

– Да,- процедил он сквозь зубы,- войдите. Двери

открылись, и на пороге появился МакКони. Увидав ненавистного врага, капитан поморщился.

– Ну, чего тебе?… Лицо Джерри выражало скромную почтительность.

– Сэр,- нарочито несмело произнес он,- так получилось, что мы по ошибке поменялись чемоданами…

– Это я и без тебя знаю. Кстати, не только я, но и мои подчиненные получили вместо своих вещей ваши…

– Да, именно поэтому, сэр, я и пришел сюда.- МакКони поставил на пол чемодан капитана,- прошу вас, сэр. С вещами ваших подчиненных Колтона и Робертса мы

уже разобрались… Харрис злобно посмотрел на МакКони.

– Надеюсь,- издевательски сказал он,- надеюсь, лейтенант, что вы, несмотря на мерзкий моральный облик, все-таки не вор. Вещи можно не проверять? У меня на всякий случай составлена опись…

МакКони заулыбался.

– О нет, сэр! Я, может быть, и не обладаю такими достоинствами, как вы, но чужого не брал никогда.

– В таком случае,- Харрис кивнул в сторону шифаньера,- можешь забрать свои шмотки и катиться отсюда в задницу или еще куда подальше…

– Это – не мои, а коменданта Лассарда,- поправил Харриса Джерри.

– Бывшего коменданта, МакКони, бывшего, бывшего начальника Полицейской Академии, запомни это раз и навсегда! И вообще, я очень желаю, чтобы вы все исчезли отсюда, и как можно скорее!…

МакКони, вытащив чемодан, направился к дверям, однако, уже взявшись за ручку, обернулся к Харрису.

– Сэр,- произнес он,- могу ли я перед тем, как отправиться в задницу, задать вам один вопрос?

– Задавай,- согласился Харрис,- только побыстрее. Я очень занят – с завтрашнего дня я иду ловить Салдама!… А теперь мне надо хорошо отдохнуть.

– Именно о нем я и хотел спросить у вас. Сэр, как

вы собираетесь его искать? Харрис презрительно измерил МакКони взглядом.

– У меня есть один замечательный план, МакКони, но я не буду делиться им с вами – это не для средних умов,- произнес он высокомерно.

– Значит – для отстающих,- прокомментировал Джерри,- для Колтона и Робертса. Ну что ж, сэр, желаю вам спокойной ночи,- сказал он на прощание несколько издевательски.

В полночь в номер к капитану Харрису постучали. Тот, проснувшись, принялся сонным голосом ругать позднего посетителя:

– Опять какая-нибудь гнида… Сколько можно… Да иди ты на…

– Именно за этим я и пришла,- послышался с той стороны дверей женский голос.

Харрис, наскоро натянув на себя штаны и не зажигая света, подошел к дверям.- Кто ты?- спросил он.

– Не придуривайся, капитан, ты прекрасно знаешь, кто это…- услыхал он.

– Откуда ты знаешь мое звание?- удивился

Харрис. С той стороны послышался сдавленный смех.

– Ну, кто же не знает капитана Харриса, самого соблазнительного мужчину в Нью-Йоркской полиции? Такой молодой – а уже начальник Академии…

Услыхав комплимент, Харрис несколько отошел.

– Да, я действительно – начальник,- произнес он.

Ну так открывай же. У меня к тебе важное дело,- последовал ответ.

Видимо, ты хочешь мне что-то сообщить по поводу Салдама?- предположил Харрис.

 

 

– Можешь называть его хоть Салдамом, хоть как

угодно, но сперва открой мне двери. Несколько поколебавшись, капитан открыл.

Привет!- на пороге стояла грубо размалеванная девица с необычайно большим бюстом.

Привет…- несмело ответил Харрис – в темноте девица явно не видела его лица, и потому, приняв настоящего начальника Академии за того, с кем несколько часов назад она пила в баре двойной бурбон, быстро зашла в комнату и, не включая свет, неожиданно для капитана повалила его на кровать.

 

 

Тот опешил.

– Что вы собираетесь делать, мисс?…

Та привычным движением принялась расстегивать ему штаны.

– Будто сам не догадываешься…

Харрис попытался высвободиться из рук] грудастой девицы, но та была явно сильней – она так мощно придавила его своей грудью, что тот едва дышал.

