Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Элизабет (Нэнси Херндон) Чедвик 28 страница



– Что-то еще? – спросил Уильям. – Я знаю Людовика.

Гуго вздохнул:

– Мой господин говорит, что, если он должен вернуться во Францию сразу после подписания договора, то пусть ему выплатят десять тысяч марок в качестве компенсации за ущерб, понесенный им в Англии.

Глаза Уильяма Маршала на мгновение широко распахнулись, но лицо сразу же приняло обычное спокойное выражение.

– Понятно.

– За эти деньги вы избавитесь от него. Людовик обещает поговорить с отцом о возвращении Анжу и проследит за этим лично, когда станет королем.

– Людовик не дурак. Ни на минуту не поверю, что он исполнит подобную клятву. Я бы на его месте не стал. С тем же успехом я могу пообещать, что попытаюсь уговорить баронов выделить ему эти деньги… Даже если я соглашусь, у меня нет в распоряжении таких средств. Страна почти разорена, и вам это известно.

Гуго натянул поводья и почувствовал, как солнце припекает затылок. Ему не слишком нравилось спорить с собственным тестем, но он знал, что должен стоять на своем.

– Сир, вы захватили трофеи в морском сражении при Сэндвиче… Французские трофеи. Я знаю, чтó перевозилось на кораблях, которые достались вам.

– Смотрю, вы все подсчитали. – Тон тестя стал прохладным.

– Это часть моего вассального долга. Только глупец не знает, кто сколько стоит.

– Или сколько готов заплатить?

Гуго склонил голову:

– Вам нужно помнить о своих землях в Нормандии, и благосклонность французского короля исключительно важна для ваших планов. Вам не пойдет на пользу, если вы станете держать его сына в плену или артачиться.

Уильям оглядел Гуго сверху вниз.

– Вы сын своего отца, – заметил он. – Он хорошо вас обучил.

– Считаю это за комплимент, сир.

– Правильно считаете. Я глубоко уважаю Роджера Биго и его способности… не говоря уже о его лошадях. – Разрядив обстановку упоминанием коня, на котором он ехал, Маршал потрепал гнедого по шее и добавил: – Граф Честер никогда на это не согласится.

– Включить в договор – нет, но в качестве приватного соглашения… между людьми чести…

Уильям Маршал щелкнул языком своему скакуну и пришпорил его.

– Итак, это золотая кайма на пресловутом плаще Людовика, а меня он оставит прозябать в нищете. Не скрываются ли в подкладке еще какие-нибудь требования?

– Нет, сир, лишь те, что я упомянул. Мой господин желает покинуть Англию. Его удерживают здесь лишь гордость и долг. Если их удастся удовлетворить, он вернется домой и мы все сможем заняться возрождением нашей страны. Как только я буду освобожден от клятвы Людовику, я стану служить молодому королю… и регенту… по мере своих сил. Даю слово чести.



– Итак, цена мира – плащ, десять тысяч марок и хартия вольностей, которая объединит обе стороны… А если мы не придем к соглашению, начнется новая партия в шахматы.

– Да, сир. Партия, в которой никто не победит.

Его тесть выглядел задумчивым. Некоторое время они ехали в молчании под первыми листьями, осыпавшимися с ясеней. Маршал вновь придержал коня, когда они завернули к реке. Ниже по течению Гуго различил пристань графа и барку, которую к ней тянули и которая доставит их в Лондон следующим утром.

Уильям Маршал смотрел на воду и не двигался. Гуго сидел рядом с ним и ждал, стараясь не задерживать дыхание, а наслаждаться безмятежностью момента. Солнце рассыпало по воде золотые монеты. Десять тысяч мерцающих блесток света.

Наконец его тесть глубоко вдохнул:

– Я говорил вам, я старый человек. Я пережил всех детей короля Генриха, иные из которых были совсем малышами, когда меня посвятили в рыцари, но их наследников я не переживу. Мои труды продолжать вам и моим детям. Моим сыновьям. Махелт и ее сестрам. Их детям. Пусть французский принц прикроет свою наготу десятью тысячами марок, но, как и его плащ, они не станут частью письменного мирного договора, поскольку, боюсь, граф Честер расценит это иначе, чем я.

