Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Это – «Божественная Комедия». 45 страница



 

16. Точка – невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ Божества.

 

22-25. Ослепительную Точку обнял круг огня, подобно тому как луна или солнце (названные здесь небесным светом, т. е. светилом) бывают окружены кольцом лучей, которое они изображают (т. е. рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем это кольцо.

 

25. Круг огня… – По мысли Данте, этот круг, как и остальные, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, кружащих вокруг Точки, которая есть Бог. Всех кругов – девять, соответственно девяти ангельским «чинам», разделяемым на три «степени». Первую, высшую, степень образуют: Серафимы, Херувимы, Престолы; вторую – Господства, Силы, Власти; третью – Начала, Архангелы, Ангелы.

 

27. Быстрейший бег, Вселенную обвивший… – т. е. скорость Перводвигателя.

 

33. Гонец Юноны – Ирида, радуга (Ч. XXI, 50–51; P. XII, 12). Седьмой круг был уже настолько обширен, что не уместился бы в радуге, если бы она описывала полное кольцо.

 

50. Чем выше над срединой… – т. е. чем дальше от Земли, расположенной в центре мира.

 

54. Которому предел – любовь и свет… – Девятое небо (Перводвигатель), где находятся Данте и Беатриче, окружено Эмпиреем, который есть свет и любовь (Р. XXVII, 112).

 

56. Подобье и прообраз. – Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем Божественнее (ст. 51) и тем быстрее движутся, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, – самый яркий и самый быстрый.

 

60. Он стал, никем не тронут, слишком туг – т. е. этот вопрос еще никем не затрагивался и потому особенно трудно разрешим.

 

64-66. Смысл: «Объем небесных сфер (плотских сводов) зависит от количества сообщаемой им благотворной силы, которую они изливают в нижележащие сферы и на Землю (Р. II, 112–123)».

 

67-69. Смысл: «Чем большей благотворной силой обладает небесная сфера, тем изобильнее ее дары. Понятно, что они тем изобильнее, чем больше объем этой сферы, если при этом все ее части одинаково совершенны, так что ни одна из них не вредит целому».

 

70-72. Смысл: «Наш свод, т. е. Перводвигатель, где мы сейчас находимся, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских кругов (колец), превысшему в знанье и в любви».

 

73-78. Смысл: «Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею разума (intelligenza), воплощенного в ее «движителях блаженных», т. е. в управляющих ею ангелах (см. примеч. Р. II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому – малое. Совершеннейшее, девятое небо подчинено первому, высшему ангельскому чину – Серафимам, а первое, ближайшее к Земле, небо Луны – девятому, наиболее удаленному от Точки чину – Ангелам». (Ср. Р. VIII, 34–37: седьмой чин, Начала, управляет третьим небом – Венеры.)



 

80-81. Борей – северный ветер. Щекой, которая не так сурова, а именно правой, т. е., дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер Цирций, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный Аквилон.

 

93. Чем шахматное поле, множась вдвое. – Имеется в виду легенда о том, как некий индиец, изобретя шахматы, поднес их персидскому царю, и тот, восхищенный этой игрой, предложил ему любую награду. Индиец попросил заплатить ему пшеничными зернами в том количестве, которое получится, если на первое шахматное поле положить одно зерно, на второе – два, на третье – четыре и так далее, удваивая число зерен вплоть до шестьдесят четвертой клетки. Царь посмеялся над его скромной просьбой, но на деле оказалось, что такой награды ему не собрать во всем его царстве, потому что итог составлял чудовищное число: 18 446 744 073 709 551 615.

 

99. Объемля Серафимов, Херувимы. – Первый, ближайший к Точке, круг образуют Серафимы, второй – Херувимы.

 

100. Покорны узам – т. е. узам любви, привязывающей ангелов к Богу.

 

102. А властны – сколько вознесен их взгляд. – Смысл: «Ангелы настолько могут уподобиться Богу, насколько полно они Его созерцают, т. е. постигают».

 

104. Престолы – см. Р. IX, 61–62.

 

107. В том, сколько зренье в Истину вникает… – Смысл: «Каждый ангельский круг тем блаженнее, чем полнее он созерцает Истину, т. е. Бога».

