Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Джен Эйр. Шарлотта Бронте. 38 страница



увижу?

Я была уверена, что его лучше всего отвлечет от тревожных мыслей самое

простое замечание на житейскую тему. Проведя рукой по его бровям, я

обнаружила, что они опалены, и сказала, что надо применить какое-нибудь

средство, чтобы они отросли и стали такими же широкими и черными, как

прежде.

- Зачем делать мне добро, благодетельный дух, когда в некое роковое

мгновение вы снова меня покинете, исчезнув, как тень, неведомо куда и

скрывшись от меня навеки?

- Есть у вас с собой карманный гребень?

- Зачем, Джен?

- Да чтобы расчесать эту косматую черную гриву. На вас прямо страшно

смотреть вблизи. Вы говорите, что я фея; но, по-моему, вы больше смахиваете

на лешего.

- Я безобразен, Джен?

- Ужасно, сэр, и всегда таким были, сами знаете.

- Гм! Где бы вы ни жили это время, вы, я вижу, не утратили своего

лукавства.

- А между тем я жила с отличными людьми, куда лучше вас, во сто раз

лучше; вам и не снились их идеи и взгляды, они такие утонченные и

возвышенные.

- С кем же, черт возьми, вы жили?

- Если вы будете так вертеться, я вырву у вас все волосы, и тогда,

надеюсь, вы перестанете сомневаться в моей реальности.

- С кем же вы жили, Джен?

- Сегодня вечером вам этого не выпытать, сэр! Придется вам подождать до

завтра; если я не доскажу своей повести, это будет гарантией того, что я

явлюсь к завтраку и окончу ее. Кстати, в следующий раз я появляюсь у вашего

камелька не только со стаканом воды, - я вам принесу по крайней мере одно

яйцо, не говоря уж о жареной ветчине.

- Ах вы, лукавый бесенок! Дитя и эльф! С вами я испытываю такие

чувства, каких не знал уже целый год. Окажись вы на месте Давида, злой дух

был бы изгнан из Саула и без помощи арфы.

- Ну вот, сэр, вы причесаны и у вас совсем приличный вид. Теперь я вас

покину; я путешествую уже три дня и, кажется, очень устала. Спокойной ночи!

- Еще одно слово, Джен! В доме, где вы жили, были только одни дамы?

Я рассмеялась и убежала. Поднимаясь по лестнице, я продолжала смеяться.

«Прекрасная мысль, - думала я лукаво, - кажется, я нашла средство на

некоторое время излечить его от меланхолии». На следующий день мистер

Рочестер встал очень рано, я слышала, как он бродит по комнатам. Как только

Мери сошла вниз, он спросил:

- Мисс Эйр здесь? - Затем прибавил: - В какой комнате вы ее поместили?

Не сыро там? Она уже встала? Пойдите спросите, не надо ли ей чего-нибудь и

когда она сойдет вниз.



Я спустилась в столовую, когда мне показалось, что пора завтракать. Я

вошла бесшумно, чтобы понаблюдать его, прежде чем он обнаружит мое

присутствие. Тяжело было видеть, как этот сильный дух скован телесной

немощью. Он сидел в кресле тихо, но не спокойно: видно было, что он ждет; на

его энергичных чертах лежал отпечаток привычной печали. Его лицо напоминало

погасшую лампу, которая ждет, чтобы ее вновь зажгли, ибо - увы! - сам он был

не в силах вызвать в своих чертах пламя оживления: для этого ему нужен был

другой человек! Я заранее решила быть веселой и беспечной, но беспомощность

этого сильного человека тронула меня до глубины души; однако я сделала над

собой усилие и заговорила с обычной живостью.

- Сегодня яркое, солнечное утро, сэр, - сказала я. - Дождь перестал, и

теперь мягкая, чудесная погода. Скоро мы с вами пойдем гулять.

Я пробудила в нем огонь жизни; его лицо засияло.

- О, вы на самом деле здесь, моя малиновка! Идите ко мне. Вы не ушли?

Не исчезли? Час назад я слышал, как одна из ваших сестер пела в лесу, но ее

пение не принесло мне отрады, так же как и лучи восходящего солнца. Вся

гармония мира заключена для меня в голосе моей Джен (хорошо, что она от

природы не молчалива); солнце восходит для меня только при ее появлении.