– Сир… – с облегчением выдохнул Гуго.

Маршал тепло посмотрел на него, почти как отец на сына:

– Гуго, забирайте мою дочь и поезжайте домой во Фрамлингем. Обустраивайте свою жизнь в мире и как можно лучше воспитывайте моих внуков. Это приказ, который не подлежит обсуждению.

– Охотно, сир, – ответил Гуго, и ему показалось, что речные монетки сияют и сверкают в его солнечном сплетении. – Более чем охотно.

Глава 48

Фрамлингем, середина лета 1218 года

Было поздно, но небо к западу над Эдмундсбери еще слегка светилось бирюзовым. Гуго и Махелт стояли на зубчатых стенах Фрамлингема и вместе смотрели на звезды. Под крепостной стеной, в общей комнате, башенной комнатке и женских покоях обитатели замка наконец готовились ко сну, за исключением дежурных и привратника. Сегодня они праздновали воцерковление Махелт через шесть недель после рождения Ральфа, их третьего сына. Он был темноволосым, как мать, но глаза его обещали приобрести летнюю голубизну глаз Гуго.

Родители Махелт приехали на воцерковление, как и несколько ее братьев и сестер. Братья и сестры Гуго также явились в полном составе, и атмосфера была праздничной. Даже ее свекор оживился и подержал нового внука на коленях, заявив, что это было бы величайшим желанием Иды, а поскольку жена уже не сможет, он исполнит его в ее память.

Позже они с отцом Махелт разговорились о породистых лошадях. Оба отправились на выгул, чтобы осмотреть кобыл и жеребят. Ее отец прихрамывал из-за старой раны, но все равно должен был подстраиваться под более медленную походку и слабое зрение графа Роджера. Услышав, как непринужденно они беседуют, Махелт порадовалась, что очередная брешь залатана и разговор теперь ведется не о войне и политике, а о приятных повседневных вещах.

Принц Людовик подписал в Кингстоне мирный договор, скрыв нижнее белье под роскошным плащом, а после церемонии с ближайшим приливом отплыл во Францию, освободив своих вассалов от клятвы, чтобы они могли присягнуть молодому королю и регенту. Фрамлингем вернули, и Уильям Маршал немедленно привлек Гуго к решению юридических вопросов правления и окончательному закреплению мира.

Махелт тихонько вздохнула, отчасти удовлетворенно, отчасти отпуская прошлое и принимая настоящее.

– О чем вы задумались? – спросил Гуго, и она скорее почувствовала, чем увидела, как он улыбается, но перед ее мысленным взором веселые морщинки в уголках его глаз стали глубже. Муж приобнял Махелт за талию и засунул большой палец за ее пояс, тот, который они плели вместе из нескольких синих нитей, когда их первенец был в колыбели. – Ne vus sanz mei, ne mei sanz vus.

Махелт ответила на улыбку мужа с теплом в голосе и прильнула к нему:

– Я думала, что это прекрасный вечер, а завтра будет хороший день… И послезавтра тоже. Я возьму лучшую шерсть овец, которых вы мне подарили. Спряду эту шерсть, покрашу ее, и мы вместе сплетем еще одну тесьму, вы с одного конца, а я с другого, пока не встретимся посередине. И тогда у каждого из нас будет пояс, и что бы ни случилось, один из нас всегда будет частью другого.

– По-моему, недурная мысль, – ответил Гуго, и по взаимному соглашению они спустились со стены и зашагали к узкому клинышку света, падавшему из приоткрытой двери зала.