– Ну давай же, давай же,- горячо шептала она то ли капитану, то ли тому, что искала у полицейского в штанах,- давай, подымайся…

После нескольких минут неудачных попыток найти желанный предмет, девка, по всей видимости, обнаружила, что ее жестоко обманули. Вскочив с Харриса, она закричала на весь отель:

– Ах ты, полицейская гнида! Набарал меня – я думала, что у тебя там что-то особенное, а ты, оказывается, подсовывал мне протез!…

Грудастая кричала так громко, что вскоре в номер к Харрису прибежал МакКони – его номер находился за стенкой. Открыв двери, МакКони закричал с порога:

– Что это за безобразие!

Харрис продолжал отбиваться от разъяренной девки. МакКони, несколько успокоившись, издевательски продолжил:

– Так вот, капитан Харрис, чем вы занимаетесь вместо того, чтобы выполнять свой служебный долг!

Капитан, высвободившись, наконец, из объятий грудастой девки, с отвращением посмотрел на стоявшего в дверях МакКони. Тот продолжал издеваться:

– Вы, капитан Харрис, погрязли в разврате, вы стали рабом собственной похоти – мне просто противно произносить эти слова, меня воротит от них…- продолжал МакКони тоном телевизионного проповедника.- Все беды нашего общества проистекают именно от похоти, от этого дьявольского занятия, приличествующего разве что собакам, павианам и,- указал он на Харриса,- некоторым недостойным полицейским. Да, именно похоть превращает на ходящих ходуном ложах человеческие конечности в дергающиеся машинные поршни, а божественный дар речи

– в нечеловеческие крики, омерзительные стоны и гадкое сопение. В моем понимании нет ничего более мерзостного – вот именно!- мерзостного…

Грудастая, кинув напоследок исполненный презрения взгляд на капитана, бочком вышла из номера. Капитан Харрис, обессилев от борьбы, тяжело дыша, опустился на кровать.

Глянув на Джерри исподлобья, он медленно произнес:

– Опять вы меня подставили, грязные выродки…

Желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере вдоль побережья могут сделать это, воспользовавшись услугами фирмы «Феллер и сын». Не упустите свой шанс – вы получите незабываемые впечатления на всю оставшуюся жизнь! Повторяем: желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере…- звучал на весь морской вокзал голос диктора, многократно усиленный динамиками.

Мне, пожалуйста, один билет на ближайшую прогулку,- Салдам, поправив солнцезащитные очки с треснувшими стеклами, протянул в окошко кассы деньги.

Прошу вас, сэр,- пожилая кассирша с заученной, доведенной до автоматизма улыбкой выдала ему синюю картонку и несколько замусоленных бумажек сдачи,- прогулочный катер отправляется со второго причала через двадцать пять минут. Приятно вам провести время!…

 

 

Поправив висящую на плече сумку, Салдам двинулся ко второму причалу, где уже стоял прогулочный катер. Взойдя на борт, он, к своему удовлетворению, обнаружил, что весь экипаж состоит из одного только человека – того самого пожилого сторожа, с которым он беседовал накануне. Видимо, это и был сам владелец фирмы, мистер Феллер – на катере он был и за рулевого, и за капитана.

Поставив сумку на соседнее сидение, Салдам слегка приоткрыл ее и, просунув руку вовнутрь, нащупал нечто, завернутое в толстую бумагу – ровные поверхности и прямые углы предмета даже на ощупь были шероховатые. Закрыв сумку на молнию, Салдам злорадно улыбнулся и, вытащив из нагрудного кармана пачку «Мальборо», неспешно закурил. Докурив до половины – преступник несколько нервничал – он бросил сигарету в воду и посмотрел на часы. До отправления прогулочного катера оставалось двадцать минут…

Проснувшись после ночного приключения с тяжелой головой, капитан Харрис тут же по гостиничному телефону вызвал в свой номер Колтона и Робертса.

– Мы сидим тут уже второй день,- начал он,- и до сих пор еще не приступили к поимке Салдама. Какие у вас будут предложения?…

Те молчали.

– Так я и знал,- произнес Харрис,- решили изловить преступника, а плана действий до сих пор не составили…

– Есть ли у вас план, сэр?- спросил Робертс.