Услышав из его уст это признание, я не могла сдержать слез: прикованный

к скале царственный орел мог бы так просить воробья приносить ему пищу.

Однако я не собиралась плакать; я стерла соленые капли с лица и занялась

приготовлением завтрака.

Почти все утро мы провели на воздухе. Я вывела его из сырого дремучего

леса на простор веселых полей, я говорила ему о том, как сверкает зелень,

как свежи цветы и изгороди, как ослепительно сияет небесная лазурь. Я

выбрала для него хорошее местечко в тени - это был старый сухой пень - и

позволила ему усадить меня к себе на колени. Зачем мне было ему отказывать,

когда мы оба были счастливее рядом, чем в отдалении друг от друга? Пилот

улегся возле нас; кругом царила тишина. Сжав меня в своих объятиях, мистер

Рочестер вдруг заговорил:

- Ах ты, жестокая, жестокая изменница. О Джен, ты не можешь себе

представить, что я пережил, когда выяснилось, что ты бежала из Торнфильда и

пропала без следа, а особенно когда, осмотрев твою комнату, я убедился, что

ты не захватила с собой ни денег, ни ценностей! Жемчужное ожерелье, которое

я тебе подарил, лежало в том же футляре; твои чемоданы стояли запертые и

перевязанные, готовые для свадебного путешествия. «Что будет делать моя

любимая, - думал я, - без денег и без друзей?» Что же она делала? Расскажи

мне теперь.

Уступая его просьбе, я стала рассказывать обо всем, что произошло за

этот год. Я значительно смягчила краски, описывая те три дня скитаний и

голода, боясь причинить ему лишние страдания, но и то немногое, что я

рассказала, ранило его преданное сердце глубже, чем я хотела.

Мне не следовало, сказал он, уходить от него без всяких средств к

жизни, я обязана была сообщить ему о своих намерениях, должна была ему

довериться; он никогда бы не принудил меня стать его любовницей. Хотя он и

доходил до ярости в своем отчаянии, он любит меня слишком глубоко, чтобы

сделаться моим тираном; он отдал бы мне все свое состояние, не попросив

взамен даже поцелуя, - только бы я не уходила одна, без друзей, в широкий

мир. Он уверен, что я рассказала ему далеко не все о своих страданиях.

- Ну, каковы бы ни были мои страдания, они продолжались очень недолго,

- отвечала я и затем перешла к тому, как меня приняли в Мурхаузе, как я

получила место школьной учительницы, как свалилось на меня наследство, как я

нашла своих родственников. Конечно, имя Сент-Джона нередко встречалось в

моем рассказе. Это сразу же привлекло его внимание и, когда я кончила,

определило дальнейшее течение нашей беседы.

- Так этот Сент-Джон твой кузен?

- Да.

- Ты часто о нем упоминаешь: он тебе нравится?

- Он очень хороший человек, сэр; я не могла не привязаться к нему.

- Хороший человек? Что же, это почтенный и добродетельный человек лет

пятидесяти?

- Сент-Джону двадцать девять лет, сэр.

- Jeune encore [Еще молод (фр.)], как говорят французы. Что ж, должно

быть, он маленького роста, флегматичен и некрасив? Человек, который может

похвалиться скорее отсутствием пороков, чем обилием высоких добродетелей?

- Это человек неистощимой энергии. Цель его жизни - благие, возвышенные

дела.

- Ну, а как насчет ума? Вероятно, он не блещет талантом? У него самые

благие намерения, но уши вянут, когда он заговорит?

- Он мало говорит, сэр, но всякое его слово попадает в цель. У него

замечательный ум, - я бы сказала, скорее властный, чем гибкий.

- Значит, он способный человек?

- Чрезвычайно одаренный.

- И образованный?

- Сент-Джон - человек обширных и серьезных познаний.

- Ты как будто сказала, что тебе не нравится, как он держится? Что же

он, напыщенный педант?

- Я ничего не говорила о его манере держаться, но если бы она мне не

нравилась, значит, у меня весьма дурной вкус; он изысканно вежлив, спокоен -

словом, настоящий джентльмен.

- А его наружность?.. Я забыл, каким ты описывала его; вероятно, это

грубоватый викарий, в тесном белом галстуке, выступающий как на котурнах, в

своих штиблетах на толстых подошвах, не так ли?