Примечание автора

В этой части я покажу читателям закулисье и проясню историческую подоплеку романа. Если читатели заметили некоторые неувязки между «Отвергнуть короля» и более ранними произведениями о семействе Маршалов, прошу меня извинить. Моя исследовательская работа не закончена, и порой мне встречаются исторические сведения, которых я прежде не знала, но теперь считаю нужным включить. Например, в конце «Алого льва» есть сцена, в которой Махелт беременна в 1217 году, но позже я обнаружила, что ее третий сын родился только через год, и в романе «Отвергнуть короля» это отражено. Точно так же, когда я сочиняла «Алого льва», я не знала об осаде Фрамлингема, и эта подробность стала новой гранью повествования. Я неизменно стремлюсь к исторической точности, но признаю, что порой ошибаюсь, к тому же я пишу художественную прозу, а не научную работу. Моя цель – верно изобразить персонажей, их жизнь и время.

Махелт Маршал не прославилась и не оставила след в истории, подобно своему знаменитому отцу, великому Уильяму Маршалу, но изучать ее жизнь не менее интересно. Она редко упоминается в исторических документах. Однако есть грамоты и записи, которые проливают свет на ее личность и жизнь. Разрозненные фрагменты, собранные в единое целое, позволяют даже через восемьсот лет уловить ее характер.

Дата рождения Махелт неизвестна. В «Величайшем рыцаре» я назвала 1194 год, но с тех пор передумала и считаю, что, скорее всего, она родилась в 1193-м. В свое оправдание скажу, что более глубокое изучение прежде второстепенных персонажей позволяет обнаружить новые подробности и слегка изменить сюжет.

Махелт была третьим ребенком и первой дочерью Уильяма Маршала и Изабеллы де Клер. Их первые дети – мальчики: Уильям Младший и Ричард. В грамотах и письменных источниках ее называют то Матильдой, то Махьют, то Махелт, и я выбрала последний вариант, заимствовав его из биографии ее отца, «Histoire de Guillaume le Maréschal». После рождения Махелт родились еще два мальчика, Гилберт и Уолтер, и только около 1200 года родилась следующая девочка, Изабелла. Семь лет Махелт была единственной девочкой в семье, ни с кем не делила отца, и между ними, по-видимому, возникла особая связь. В «Histoire» говорится, что Махелт обладала «мудростью, щедростью, красотой, чистым сердцем, великодушием и, говоря по правде, всеми добрыми качествами, какими должна обладать благородная леди». Это расхожие, шаблонные эпитеты, и я воспринимаю их с долей скептицизма. Однако «Histoire» также добавляет, что «ее достойный отец… горячо любил ее». Это любопытно, поскольку дальше упоминаются другие дочери и их качества, но о «горячей любви» речи нет. Махелт единственная заслужила подобный отзыв.

Разумеется, даже любящий отец в Средние века не мог позволить своим чувствам встать на пути у политики. Поэтому Уильям обратился к Роджеру Биго, графу Норфолку, и «любезно попросил его, будучи мудрым человеком, устроить счастливый брак между его собственной дочерью и сыном Роджера, Гуго. Юноша был достойным, кротким и великодушным, а молодая леди совсем юной и равно благородной и прекрасной. Союз их был весьма желателен и порадовал обе семьи». Роджер Биго славился богатством и могуществом. Его земли в Восточной Англии, где он правил, были почти королевством в королевстве. Кроме того, он обладал обширными поместьями в Йоркшире. К тому же его семья была связана родством с королевской семьей, поскольку Ида, графиня Норфолк, была матерью Уильяма Длинного Меча, графа Солсбери, незаконнорожденного единокровного брата короля Иоанна. Длинный Меч также породнился с Маршалами через брак, его жена Эла была двоюродной племянницей Уильяма Маршала.