– Да,- ответил Харрис,- у меня есть план: нам следует осмотреть вокзалы, аэропорт и морской вокзал. Ясно, что преступник тут долго не задержится – он постарается как можно быстрее свалить куда-нибудь подальше…

– Вы так мудры, сэр,- произнес Колтон,- вы так проницательны…

– То-то,- произнес капитан наставительным тоном,- учитесь, пока есть у кого… Значит, так: в аэропорту мы уже были вчера, на вокзал успеем завтра, а сейчас – собирайтесь, следует осмотреть морской вокзал…

Через полчаса такси высадило полицейских у небольшого стеклянного павильончика, на котором по всему фасаду была выведена неоновая светящаяся надпись: «Морской вокзал Майами».

– Желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере вдоль побережья могут сделать это, воспользовавшись услугами фирмы «Феллер и сын». Не упустите свой шанс – вы получите незабываемые впечатления на всю оставшуюся жизнь! Повторяем: желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере…- прозвучал голос диктора.

– Мне кажется,- обернуло Харрис к Колтону и Робертсу,- что преступник после томительных месяцев,

проведенных в тюрьме в ожидании своей очереди на электрический стул, обязательно захочет немного развеяться

– например, совершить увлекательную прогулку вдоль всего побережья, чтобы получить незабываемые впечатления… За мной!- скомандовал Харрис.

Лассард, как обычно, проснулся рано – ровно в шесть утра. Сказалась старая привычка – когда он был начальником полицейского участка, ему приходилось вставать еще раньше. Посмотрев телевизор, отставной полицейский позавтракал и сразу же направился к МакКони.

– Подъем!- заорал он на всю комнату. МакКони, доведенный до автоматизма в Академии, одним движением сбросил одеяло и, только одевшись, сообразил, что Лассард пошутил…

– Что, испугался?- расхохотался отставной комендант,- ничего, хватит спать, иди, буди остальных, сейчас пойдем развлекаться…

– Ну, куда пойдем?- поинтересовался у Лассарда Хайталл, когда все были в сборе.

– Все равно,- ответил тот,- ну, для начала следует выбраться в центр города… А там что-нибудь придумаем.

Через час отдыхающие стояли перед зданием морского вокзала.

– Желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере вдоль побережья могут сделать это, воспользовавшись услугами фирмы «Феллер и сын». Не упустите свой шанс – вы получите впечатления на всю оставшуюся жизнь! Повторяю…

– А почему бы нам не совершить прогулку вдоль побережья?- предложил МакКони,- а то вот упустим свой шанс, потом всю оставшуюся жизнь себе не простим… Кстати,- он вытащил из спортивной сумки армейский бинокль,- мне кажется, что мы будем проезжать мимо пляжа нудистов, среди них попадаются неплохие экземпляры телок…

– Хорошо,- согласились остальные,- прогулка так прогулка. Во всяком случае, куда приятней, чем ездить на патрульной машине по Нью-Йорку.

В кассе отдыхающие неожиданно для себя столкнулись с Харрисом, Колтоном и Робертсом – те, выставив напоказ свои полицейские значки, требовали, чтобы их пропустили на катер бесплатно.

– Но у нас частная фирма!- пыталась вразумить полицейских пожилая кассирша,- мы не государственная компания!…

МакКони, зайдя в будочку кассы, наклонился к кассирше и что-то прошептал ей на ухо. Та сразу же изменилась в лице – глянув на Харриса и его подчиненных, она очень вежливо предложила:

– Извините, господа, можете идти на катер

бесплатно. МакКони, улыбаясь, вернулся к товарищам.

– Что ты ей сказал?- поинтересовался Хайталл.

Что это – опасные психи, прикидывающиеся полицейскими, что их нельзя выводить из себя ни в коем случае,- ответил Джерри.

Кассирша сказала, что к приходу катера Харриса, Колтона и Робертса будет ожидать психбригада…

 

 

Харрис, пройдя на борт, подошел к сидящему Салдаму и, указав на сумку, которая стояла рядом на сидении, спросил:

– Это место свободно?

Тот молча кивнул и, поставив сумку на колени, вытащил из нагрудного кармана пачку сигарет.

– Представляете, сэр,- обратился Харрис,- какие в этом штате безобразия – нас, полицейских, выполняющих важное задание по поимке опасного преступника, сбежавшего из тюрьмы для приговоренных к электрическому стулу, эта старая дура отказалась бесплатно пускать на борт катера…, – Харрис вытащил из кармана пачку фотографий Салдама,- вот, полюбуйтесь: такой урод, такая образина…

Тот, побелев от страха, спрятал лицо в наставленный воротник куртки.

– Такой жуткий тип,- продолжал Харрис,- держал в страхе половину Нью-Йорка. Вы даже представить себе не можете…

Владелец катера завел двигатель.