- Сент-Джон хорошо одевается. Он красивый мужчина - высокий блондин с

прекрасными голубыми глазами и греческим профилем.

- (В сторону.) Черт бы его побрал! (Обращаясь ко мне.) Он, видно,

нравился тебе, Джен?

- Да, мистер Рочестер, он мне нравился; но вы уже спрашивали меня об

этом.

Я, конечно, понимала, куда клонит мой собеседник: в нем пробудилась

ревность. Она жалила его, но ее укусы были целительны: они отвлекали его от

гнетущих мыслей. Поэтому я и не спешила заговорить эту змею.

- Может быть, вы сойдете с моих колен, мисс Эйр? - последовала

несколько неожиданная реплика.

- Отчего же, мистер Рочестер?

- Нарисованный вами образ представляет слишком уж разительный контраст

со мной. Вы изобразили пленительного Аполлона; он владеет вашей фантазией -

высокий, красивый, голубоглазый, с греческим профилем. А перед вами Вулкан -

этакий корявый кузнец, смуглый, широкоплечий и к тому же еще слепой и

однорукий.

- Мне это не приходило в голову, но вы действительно настоящий Вулкан,

сэр.

- Ну, так убирайтесь вон, сударыня, скатертью дорога! Но, прежде чем

уйти (и он еще крепче прижал меня к себе), будьте так любезны ответить мне

на кое-какие вопросы.

Он помолчал.

- Какие вопросы, мистер Рочестер? Тут последовал настоящий допрос:

- Когда Сент-Джон устраивал вас на место учительницы в Мортоне, он еще

не знал, что вы его кузина?

- Не знал.

- Вы часто с ним виделись? Он иногда заходил в школу.

- Ежедневно.

- Он одобрял вашу работу, Джен? Я знаю, вы делали все безукоризненно,

ведь вы же умница.

- Да, он ее одобрял.

- И он, конечно, обнаружил в вас много достоинств, о которых не

подозревал? У вас незаурядные способности.

- На этот счет ничего вам не могу сказать.

- Вы говорите, что жили в маленьком коттедже близ школы. Навещал он вас

когда-нибудь?

- Иногда.

- По вечерам?

- Раз или два. Наступила пауза.

- А сколько времени вы прожили с ним и с его сестрами, после того как

было установлено ваше родство?

- Пять месяцев.

- Много ли Риверс проводил времени в вашем обществе?

- Много. Маленькая гостиная служила ему и нам рабочей комнатой; он

сидел у окна, а мы за столом.

- И подолгу он занимался?

- Да, подолгу.

- Чем?

- Языком индустани.

- А что вы делали в это время?

- Сперва я изучала немецкий.

- Это он с вами занимался?

- Он не знает немецкого.

- А он ничем с вами не занимался?

- Немного языком индустани.

- Риверс занимался с вами индустани?

- Да, сэр.

- И со своими сестрами тоже?

- Нет.

- Значит, ему хотелось учить вас?

- Да. Снова пауза.

- А с чего он это выдумал? На что вам мог понадобиться индустани?

- Он хотел, чтобы я поехала с ним в Индию.

- Ага! Вот я и докопался до сути дела. Он хотел на вас жениться?

- Он просил моей руки.

- Это ложь, бесстыдная выдумка, мне назло!

- Прошу прощения, но это чистая правда; он просил меня об этом не раз,

и притом с настойчивостью, которая могла бы поспорить с вашей.

- Мисс Эйр, повторяю, вы можете уйти. Сколько раз я должен это

повторять? Отчего вы упорно продолжаете сидеть у меня на коленях, когда я

попросил вас удалиться?

- Мне и здесь хорошо.

- Нет, Джен, вам не может быть здесь хорошо, ваше сердце далеко - оно с

вашим кузеном, с этим Сент-Джоном. А я-то считал, что моя маленькая Джен

целиком принадлежит мне! Я верил, что она меня любит, даже когда она меня

покинула; это была капля меду в океане горечи. Хотя мы и были разлучены,

хотя я и оплакивал горючими слезами нашу разлуку, - я все же не мог

допустить, чтобы та, о ком я так тоскую, полюбила другого. Но бесполезно

горевать. Оставьте меня, Джен, уезжайте и выходите замуж за Риверса.

- Ну, так столкните меня, сэр, прогоните меня, - добровольно я вас не

покину.