 

112-113. А зренью мощь заслугами дана… – Смысл: «Полнота созерцания зависит от степени заслуг созерцающего, которая, в свою очередь, зависит от Божией милости и от доброй воли самой личности» (ср. Р. XXIX, 61–66).

 

114. Так лестница помалу пройдена. – Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р. XIV, 37–42).

 

117. Ночной Овен – в смысле: осень, – когда по ночам видно созвездие Овна, невидимое весной, потому что тогда оно сопровождает Солнце.

 

121. Три богини – т. е. три ангельских чина (ср. А. VII, 87, где Фортуна и ангелы, управляющие небесами, также названы «богами»).

 

127. К высоте – т. е. к срединной Точке.

 

128. Книзу – т. е. по направлению к периферии.

 

130. Дионисий – Дионисий Ареопагит (см. примеч. Р. X, 115–117), член афинского ареопага, обращенный апостолом Павлом, первый епископ афинский. Ему приписывалось сочинение «О небесной иерархии».

 

133. Григорий – т. е. Папа Григорий Великий (с 590 по 604), строил иерархию ангелов несколько иначе: Начала он считал пятым чином, а Силы – седьмым, тогда как, по Дионисию, Начала – седьмой чин, а Силы – пятый. Данте в «Пире» (II, 5) отступил от обеих систем, причем считал Престолы движителями третьего неба, т. е. седьмым ангельским чином, тогда как, будучи, и по Дионисию, и по Григорию, третьим чином, они должны управлять седьмым небом. В «Рае», как в этой песни (ст. 103–105, 125), так и в песни VIII (ст. 34–37), Данте считает нужным исправить свою теологическую ошибку.

 

138. Здесь их узревший – т. е. наставник Дионисия, апостол Павел, который писал о себе, что он возносился в Рай (А. II, 28–30), и, следовательно, по мысли Данте, мог там постигнуть и ангельскую иерархию и другие «тайные правды» неба.

 

 

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

 

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель (окончание)

 

1-8. Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы, т. е. Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдет в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.

 

9. Где Точка взор мой побеждала… – См. Р. ХХVIII, 16–18.

 

11. Твой вопрос читая… – Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46–47) сотворены ангелы.

 

12. Там, где слились все «где» и все «когда»… – т. е. в Боге.

 

13-18. Смысл: «В миг творения Предвечная Любовь (Бог) раскрылась несчетностью любвей, т. е. неисчислимым множеством любящих ее созданий, не чтобы стать блаженней (это было бы невозможно), а чтобы излучаемые ею сущности могли сказать „Есмь“, т. е. осознать счастие своего бытия».

 

19-21. Смысл: «Нельзя сказать, что „перед этим“, т. е. до сотворения мира, Божество пребывало в бездействии, потому что понятия „до“ и „после“ неприложимы к тому, что было „вне времени, в предвечности“ (ст. 16), когда «Дух Божий носился над водою» (Бытие 1, 2)».

 

22-24. Смысл: «Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым Богом имеет троякий вид: это – либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом). Эти три вида творения сразу вступили в «мир совершенства», т. е. в мир, где все было безупречно, ибо в сотворенном мире все было «хорошо весьма» (Бытие 1, 31)».

 

25-30. Смысл: «Как луч мгновенно заполняет светом янтарь, стекло или кристалл, так и творение было мгновенным; суть, вещество и их соединения (Творца троеобразный плод) возникли одновременно».

 

31-36. Смысл: «Одновременно со Вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира – те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть» (ст. 22), т. е. активные, бесплотные существа, ангелы; на дне – чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине – нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, формы и материи), т. е. небесные сферы».

 

37. Иероним – христианский святой, богослов (IV–V вв.).

 

40. Истину – состоящую в том, что ангелы сотворены одновременно с остальной Вселенной.

 

41. Писцы Святого Духа – т. е. авторы книг Ветхого и Нового Заветов.

 

44-45. Смысл: «Движители, т. е. ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р. II, 129 и примеч.), в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес».

 

46-47. Теперь ты знаешь, где, когда и как / Сотворены любови их собора… – т. е. существа, преисполненные любви, образующие ангельский сонм: где – «над миром» (ст. 32), т. е. в Эмпирее; когда – одновременно со Вселенной (ст. 37–45); как – в виде чистой «сути» (ст. 22), «чистого деяния» (ст. 33).