– Через три минуты отправляемся,- послышался в репродукторе его голос.

Когда прогулочный катер отошел подальше в море и, повернув, взял курс вдоль берега, сидящий рядом с Харрисом медленно расстегнул спортивную сумку. Вытащив оттуда какой-то прямоугольный сверток, он двинулся к рубке рулевого.

– Вам чего, сэр…- начал тот, но окончить не успел: ударом кулака Салдам свалил его на палубу. Взяв микрофон репродуктора, он твердо произнес:

– Господа отдыхающие, минуточку внимания. Этот катер захвачен мною, тем самым Саддамом, которого долго и безуспешно разыскивают копы. Так вот, все вы, находящиеся на катере – заложники. И не вздумайте оказывать сопротивление, иначе,- он угрожающим жестом поднял руку с прямоугольным свертком над открытой рубкой так, чтобы видели все,- иначе я взорву эту вонючую лоханку к чертовой матери, и все вы пойдете на корм рыбам… А если вы будете себя вести, как и подобает заложникам – тихо и мирно – я, может быть, и подарю вам жизнь…

Салдам развернул катер и направил его в южную от Майами сторону – видимо, он решил сваливать на Кубу.

Слова Салдама породили панику среди пассажиров – дамы, бывшие на катере, завизжали, многие упали в обморок, а Колтон и Робертс в ужасе полезли под сидения… Капитан Харрис, схватив единственный спасательный круг, надел его и, вытащив из кармана пистолет, двинулся в сторону рубки.

– А ну, сдавайся, мерзавец!- заорал он, наставив оружие прямо в лицо Салдаму.

Тот, улыбнувшись, ловким движением выбил пистолет из рук полицейского – он упал в воду. Салдам вытащил из спортивной сумки свой кольт.

– А ну, положи на место!- он дулом указал на спасательный круг.

Не положу!- огрызнулся Харрис,- все произошло столь внезапно, что он даже не успел как следует испугаться.- Не положу! Я не умею плавать!…

Ах, не положишь!- закричал угонщик.- Не положишь, коп поганый? Тогда получай,- с этими словами Салдам со всего размаху заехал капитану прямо в ухо – тот отлетел к самому борту. Поставив штурвал в автоматический режим, преступник подбежал к лежавшему ничком Харрису и ногой столкнул его за борт.

Ну,- обернулся он к пассажирам,- кто следующий? Может быть, тут еще есть полицейские?…

Помогите, тону!- послышался вопль Харриса. Салдам перегнулся через поручни и, заметив, что злополучный полисмен во время падения зацепился спасательным кругом за какой-то выступ, только развеселился.

Нет, вы только посмотрите,- произнес он не то себе, не то пассажирам,- я пробуксирую его таким образом до самой Кубы!… Вот будет потеха…- он вновь обернулся к заложникам и повторил,- так я хочу знать, кто все-таки следующий?

Я!- неожиданно для всех поднялся со своего местах Хайталл.- Ты, вонючий урод, спрашивал, есть ли тут полицейские? Так вот, я – лейтенант нью-йоркской полиции Хайталл!…

 

 

Преступник оскалился.

– Вот здорово! Еще один коп!… Хайталл спокойно смерил Салдама взглядом.

– Сейчас же разверни катер по направлению к Флориде и сдай имеющееся у тебя оружие,- очень спокойным тоном произнес он.

Салдам расхохотался.

– А хрен тебе, черножопый! Такой грязный, такой длинный, такой вот вонючий хрен!… Развернуть катер – хаха-ха!…

– Ты, парень, как видно, просто сошел с ума,- спокойно произнес чернокожий полицейский.

– Ха-ха-ха!…- продолжал веселиться преступник,- через полчаса мы выйдем в нейтральные воды

– не думаю, что корабли береговой охраны смогут чтонибудь предпринять… Не топить же им своих безоружных сограждан!…- в упор посмотрев на Хайталла, Салдам продолжал кричать, вгоняя себя в истерику,- грязная черножопая свинья! Ублюдок! Негодяй! Вонючий пидар!…

Ровно гудя мощным мотором, катер все более отдалялся от американских берегов.