- Джен, мне так дорог звук вашего голоса, он вновь воскрешает во мне

надежду, он такой правдивый. Он напоминает мне то, что было год назад. Я

забываю, что вы связаны иными узами. Но я не такой безумец... Идите...

- Куда же мне идти, сэр?

- Своей дорогой - с мужем, которого вы себе избрали.

- Кто же это?

- Вы знаете - это Сент-Джон Риверс.

- Он мне не муж и никогда им не будет. Сент-Джон меня не любит, и я его

не люблю. Он любил (по-своему, не так, как вы умеете любить) красивую

молодую девушку по имени Розамунда и хотел на мне жениться только потому,

что видел во мне подходящую подругу для миссионера, к чему та совершенно не

подходит. Он человек возвышенной души, но он суров, а со мной холоден, как

айсберг. Он не похож на вас, сэр; я не чувствую себя счастливой в его

присутствии. У него нет ко мне снисходительности, нет и нежности. Его не

привлекает даже моя молодость, он ценит во мне лишь мои полезные моральные

качества. И я должна вас покинуть, сэр, и отправиться к нему?

Я невольно содрогнулась и инстинктивно прижалась к своему слепому, но

горячо любимому хозяину. Он улыбнулся.

- Как, Джен? Это правда? И отношения между вами и Риверсом

действительно таковы?

- Безусловно, сэр. О, вам незачем ревновать! Я просто хотела немножко

вас подразнить, чтобы отвлечь от грустных мыслей; я считала, что гнев для

вас полезнее скорби. Но раз вам так дорога моя любовь, успокойтесь. Если бы

вы только знали, как я вас люблю, вы были бы горды и довольны. Все мое

сердце принадлежит вам, сэр! Оно ваше и останется вашим, хотя бы даже злой

рок навеки удалил меня от вас.

Он поцеловал меня, но вдруг лицо его вновь потемнело от мрачных дум.

- Жалкий слепец! Калека! - пробормотал он горестно.

Я ласкала его, желая утешить. Я знала, о чем он думает, и хотела об

этом заговорить, но не решалась. Когда он отвернулся на мгновение, я

увидела, как из-под его закрытого века скатилась слеза и потекла по

мужественному лицу. Сердце мое переполнилось.

- Я совсем, как старый, разбитый молнией каштан в торнфильдском саду, -

заговорил он спустя некоторое Время. - И какое имеет право такая развалина

требовать, чтобы весенняя жимолость обвила ее свежей листвой?

- Вы вовсе не развалина, сэр, и не дерево, разбитое молнией, вы могучий

зеленеющий дуб. Цветы и кусты будут и без вашей просьбы расти у ваших

корней, им отрадна ваша благостная тень; и, поднимаясь кверху, они прильнут

к вам и обовьют вас, ибо ваш могучий ствол служит им надежной опорой.

Он снова улыбнулся: мои слова утешили его.

- Ты говоришь о друзьях, Джен? - спросил он.

- Да, о друзьях, - отвечала я не совсем уверенно, так как имела в виду

большее, чем дружбу, но не могла найти подходящего слова. Он пришел мне на

помощь.

- Ах, Джен! Но я хочу иметь жену!

- В самом деле, сэр?

- Да. Это для вас новость?

- Конечно, вы об этом ничего еще не говорили.

- Это неприятная для вас новость?

- Смотря по обстоятельствам, сэр, смотря по вашему выбору.

- Вы его сделаете за меня, Джен. Я подчинюсь вашему решению.

- В таком случае, сэр, выберите ту, что любит вас больше всех.

- Ну, тогда я выберу ту, кого я больше всех люблю. Джен, вы пойдете за

меня замуж?!

- Да, сэр.

- За несчастного слепца, которого вам придется водить за руку?

- Да, сэр.

- За калеку, на двадцать лет старше вас, за которым вам придется

ходить?

- Да, сэр.

- Правда, Джен?

- Истинная правда, сэр.

- О моя любимая! Господь да благословит тебя и наградит!

- Мистер Рочестер, если я хоть раз совершила доброе дело, если меня

когда-либо осеняла благая мысль, если я молилась искренне и горячо, если

стремилась только к тому, что справедливо, - теперь я вознаграждена! Быть

вашей женой для меня вершина земного счастья.