 

48. И трех желаний жар в тебе иссяк. – Смысл: «Ты получил ответ на три вопроса».

 

50-51. Смысл: «Часть бесплотных духов – часть ангелов, во главе с Люцифером, восставшая против Бога и свергнутая с небес, – привела в смятенье то, в чем для стихий опора, т. е. Землю, в недра которой мятежные ангелы были низринуты» (А. XXXIV, 121–124).

 

53. Так страстно здесь кружиться… – вокруг ослепительной Точки (Р. XXVIII, 25–45).

 

56-57. Тот, кто пред тобой предстал… – т. е. Люцифер (А. XXXIV, 28–54), вмерзший в ледяное озеро в центре Вселенной и потому всем гнетом мира отовсюду сжатый (ср. А. XXXIV, 111).

 

67. Об этом мудром круге – т. е. об ангелах.

 

70-81. Смысл: «Утверждение ученых, будто ангелы мыслят, помнят и хотят, неправильно, и виною этому – двусмысленность понятия «помнить». На самом деле ангелы, обладая и разумом, и волей, не нуждаются в памяти, потому что, беспрерывно созерцая Творца, они видят в нем все прошедшее, настоящее и будущее. Этого созерцания не пресекает ничто извне, и им не приходится припоминать отъятые виденья, т. е. прежние, забывшиеся представления».

 

82-84. У вас же и не спят, а видят сны… – т. е. земные ученые вообще фантазируют, причем некоторые и сами не верят своим словам, в чем, разумеется, и срама больше, и вины, чем в добросовестном заблуждении.

 

93. Воздают любовью – на небесах.

 

97-102. Когда Христос был распят на кресте, «сделалась тьма по всей земле до часа девятого» (Евангелие от Луки 23, 44). «Некоторые, – говорит Беатриче, – объясняют это тем, что луна шагнула вспять и затмила солнце; но это ложь, – добавляет она, – потому что сам затмился день, и сумрак лег как на иудеев, в средней части обитаемой земли, так и на индов и на испанцев, т. е. на обитателей крайнего Востока и крайнего Запада».

 

103-104. Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) – распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.

 

108. Но это не спасет – потому что, принимая на веру невежественную проповедь, прихожане и сами грешат непростительным невежеством.

 

117. Куколь пыжится – т. е. капюшон проповедника вздувается от самодовольства.

 

118-120. Птенец – дьявол. Он сидит в куколе у проповедника-шарлатана, который, не имея на то права, сулит верующим отпущение грехов.

 

124-126. Так кормит плут Антоньеву свинью… – У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: «Церковники, платя деньгу поддельную свою, т. е. торгуя мнимым отпущением грехов (см. ст. 118–120), откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей».

 

127-129. Но это всё – окольная дорога… – Смысл: «Мы отступили от основного предмета беседы, и нам пора на прежний путь опять, пора возвратиться к вопросу об ангелах, сообразуясь со временем, которое нам уделено».

 

133-135. И в самом откровеньи Даниила… – Смысл: «Слова Книги пророка Даниила (7, 10): „Тысячи тысяч служили Ему, и тьмы тем предстояли пред Ним“ указывают лишь на несметное количество ангелов, и выражение „тьмы тем“ не означает какого-либо точного числа».

 

136-138. Смысл: «Первоначальный Свет (Бог), разлитый в ней (в ангельской рати – ст. 130), воспринят ею столь же разнородно, / Сколь много сочетанных с Ним огней (отдельных ангелов, проникнутых этим Божественным светом). Одни воспринимают Его (т. е. постигают Бога) в большей, другие – в меньшей степени».

 

139-141. Смысл: «Любовь к Богу возникает от познанья Бога (Р. XXVIII, 109–111), и степень любви ангелов к Богу зависит от степени познания».

 

 

ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ

 

Эмпирей. – Лучезарная река. – Райская роза

 

1-6. Смысл: «Если час шестой, т. е. полдень, пылает от нас примерно за шесть тысяч миль, что составляет немногим более четверти земной окружности (которую наука времен Данте считала равной 20 400 милям), то для нас восход солнца наступит приблизительно через час. В это время Земля склоняет свою тень почти что к плоскости (т. е. ось конической земной тени, склоняясь, приближается к плоскости горизонта), а небес, для нас глубинных, сень (восьмое, звездное небо Птолемеевой системы, единственное видимое) становится такой бледной, что свет наименее ярких звезд уже не достигает этой ступени (т. е. Земли)».