– Скотина! Дешевый членосос!- продолжал бесноваться Салдам,- сейчас ты отправишься вслед за своим дружком, пробуксирую тебя до…- он не успел договорить, потому что негр ловким ударом ноги выбил кольт из рук преступника. Салдам, поняв, что его единственный шанс – взрывчатка, бросился в рубку и, схватив пакет, заорал:

– Ни с места, или все – покойники!…

Хайталл в нерешительности остановился, не зная, что предпринять.

– Спасите! Помогите!- вновь послышался возглас буксируемого катером капитана Харриса. Внезапно крик перешел в некий срывающийся визг,- акула, акула! За нами гонится акула!…

Все, не исключая Салдама и Хайталла, невольно обернулись: разрезая спинным плавником воду, вслед за катером действительно следовала акула… Правда, пока далеко – в полумиле от катера.

– Это же акула-людоед!- продолжал неистовствовать капитан,- она сожрет меня!…

Заметив, что Салдам на минуту отвлекся зрелищем жуткой рыбины, Джерри МакКони молниеносно сорвался со своего места и, подбежав к угонщику, попытался вырвать у него из рук сверток – тот, однако, вовремя успел увернуться. МакКони прикоснулся к свертку со взрывчаткой на какое-то мгновение, но этого было достаточно, чтобы он понял, в чем дело…

– Ты что, коп поганый, совсем одурел?- завизжал Салдам,- ты что, забыл,- он потряс прямоугольным

свертком,- что это у меня в руках!? Да я тебя сейчас взорву к чертовой матери!

Джерри захохотал.

Ну и прекрасно! Взрывай!…

Ну и взорву.

Так взрывай же! Почему не взрываешь?…

Взорву, если не замолчишь, легавый… Хайталл удивленно посмотрел на хохочущего МакКони.

Чего это ты?- недоуменно спросил чернокожий полицейский.

Да ничего он не взорвет, этот парень просто блефует,- произнес МакКони,- ладно, давай сперва поможем выбраться из воды этому придурку Харрису, а потом займемся этим уродом…

Точно не взорвет?- не поверил Хайталл. МакКони, быстро наклонившись к своему приятелю, что-то коротко прошептал ему на ухо.

 

 

– Тогда – не взорвет,- улыбнулся негр…

– А как ты догадался, что у него в свертке – простой кирпич?- спросил у Джерри комендант Лассард.

МакКони, еще раз вспомнив ту сцену на катере, не мог удержаться от улыбки.

– Когда этот придурок Харрис заорал на все побережье:«Акула! Акула! Она меня сожрет!…», я, попробовал было выбить сверток из рук преступника,- спокойно ответил МакКони,- но тот вовремя увернулся. Однако я все-таки успел на какое-то мгновение прикоснуться к нему…

Хайталл нетерпеливо перебил своего товарища:

– И что?…

– Я понял, что там – никакая не взрывчатка, а простой кирпич. Только кирпич может быть таким шероховатым на ощупь…

– Откуда ты знаешь?… МакКони продолжал:

– До того, как стать полицейским, где я только не работал – и вышибалой в ночном баре, и ночным сторожем

в супермаркете, и водителем на стоянке автомобилей, и докером в порту… И даже некоторое время – на стройке. Там я этих кирпичей перетаскал…

– Да,- подытожил Лассард,- все хорошо, что хорошо кончается…

Отпуск во Флориде подходил к концу. До отлета в Нью-Йорк оставался один день. Полицейские, потратив часть времени на поимку бежавшего Салдама, наверстывали упущенное: Лассард преимущественно в алкогольном баре

– там, кстати, он познакомился и с грудастой девкой, той самой, которая устроила капитану Харрису ночной скандал в его номере накануне поимки преступника. Узнав, как дело обстояло в тот вечер, грудастая необычайно развеселилась и долго просила подарить ей что-нибудь на память. МакКони подарил ей полицейскую дубинку – ту самую, которую она по ошибке приняла в баре за член.

Хайталл, Ларвел и МакКони проводили время каждый сообразно интересам, запросам и темпераменту – Джерри довольно быстро растратил свой запас патентованных презервативов с усиками – в рекламе, кстати, говорилось, что такой презерватив способен довести до оргазма не только фригиднейшую из фригидных женщин, но даже и саму статую Свободы. С изваяниями Джерри еще не пробовал – во всяком случае, недостатка в отдыхающих девицах не было.

Хайталл предпочитал играть в баскетбол на открытой площадке, Ларвел почти все свободное время проводил на концертах классического джаза.

В последний день своего пребывания в Майами полицейские, собравшись в номере Лассарда, замачивали отъезд, попутно вспоминая наиболее интересные события.