Когда Гуго и Махелт поженились в начале 1207 года, Гуго было около двадцати четырех лет, а Махелт примерно четырнадцать. Разница в возрасте, устроенный родителями брак и молодость невесты могут шокировать современного человека, но для средневекового общества были обычным делом. Девушки достигали брачного возраста в двенадцать лет, юноши – в четырнадцать. Считалось, что в этом возрасте человек уже способен вести себя как взрослый, ответственный член общества. Хотя в аристократических кругах девушки часто выходили замуж очень рано, это не означало немедленного вступления в брачные отношения. Существуют письменные документы, в которых семьи обговаривают минимальный возраст консумации брака, и я упомянула подобное соглашение в книге «Отвергнуть короля». История утверждает, что Махелт Маршал и Гуго Биго поженились в начале 1207 года. Их первый ребенок родился незадолго до конца 1209-го. На момент рождения их первенца, Роджера, Махелт было не меньше четырнадцати лет и не больше семнадцати. Ее второй ребенок, Гуго, родился через три года, в 1212-м, затем еще через три года, в 1215-м, родилась Изабелла, а в 1218-м – Ральф. Можно строить небезынтересные догадки, что, хотя Церковь запрещала препятствовать зачатию, Гуго и Махелт могли применять те или иные способы.

Строки стихотворения, которые фигурируют в нескольких сценах, – цитата из лэ «Жимолость» поэтессы Марии Французской, которая жила и творила в XII веке.

Муж Махелт, Гуго, впервые ощутил вкус власти примерно в семнадцать лет, когда отец передал ему во владение десять рыцарских наделов в Йоркшире. К двадцати четырем годам, когда Гуго женился, он стал опытным землевладельцем, воином и юристом. Он часто сопровождал отца в военных походах и в 1210 году представлял его в ирландской кампании. Кажется вполне вероятным, что с возрастом Роджер Биго перекладывал все больше текущих дел графства на плечи Гуго. Роджер и Гуго вместе участвовали в подготовке Великой хартии вольностей и, по-видимому, оба приложили руку к ее черновику. Роджер был опытным юристом, и Гуго пошел по его стопам. Причина их участия в мятеже неизвестна, но, решив низвергнуть Иоанна и посадить на трон Людовика Французского, они преданно служили его делу, пока Людовик не освободил их от присяги и не вернулся во Францию. С тех пор они верно служили регенту и молодому королю Генриху III.

Король действительно потребовал тринадцатую часть в 1207 году, и налог этот был весьма непопулярен. Люди укрывали свое добро и движимое имущество, где только могли, – часто в монастырях, которые обыскивались. Коменданта замка Ричмонд действительно лишили должности за то, что он пытался спрятать свое имущество от сборщика налогов. Церкви и аббатства регулярно обыскивались. В аббатстве Суинесхед конфисковали строительный фонд, поскольку сенешаль графини Омаль спрятал там свои деньги. Во времена интердикта, когда священники, по сути, забастовали, подчиняясь приказам из Рима, король Иоанн приказал, чтобы их «жен» и детей арестовали и потребовали выкуп. Браки священников, на которые прежде смотрели сквозь пальцы, недавно были запрещены, и это был хитроумный – хотя и злобный – план Иоанна, как выжать из Церкви еще больше денег.

Фрамлингем был осажден в марте 1216 года королем Иоанном и пал почти сразу, без сопротивления. Защищавший замок комендант Уильям Ленвейз сдался королю Иоанну. Насколько можно понять, ни графа Роджера, ни Гуго не было в замке, но маленького Роджера, сына Махелт, взяли в заложники и отослали сперва в Норидж, а затем в Сэндвич с Фольком де Броте. После этого мальчик, похоже, жил в доме Уильяма Длинного Меча, графа Солсбери. Записей о его воссоединении с семьей нет, но, конечно, он должен был вернуться домой к осени 1217 года, а может, и раньше.

Дата смерти и место упокоения Иды, графини Норфолк, неизвестны, ясно лишь, что она умерла до смерти своего мужа в 1221 году, поскольку ее имя не упоминается при разборе наследства. Если я ошиблась, похоронив ее в Тетфорде, прошу меня извинить, но мои исследования подсказывают, что она была бы рада покоиться там вместе с мужем.