- Это потому, что ты находишь радость в жертве.

- В жертве? Чем я жертвую? Голодом ради пищи, ожиданием ради исполнения

желания? Разве возможность обнять того, кто мне мил, прижаться губами к

тому, кого я люблю, опереться на того, кому я доверяю, - значит принести

жертву? Если так, то, конечно, я нахожу радость в жертве.

- И ты готова терпеть мои немощи, Джен? Мириться с убожеством?

- Его не существует для меня, сэр. Теперь, когда я могу быть

действительно вам полезной, я люблю вас даже больше, чем раньше, когда вы, с

высоты своего величия, хотели только дарить и покровительствовать.

- До сих пор мне была ненавистна помощь, мне было противно, когда меня

водили за руку, а теперь я чувствую, как мне это будет приятно. Мне было

тяжело опираться на плечо наемника, но отрадно чувствовать, что моя рука

сжимает маленькие пальчики Джен. Лучше полное одиночество, чем постоянная

зависимость от прислуги; но нежная забота Джен будет для меня неиссякаемым

источником радости. Я люблю Джен, но любит ли она меня?

- Всем существом, сэр.

- Если дело обстоит так, то нам нечего больше ждать: нам надо

немедленно обвенчаться.

Он говорил с жаром, в нем пробуждалась его прежняя пылкость.

- Мы должны стать нераздельными, Джен; нечего откладывать, надо

получить разрешение на брак и обвенчаться.

- Мистер Рочестер, я только сейчас заметила, что солнце сильно

склонилось к западу и Пилот уже убежал домой обедать. Дайте мне взглянуть на

ваши часы.

- Прицепи их к своему кушаку, Джен, и оставь их у себя; мне они больше

не нужны.

- Уже около четырех часов, сэр. Вы не голодны?

- Через два дня должна быть наша свадьба, Джен. Теперь не нужно ни

нарядов, ни драгоценностей, - все это ничего не стоит.

Солнце уже высушило капли дождя на листьях, ветер стих; стало жарко.

- Знаешь, Джен, у меня на шее, под рубашкой, надето твое жемчужное

ожерелье. Я ношу его с того дня, когда потерял мое единственное сокровище, -

как воспоминание о нем.

- Мы пойдем домой лесом, это самая тенистая дорога. Но он продолжал

развивать свои мысли, не обращая внимания на мои слова.

- Джен, ты, наверно, считаешь меня неверующим, но мое сердце сейчас

полно благодарности к всеблагому богу, дающему радость на этой земле. Его

взор не то, что взор человека, - он видит яснее и судит не так, как человек,

но с совершенной мудростью. Я дурно поступил: я хотел осквернить мой

невинный цветок, коснуться его чистоты дыханием греха. Всемогущий отнял его

у меня. В своем упорстве я чуть не проклял посланное свыше испытание, -

вместо того чтобы склониться перед волей небес, я бросил ей вызов.

Божественный приговор свершился: на меня обрушились несчастья, я был на

волосок от смерти. Постигшие меня наказания были суровы, одно из них

навсегда меня смирило. Ты знаешь, как я гордился моей силой, - но где она

теперь, когда я должен прибегать к чужой помощи, как слабое дитя? Недавно,

Джен, - только недавно, - начал я видеть и узнавать в своей судьбе перст

божий. Я начал испытывать угрызения совести, раскаяние, желание примириться

с моим творцом. Я иногда молился; это были краткие молитвы, но глубоко

искренние.

Несколько дней назад... нет, я могу точно сказать когда, - четыре дня

назад, в понедельник вечером, я испытал странное состояние: на смену моему

бурному отчаянию, мрачности, тоске явилась печаль. Мне давно уже казалось,

что раз я нигде не могу тебя найти - значит, ты умерла. Поздно вечером,

вероятно между одиннадцатью и двенадцатью, прежде чем лечь, я стал молить

бога, чтобы он, если сочтет это возможным, поскорее взял меня из этой жизни

в иной мир, где есть надежда встретиться с Джен.

Я сидел в своей комнате, у открытого окна; мне было приятно дышать

благоуханным воздухом ночи; правда, я не мог видеть звезд, а месяц

представлялся мне лишь светлым туманным пятном. Я тосковал о тебе, Дженет!