А какая замечательная сцена была потом на морском вокзале,- Ларвел, вытащив из пачки сигарету, щелкнул зажигалкой,- до сих пор забыть не могу, хохотать начинаю, как вспомню только: полиция, репортеры, с телевидения понаехали снимать… А в уголке скромно так – стоят санитары из психбригады, со шприцами и смирительными рубашками, встречать дорогих гостей…

Ничего не скажешь,- одобрительно произнес Лассард,- ты, Джерри, поступил очень остроумно…

 

 

– Я бы сказал – и очень осмотрительно!- добавил Хайталл,- сказав, что на прогулочный катер проникло трое ненормальных, прикидывающихся полицейскими. После того, что произошло с этими несчастными – ты не поверишь, но мне их почему-то даже немножко жалко!- после всего этого они действительно нуждались во внимании и опеке опытного психиатра.

МакКони откинулся на спинку кресла.

Тоже мне,- с усмешкой произнес он,- нашел кого жалеть… Ну, Харриса – еще куда ни шло – пострадал все-таки, а тех трусов за что? Залезли под скамейки и просидели так до самого конца, пока мы обратно в Майами не вернулись… Я потом еле их оттуда извлек…

Да-а-а…,- протянул Лассард,- хотя Харрис и свинья порядочная, его все равно немножко жаль… Никогда не забуду, как он орал на морском вокзале во всю глотку – «Акула! Акула! Там акула-людоед! Она меня сожрет!…» и все никак не хотел отдавать санитарам спасательный круг…

 

 

– Интересно,- произнес Хайталл,- а где теперь

этот Салдам? Лассард повернулся к чернокожему полицейскому.

– Как где? Там, где ему давно место – в тюрьме. Ждет своей очереди на электрический стул. Кстати, я узнал, что его посадили не только в отдельную камеру, но даже в другом корпусе от Чанга – так что своей очереди он теперь может ждать спокойно… Да, чуть не забыл,- повернулся он к Джерри,- тебе ведь по закону положена премия – целых десять тысяч! Интересно, как ты собираешься ею распорядиться?…

МакКони заулыбался.

– Собираюсь взять за свой счет и на несколько месяцев стать самым крупным специалистом по безделию,- сказал он.- Да нет, шучу, конечно же… Поступлю, как и любой бы на моем месте – разделю по-справедливости, ровно на четыре части… Если бы не вы…

– На три,- поправил его Ларвел,- я-то в задержании Салдама большого участия не принимал…

– На две,- произнес Хайталл,- я с ним только поговорил, и ничего более.

– А я тут вообще ни при чем,- произнес Лассард.

– Хорошо,- согласился МакКони,- тогда я положу эту премию в банк на наш общий счет, а когда придет время следующего отпуска, мы возьмем их и с удовольствием растратим тут же, во Флориде.

– Если к тому времени из тюрьмы вновь не сбежит какой-нибудь преступник, и нам вновь не придется участвовать в его поимке,- согласился Хайталл.

– Дорогие коллеги,- произнес шериф Нью-Йорка, стоя за полированной трибуной красного дерева на возвышении в актовом зале Полицейской Академии,- дорогие друзья! Как вы знаете, три недели назад в этом же зале я сообщал вам, что комендант Лассард, признанный по итогам года лучшим полицейским штата Нью-Йорк, был вынужден подать в отставку. Да, еще недавно Управление нью-йоркской полиции считало целесообразным резко омолодить командный состав. Даже, я бы сказал – чересчур резко…, – сделав небольшую выжидательную паузу, шериф продолжал,- нам тогда показалось, что комендант Лассард, хотя и отличный полицейский, но слишком долго занимает должность начальника Академии, что он за время службы несколько переутомился и что ему пора на покой. Скажу вам, дорогие коллеги, совершенно откровенно – мы ошибались… Более того, изучив все возможные кандидатуры на эту должность, мы, вне всякого сомнения, остановили свой выбор не на самой лучшей – я сказал бы даже, на самой нелучшей… Речь, как вы понимаете, идет о капитане Харрисе. Действительно, Харрис весьма послушен, исполнителен и старателен, он умеет угождать начальству, но этого, как выяснилось за какие-то несколько недель, явно недостаточно, чтобы занимать столь ответственный пост, как этот… Да, мы ошибались… Но теперь я хочу исправить ту досадную ошибку и восстановить справедливость: сегодня


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.039 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>