Уильям Длинный Меч, граф Солсбери, возглавлял английский флот в великой победе в гавани Дамме, захватив французский флот, разграбив корабли и спалив несколько дотла. По-видимому, он обладал авантюрной жилкой и любил жить на широкую ногу. Могилу Длинного Меча до сих пор можно увидеть в Солсберийском соборе, он был весьма элегантным джентльменом. После сокрушительного поражения при Бувине его захватили в заложники, и в перечне пленников встречается некий Ральф Биго, которого Длинный Меч называет своим братом. Этот список послужил важным звеном в цепи прослеживания связи между Биго и Солсбери. Сохранилось письмо от Роджера Биго, графа Норфолка, юстициарию Хьюберту де Бургу с просьбой вернуть ему долг в десять марок, чтобы он мог добавить его к выкупу за Ральфа.

Нападение короля Иоанна на Элу, жену Длинного Меча, упомянуто только в одном источнике – хронике Уильяма из Арморики. Некоторые историки игнорируют его, полагая, что Длинный Меч покинул Иоанна, поскольку его маленький укрепленный дворец в Солсбери не мог выстоять против французов. Лично я считаю, что дело и в том и в другом. Вероятно, в этот миг личная обида и политика объединились. Иоанн славился нечистоплотностью по отношению к женам и дочерям своих баронов. Порой это беспочвенные слухи, порой – неопровержимые факты. Я практически уверена, что Иоанн домогался Элы. Длинный Меч все узнал, и это послужило последней каплей, когда французы вторглись в Англию.

Чтобы разрядить обстановку, замечу, что Роланд ле Петтур действительно существовал. Ему были выделены земли в Лангаме, Норфолк, за то, что он «скакал, свистел и пускал ветры перед королем каждый год на Святки». Вот забавное описание его обязанностей на латыни: «Unum saltum et siffletum et unum bumbulum» [36].

Я завершила рассказ на том времени, когда Махелт и Гуго с надеждой смотрят в будущее, пережив кризис во время правления короля Иоанна. Однако впереди ждали новые испытания. Махелт потеряла своего любимого отца в 1219 году, мать в 1220-м, а отец Гуго умер в 1221-м. Сам Гуго умер в 1225 году в возрасте всего сорока трех лет. Это случилось внезапно. Только что он был полон жизни и посетил совет в Вестминстере. И через неделю умер, оставив Махелт вдовой с четырьмя или, возможно, пятью детьми, старший из которых был шестнадцатилетним подростком. Махелт не стала терять время – или, возможно, ее родные не стали – и через три месяца вышла замуж за Уильяма де Варенна, графа Суррея, соседа Биго с землями в Норфолке и Йоркшире и замками в Касл-Акре и Конисбурге. Де Варенн был намного старше Махелт. По моим подсчетам, ему было не меньше шестидесяти лет. Махелт родила ему сына и дочь – Джона и Изабеллу. Мне кажется весьма любопытным, что во всех своих грамотах этого периода она именует себя «Матильда ла Биго», но никогда не «Матильда де Варенн», разве что в качестве приписки. Например, в начале грамоты, изданной между 1241 и 1245 годом, после смерти ее второго мужа, стоит: «…ego Matildis Bigot comitissa Norf et Warenn». Варенн – официальный титул, как и Норфолк. Биго – ее личная фамилия.

Махелт вернулась к своей девичьей фамилии в 1246 году, когда король Генрих III вручил ей маршальский жезл. Все ее братья и сестры скончались, и наследственная должность маршала Англии, таким образом, перешла в ее руки. Махелт стала именоваться в грамотах «Matill Marescalla Angliae, comitissa Norfolciae et Warennae». Я так и вижу воинственный блеск в глазах Махелт при исполнении традиционной обязанности ее предков, в том числе ее любимого отца. Она согласна быть Биго, согласна быть Маршал, но не согласна быть де Варенн, кроме как в своей официальной роли.