О, я тосковал о тебе и душой и телом. Я спрашивал бога в тоске и смирении,

не довольно ли я уже вытерпел мук, отчаяния и боли и не будет ли мне дано

вновь испытать блаженство и мир? Что все постигшее меня я заслужил, это я

признавал, но я сомневался, хватит ли у меня сил на новые страдания. Я молил

его - и вот с моих губ невольно сорвалось имя, альфа и омега моих сердечных

желаний: «Джен! Джен! Джен!»

- Вы произнесли эти слова вслух?

- Да, Джен. Если бы кто-нибудь услыхал меня, он решил бы, что я

сумасшедший, с такой неистовой силой вырвались у меня эти слова.

- И это было в прошлый понедельник около полуночи?

- Да, но не важно время; самое странное то, что за этим последовало. Ты

сочтешь меня суеверным, - правда, у меня в крови есть и всегда была

некоторая склонность к суеверию, тем не менее это правда, что я услыхал то,

о чем сейчас расскажу.

Когда я воскликнул: «Джен, Джен, Джен!», голос (я не могу сказать

откуда, но знаю, чей он) отвечал: «Иду! Жди меня!» - и через мгновение

ночной ветер донес до меня слова: «Где ты?»

Я хотел бы передать тебе ту картину, то видение, которое вызвал во мне

этот возглас; однако трудно выразить это словами. Ферндин, как ты видишь,

окружен густым лесом, и всякий звук здесь звучит глухо и замирает без

отголосков. Но слова «где ты?» были произнесены, казалось, среди гор, ибо я

слышал, как их повторяло горное эхо. И мне почудилось, будто более свежий,

прохладный ветер коснулся моего лба; мне представилось, что я встречаюсь с

Джен в какой-то дикой, пустынной местности. Духовно мы, вероятно, и

встретились. Ты в этот час, Джен, конечно, спала глубоким сном; быть может,

твоя душа покинула комнату и отправилась утешать мою: ибо это был твой

голос, - это так же верно, как то, что я жив! Это был твой голос.

Вы знаете, читатель, что именно в понедельник, около полуночи, я

услышала таинственный призыв; как раз этими словами я на него ответила. Я

выслушала рассказ мистера Рочестера, но ничем на него не отозвалась.

Совпадение было так необъяснимо и так меня поразило, что я не могла говорить

о нем и обсуждать его. Это неизбежно произвело бы глубочайшее впечатление на

душу моего собеседника, а эту душу, которая столько пережила и поэтому имела

особую склонность к мрачности, не следовало сейчас уводить в глубокую тень

сверхъестественного. Итак, я затаила все это в своем сердце.

- Теперь ты уже не будешь удивляться, - продолжал мой хозяин, - почему,

когда ты так неожиданно предстала предо мной вчера вечером, мне было трудно

поверить, что ты не видение и не один только голос, который замрет и

растворится в тишине, как замерли в тот раз твой шепот и горное эхо. Теперь,

благодарение богу, я знаю, что все это другое. Да, я благодарю бога.

Он благоговейно обнажил голову и, опустив незрячие глаза, склонился в

безмолвной молитве.

- Я благодарю творца за то, что в дни суда он вспомнил о милосердии. Я

смиренно молю моего искупителя, чтобы он дал мне силы отныне вести более

чистую жизнь, чем та, какую я вел до сих пор.

Затем он протянул ко мне руку, чтобы я его повела, Я взяла эту дорогую

руку, на мгновение прижала ее к своим губам, затем дала ему обнять меня за

плечи: будучи гораздо ниже его, я одновременно служила ему и опорой и

поводырем. Мы вошли в лес и направились домой.

 

Глава XXXVIII

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Читатель, я стала его женой. Это была тихая свадьба: присутствовали

лишь он и я, священник и причетник. Когда мы вернулись из церкви, я

отправилась на кухню, где Мери готовила обед, а Джон чистил ножи, и сказала:

- Мери, сегодня утром я обвенчалась с мистером Рочестером.

Экономка и ее муж были почтенные, флегматичного склада люди, которым

можно было в любое время спокойно сообщить самую важную новость, не рискуя

услышать визгливые восклицания и быть оглушенной потоком недоуменных

расспросов. Мери взглянула на меня с удивлением; ложка, которой она поливала

соусом пару жарившихся цыплят, на несколько мгновений замерла в воздухе, и

на те же несколько мгновений Джон перестал чистить ножи. Склонившись затем

над жарким, Мери только сказала:

- Обвенчались, мисс! В самом деле? - и прибавила: - Я видела, что вы с

хозяином куда-то пошли, но не знала, что вы отправились в церковь венчаться.