 

8. Служанка солнца – т. е. утренняя заря.

 

9. От славы к славе – т. е. от звезды к звезде.

 

10-11. Празднество, чьи вьются пламена, / Объемля Точку… – т. е. девять ангельских кругов, вращающихся вокруг Точки (Бога), которая сразила Данте своей ослепительной яркостью (Р. XXVIII; XXIX, 9).

 

12. Вмещаемым как будто вмещена. – Смысл: «Бог, вмещающий в Себе всё, казался здесь вмещенным, в виде центральной Точки, в концентрические круги ангелов».

 

24. Трагед иль комик – т. е. автор трагедий или комедий, в средневековом значении этих терминов (см. примеч. А. XVI, 128).

 

37. Из наибольшей области телесной – т. е. из девятой небесной сферы (Перводвигателя), самого крупного из вещественных тел.

 

39. В чистейший свет небесный – т. е. в Эмпирей, десятое, уже невещественное небо, лучезарную обитель Бога, ангелов и блаженных душ.

 

44-45. И ту, и эту рать… – т. е. ангелов и блаженные души. Беатриче поясняет, что одна из этих ратей, а именно рать блаженных душ, предстанет взгляду такой, как в день суда, т. е. в том виде, какой души умерших будут иметь в день Страшного Суда, когда облекутся вновь в земное тело (А. VI, 94–99; Р. XXII, 58–63).

 

54. И так свечу готовит для огня. – Смысл: «Божественная любовь приветствует этим ярким светом всякого, возносящегося в Эмпирей, приготовляя его к созерцанию Божественной славы, подобно тому как предварительно обжигают свечу, чтобы она ярче зажглась».

 

73-74. Но надо этих струй испить сначала… – Смысл: «Ты должен пристально всмотреться в эту сияющую реку, чтобы приучить зрение к созерцанию еще более высокой действительности, которая тебе откроется и утолит твою великую жажду «постигнуть то, что пред тобой предстало» (ст. 71)».

 

78. Лишь смутные предвестья правды их. – То, что сейчас представляется Данте как река, искры и цветы, вскоре окажется иным: река – кругообразным озером света, сердцевиной райской розы, ареной небесного амфитеатра; берега – его ступенями; цветы – блаженными душами, восседающими на них; искры – ангелами (Р. XXXI, 4-18), летающими между праведниками и Богом.

 

88-89. Как только влаги этой испила / Каемка век… – Смысл: «Как только я вгляделся в сияющую реку».

 

96. Оба воинства небес – т. е. ангелы и блаженные души.

 

100-108. Есть горний свет… – Смысл: «Эмпирей озарен невещественным светом, который позволяет творениям созерцать Божество. Этот свет порождается лучом, который падает с высоты на вершину тверди первобежной (т. е. девятого неба, Перводвигателя; см. примеч. Р. I, 76–77) и сообщает ей жизнь (движение) и мощь (силу влиять на нижележащие небеса). Озаряя вершину Перводвигателя, он образует круг, гораздо больший, чем окружность Солнца».

 

112-117. Смысл: «Вокруг светоносного круга, превышающего окружность Солнца, расположены, образуя свыше тысячи рядов, ступени амфитеатра, подобного раскрытой розе, и на них восседает в белых одеждах (ст. 129) всё, к высотам обретшее возврат, т. е. все те созданные в небе человеческие души, которые после земного странствия туда возвратились».

 

121. Там близь и даль давать и брать не властны… – Смысл: «В Эмпирее близь не увеличивает отчетливости видимых предметов, а даль не уменьшает ее».

 

124. В желть вечной розы – т. е. в ее желтую сердцевину, в середину светоносного круга, расположенного внутри райского амфитеатра.

 

126. Солнцу вечно вешнему – т. е. Богу.

 

132. И сколь немногих он отныне ждет. – Смысл: «Свободных мест осталось немного, потому что невелико число праведников, которые еще вступят в Небесное Царство». Эти слова, которыми Данте хочет указать на испорченность человечества, вместе с тем отражают средневековую веру в близость конца мира. В «Пире» (II, 14) он говорит: «И мы уже в последней поре века и подлинно ожидаем скончания небесного движения».