Махелт Маршал – сильная женщина, которая пережила немало бедствий и обрела мудрость. Мне кажется, она была страстно любимой, но необязательно счастливой в любви. Она умерла в 1248 году и была похоронена в Тинтернском аббатстве рядом с матерью. Гроб Махелт несли четыре ее сына.

Хотя фамилия Маршалов исчезла из книг по истории после того, как пять сыновей Уильяма скончались бездетными, Махелт стала основательницей рода, потомки которого ковали важные звенья истории XIII и последующих веков. Именно по линии Махелт шотландские короли Стюарты заявили права на часть своего наследия.

Как и в других своих романах о семействе Маршал, я пользовалась Хрониками Акаши – убеждением, что слепок прошлого хранится в эфире и его могут увидеть избранные. Подробнее об этом ответвлении моих исследований можно прочесть на моем сайте. Из этих хроник я почерпнула эпизод с побегом за стену, купание после возвращения из Ирландии (Элисон Кинг, которая читает для меня Хроники, до сих пор содрогается при воспоминании о нем!) и спор Иоанна с Элой из-за яйца, а также многое другое.

Я провела и обширные традиционные изыскания. Если вы хотите узнать больше о времени действия романа, загляните в избранную библиографию. Полный список использованных работ имеется на моем сайте.

Избранная библиография, Susan A. J., The Bigod Family: An investigation into Their Lands and Activities 1066–1306(University of Reading, published on demand by the British Library Thesis Service)., Morag, Framlingham Castle(English Heritage, ISBN 1 85074 853 5)., R. Allen, Castles, Conquests and Charters: Collected Papers(Boydell, 1989, ISBN 085115 524 3)., R. Allen, «Framlingham Castle and Bigod 1154–1216»(Proceedings of the Suffolk Institute of Archaeology, XXV, 1951)., D. A., The Minority of Henry III(Methuen, 1990, ISBN 0 413 62360 2).of William Marshal, Vol. II, ed. by A. J. Holden with English translation by S. Gregory and historical notes by D. Crouch (Anglo-Norman Text Society Occasional Publications series 5, 2004, ISBN 0 9054745 7)., J. C., The Northerners(Clarendon Press at Oxford, 2002, ISBN 0 19 820309 8)., Ruth Mazo, Sexuality in Medieval Europe: Doing unto Others(Routledge, 2005, ISBN 0 415 28963 7)., Alison, Akashic Record Consultant., Marc, The Bigod Earls of Norfolk in the Thirteenth Century(Boydell, 2005, ISBN 1843831643)., Kate, John Lackland(Kessinger, 2007, ISBN 0548730954)., Sidney, The Reign of King John(The Johns Hopkins University Press, 1949)., W. L., King John(Eyre Methuen, 1978, ISBN 0 413 455203).

Я буду рада комментариям. Связаться со мной можно через интернет-сайт www.elizabethchadwick.com или по электронной почте elizabethchadwick@live.co.uk.

Я регулярно пишу о своих сочинениях и исторических исследованиях в своем блоге по адресу http://livingthehistoryelizabethchadwick.blogspot.com. Также меня можно найти в «Фейсбуке» и «Твиттере» @chadwickauthor. Буду рада знакомству!

Благодарности

Я хотела бы от всей души поблагодарить всех, кто помогал мне, пока я писала «Отвергнуть короля». Мой муж Роджер ведет дом, пока я скрываюсь в своем кабинете на весь день, а то и большую часть ночи. Мой замечательный агент Кэрол Блейк и сотрудники агентства «Blake Friedmann» помогают мне в работе, и благодаря их усилиям мои книги переведены на восемнадцать языков – сама бы я с этим не справилась! Что касается моих издателей, я хотела бы поблагодарить своих редакторов Барбару Дэниел, Джоанну Дикинсон и Ребекку Сондерс за их внимательный, но не навязчивый подход. Они позволяют мне идти своим путем, но всегда рядом, если нужна помощь. Я также благодарна Риченде Тодд за то, что она просматривает готовую рукопись и исправляет ошибки в возрастах, датах и именах! Все сохранившиеся ошибки – исключительно моя вина!