- Сказав это, она продолжала поливать жаркое.

Обернувшись к Джону, я видела, что он широко улыбается.

- Я говорил Мери, что этим дело кончится, - сказал он. - Я догадывался,

что у мистера Эдварда на уме (Джон был старым слугою, он знал своего хозяина

еще когда тот был младшим в семье, и поэтому часто называл его по имени), и

был уверен, что он не станет долго ждать. Что ж, правильно сделал, как мне

сдается. Желаю вам счастья, мисс, - и он отвесил мне почтительный поклон.

- Спасибо, Джон! Мистер Рочестер просил меня передать вот это вам и

Мери. - Я вложила ему в руку пятифунтовый билет и, не ожидая, что они еще

скажут, ушла из кухни. Некоторое время спустя, проходя мимо двери кухни, я

услышала следующие слова:

- Она подходит ему куда лучше, чем какая-нибудь важная леди. - И затем:

- Правда, из себя она неказиста, но зато сердце у нее доброе и ничего

плохого про нее не скажешь; а что до него, то всякому ясно, что она кажется

ему первой красавицей.

Я сейчас же написала в Мурхауз и в Кембридж, сообщая об этой перемене в

моей жизни и объясняя, чем она вызвана. Диана и Мери одобрили этот шаг.

Диана прибавила, что, как только окончится медовый месяц, она приедет меня

навестить.

- Лучше ей этого не дожидаться, - сказал мистер Рочестер, когда я

прочла ему письмо, - а то она, пожалуй, никогда не приедет; наш медовый

месяц будет сиять нам всю нашу жизнь, и его лучи померкнут лишь над твоей и

моей могилой.

Не знаю, как принял Сент-Джон это известие; он так и не ответил на

письмо, в котором я извещала его об этом событии. Однако спустя полгода он

все-таки мне написал; правда, не упоминая ни о мистере Рочестере, ни о моем

замужестве. Его письмо было написано в сдержанном тоне, хотя и очень

серьезном, но ласковом. С тех пор мы обмениваемся с ним письмами не слишком

часто, но регулярно; он надеется, что я счастлива, и верит, что я не из

числа тех, кто живет в этом мире без бога и поглощен лишь земными

интересами.

Вы еще не совсем забыли маленькую Адель, не правда ли, читатель? Я о

ней ни на минуту не забывала. Вскоре я попросила у мистера Рочестера

разрешения навестить Адель в школе, куда он ее поместил. Меня тронула ее

бурная радость, когда она увидела меня. Девочка показалась мне худой и

бледной; она жаловалась, что ей живется трудно. И действительно, порядки в

этом заведении оказались слишком строгими и методы обучения слишком суровыми

для ребенка ее возраста; я увезла ее домой. Я собиралась снова сделаться ее

гувернанткой, но вскоре увидела, что это невозможно: мое время и заботы

принадлежали другому, - мой муж так в них нуждался!

Поэтому я нашла более подходящую школу, в нашей местности, где могла

часто навещать Адель и иногда брать ее домой. Я заботилась о том, чтобы у

нее было все необходимое, и скоро она там освоилась, почувствовала себя

вполне счастливой и стала делать быстрые успехи в учении. С годами

английское воспитание в значительной мере отучило девочку от ее французских

замашек; и по окончании ею школы я приобрела в ее лице приятную и услужливую

помощницу, покорную, веселую и скромную. Своими заботами обо мне и о моих

близких она давно уже отплатила мне за любовь и внимание, которые встречала

с моей стороны.

Моя повесть подходит к концу. Еще несколько слов о моей замужней жизни

и о судьбе тех, чьи имена встречались в моем рассказе, - и я кончаю.

Уже десять лет, как я замужем. Я знаю, что значит всецело жить для

человека, которого любишь больше всего на свете. Я считаю себя бесконечно

счастливой, и моего счастья нельзя выразить никакими словами, потому что мы

с мужем живем друг для друга. Ни одна женщина в мире так всецело не

принадлежит своему мужу. Нас так же не может утомить общество друг друга,


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.07 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>