 

137. Арриго – император Генрих VII Люксембургский (род. 1262). Избранный в 1308 г., после смерти Альбрехта Габсбургского (Ч. VI, 97), на императорский престол, он предпринял в 1310 г. поход в Италию, с которым Данте связывал величайшие упования, видя в Генрихе объединителя Италии и восстановителя всемирной монархии. В 1312 г. Генрих короновался в Риме императорской короной. Последовавшая затем осада Флоренции кончилась неудачей. В 1313 г., готовясь к походу против Роберта Неаполитанского (Р. VIII, 76–84, 147), Генрих умер.

 

142-148. В те дни увидят в Божием суде… – В дни Генриха VII Римским Папой будет коварный Климент V (см. примеч. А. XIX, 79–84), который по отношению к императору поведет себя двулично, так что его явный путь будет не похож на сокровенный (Р. XVII, 82–83 и примеч.). Но он переживет Генриха всего на восемь месяцев и канет туда, где казнится Симон волхв и другие святокупцы, головой вниз и пятками наружу, в одну из круглых скважин третьего рва Злых Щелей (А. XIX), где к тому времени будет «торчать стремглав» Аланец, т. е. Папа Бонифаций VIII (см. примеч. А. XIX, 52), уроженец Аланьи (Ананьи), которого он оттеснит вглубь.

 

Ярким примером того, насколько остра политическая направленность «Божественной Комедии», служат заключительные стихи (128–148) тридцатой песни «Рая». Это – последние слова, с которыми Беатриче обращается к Данте. И слова эти – сжатое политическое резюме: неготовность Италии к национальному единству, безнадежность попытки Генриха VII и постыдные дела Климента V и Бонифация VIII. Последний стих, который Данте слышит из уст Беатриче, бичует ненавистного ему «Аланца».

 

 

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

 

Эмпирей. – Райская роза (продолжение)

 

2-3. Святая рать – т. е. сонм праведных душ, искупленный от первородного греха кровью Агнца (Христа).

 

4. А та, что, рея, видит, и поет… – т. е. другая небесная рать, ангелы.

 

12. Туда, где их Любви всевечный дом… – т. е. к вечной обители Божества.

 

26. Древнею и новою толпой – т. е. праведниками Ветхого и Нового Заветов.

 

27. К одной мете священной – т. е. к Богу.

 

28. Трехликий Свет – т. е. Триединое Божество.

 

32-33. Гелика – созвездие Большой Медведицы, с милым сыном, т. е. с созвездием Волопаса (см. примеч. Ч. XXV, 131).

 

36. Латеран – то место Рима, где некогда находилась усадьба рода Плавтиев Латеранов. Построенный ими дворец был в I в. н. э. захвачен Нероном. В IV в. император Константин подарил Латеранский дворец папам, резиденцией которых (А. XXVII, 86) он оставался вплоть до их переселения в Авиньон (см. примеч. А. XIX, 79–84). Здесь имя Латеран употреблено в смысле: Рим, столица императоров и пап.

 

39. Из стен Фьоренцы… – последнее упоминание о Флоренции в «Божественной Комедии». В триаде контрастов этой терцины, где первые два: тлен и небесная слава, время и вечность, – Данте избирает как третий, наиболее ярко звучащий, – безумную, больную Фьоренцу и «мудрый град и здравый», представший перед ним в Эмпирее. Так завершается флорентийская тема «Комедии».

 

59. Старец – Бернард Клервоский (1091–1153), богословмистик, принимавший живое участие в политической жизни своего времени. Данте видел в нем тип «созерцателя» (см. ст. 110–111), и в Эмпирее он является таким же наставником поэта, какою в Земном Раю была деятельная Мательда.

 

67. Взглянув на третий ряд под верхним кругом… – Исполнив свою миссию путеводительницы, Беатриче вернулась на свое место в небесном амфитеатре, в третьем сверху ряду, возле Рахили (А. II, 101; Р. XXXII, 7–9).

 

72. Венцом из отражаемых лучей – т. е. из падающих сверху лучей, которые, озаряя Беатриче и отражаясь от нее, образуют вокруг ее головы как бы венец.