Я очень благодарна Элисон Кинг, моему другу и попутчику, и хочу еще раз искренне извиниться за купание Гуго!

Из интернет-проектов я хочу поблагодарить «Historical Fiction Online» и «Penmanreview» за обсуждение книг и беседы с единомышленниками.

Сноски

 

Сарандиб– одно из названий Шри-Ланки. – Здесь и далее прим. перев., кроме особо оговоренных.

 

Фарлонг– английская единица длины для измерения расстояния на скачках; составляет одну восьмую мили.

 

Гистрион– народный бродячий актер в эпоху раннего Средневековья (в IX–XIII веках).

 

Щитовые деньги, или скутагий, – денежный сбор в средневековой Англии, взимавшийся с держателей рыцарских наделов взамен службы в армии короля.

 

Домашний рыцарь – безземельный рыцарь, живущий в доме своего лорда.

 

Требюше – средневековая метательная машина гравитационного действия для осады городов. – Прим. ред.

 

Цитоль– старинный струнный щипковый музыкальный инструмент.

 

Карола – западноевропейский придворный хороводный танец или танец-шествие в XII–XIII веках. – Прим. ред.

 

Мария Французская – первая французская поэтесса, жила во 2-й половине XII века в Англии при англо-нормандском дворе Генриха II Плантагенета.

 

Михайлов день – день архангела Михаила, празднуется католической церковью 29 сентября.

 

Сретение – церковный праздник, посвященный принесению в храм младенца Христа, празднуется 2 февраля.

 

Лэ – стихотворное произведение лирического или лирико-эпического характера во французской литературе XII–XIV веков.

 

Успение – церковный праздник, посвященный смерти (успению) Богородицы, Католической церковью празднуется 15 августа.

 

Блошница – травянистое растение, использовавшееся для выведения паразитов.

 

Мерные рейки – использовавшиеся в Средневековье деревянные рейки с зарубками, обозначавшими номинал. Половинки реек оставались у участников сделки и подтверждали обязательство одного участника по отношению к другому.

 

Вознесение – религиозный праздник, празднуется на сороковой день после Пасхи.

 

Когг – средневековое одномачтовое парусное судно с мощным корпусом, использовалось в качестве грузового.

 

Неф – двухмачтовое торговое и военно-транспортное судно X–XVI вв.

 

Мария Французская.Лэ «Жимолость». Перевод М. Замаховской.

 

Псалтерион – старинный струнный музыкальный инструмент.

 

«Ars Tactica» («Тактическое искусство», лат.) – трактат древнегреческого историка Луция Флавия Арриана (ок. 89 – ок. 175) о греко-македонском военном деле.

 

Истина в вине (лат.). – Прим. ред.

 

Брандер – судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами; применялись для поджога неприятельских кораблей. – Прим. ред.

 

Ленстерская песня – старинная ирландская песня. – Прим. ред.

 

Ко мне! Биго, ко мне! (фр.)

 

Рельеф – феодальный платеж, который уплачивался наследником рыцарского лена сеньору при вступлении в наследство.

 

Прекрасная (фр.).

 

Гамбезон – поддоспешная одежда до колен.

 

Шевоше – опустошительный рейд в глубину вражеской территории.

 

Византин– золотая византийская монета, имевшая хождение в Европе IX–XIV вв.

 

Эль – единица длины, в английской системе мер равна 45 дюймам (114,3 см).

 

Шоссы – «мужские колготки» – обычная принадлежность мужской одежды в Средние века. – Прим. ред.

 

Пурбекский камень, или пурбекский мрамор, – известняк из отложений на юге Англии, который можно было отполировать под мрамор. – Прим. ред.

 

Куклы (фр.).

 

Койф – кольчужный капюшон.

 

«Один прыжок, один свист и один пук» (лат.).

 


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>