 

81. Оставившая след свой в глубях Ада… – См. А. II, 52-118.

 

96. Как мне и просьба, и любовь велят… – Просьба исходит от Беатриче. Любовь – может быть понято как любовь Беатриче или же как братская любовь самого Бернарда.

 

103. Из Кроации… – Кроация (Хорватия) приведена как пример отдаленной страны, населенной к тому же ревностными католиками.

 

104. Нерукотворный лик… – Под этим названием известен образ Христа на куске ткани, хранящийся в Риме, в соборе Святого Петра. Он пользовался особым почитанием верующих, потому что, когда Христос шел на Голгофу, неся на себе крест, женщина по имени Вероника отерла пот и кровь с Его лица своим покрывалом, на котором Его черты и отпечатались. Самое изображение было прозвано veronica (от лат. vera и греч. eicon – подлинный образ), что, по-видимому, и породило легенду о святой Веронике.

 

117. Царицу – т. е. Деву Марию.

 

122. Часть каймы – т. е. часть верхнего ряда амфитеатра.

 

125. Дышло, Фаэтону роковое… – т. е. дышло солнечной колесницы, которою, себе на погибель, взялся править Фаэтон (см. примеч. A. XVII, 106–108).

 

128. Орифламма – алая боевая хоругвь французских королей (от лат.: aurea flamma – золотое пламя). Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда, особенно яркая посередине, где восседает Дева Мария среди сонма летающих ангелов.

 

134. Красота – т. е. Дева Мария.

 

140. Его палящий пыл – т. е. предмет его страстного обожания, Дева Мария.

 

 

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

 

Эмпирей. – Райская роза (продолжение)

 

1. В свою Отраду вникший созерцатель… – т. е. Бернард, погруженный в созерцание возлюбленной им Девы Марии.

 

4-6. Смысл: «Престол Марии помещается в верхнем ряду амфитеатра. У ног Ее, во втором сверху ряду, в том же радиусе, сидит Ева (прекрасная жена), которая нанесла человечеству рану первородного греха (преступив Божий запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией, родившей Искупителя».

 

7-8. Ниже Евы, т. е. в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А. II, 101; IV, 60; Ч. ХХVII, 104), жена ветхозаветного патриарха Якова (Иакова), олицетворение созерцательной жизни.

 

9. Беатриче сидит (А. II, 101; P. XXXI, 67–72) по правую руку от Рахили, в новозаветном полукружии (см. примеч. 19–21 и 25–27).

 

10. Вот Сарра… – Ниже Рахили, в нисходящем порядке, сидят ветхозаветные жены: Сарра – жена Авраама; Ревекка – жена Исаака, мать Исава и Якова (см. ст. 68–69 и примеч.); Юдифь – библейская героиня, обезглавившая Олоферна (Ч. XII, 58–60).

 

11. Та, чей правнук был царь Давид, – Руфь.

 

12. «Miserere» – покаянный псалом 50, который царь Давид сложил, скорбь греха вкусив: он овладел прекрасной Вирсавией, а мужа ее Урию, участника осады Раввы Аммонитской, велел поставить на опасном месте, где тот и погиб (2-я кн. Царств 11–12).

 

16-18. Бернард назвал поименно ветхозаветных жен, сидящих ниже Марии в семи верхних кругах. И ниже, от седьмого круга к арене, точно так же сидят еврейки, т. е. праведные жены Ветхого Завета, расчесывая розу пополам, т. е. образуя как бы пробор в лепестках небесной розы.

 

19-21. Согласно с тем, как вера поколений / Взирала ко Христу… – т. е. сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа, сидящие ниже Марии еврейские жены, как вал, разделяют тех и других в небесном амфитеатре (ср. ст. 28–30).

 

22-24. Там, где цветок созрел и распластал / Все листья… – т. е. в левом от Марии полукружии, где заняты все места, сидят ветхозаветные праведники.

 

25-27. Там, где пустые врублены просторы / В строй полукружий… – т. е. в правой от Марии половине амфитеатра, еще не сплошь заполненной (см. Р. XXX, 132 и примеч.), сидят праведники Нового Завета.

 

31-36. Напротив Марии, в верхнем ряду по ту сторону арены, сидит Иоанн Креститель. Бернард называет его «всегда Святым», потому что он был исполнен Духа Святого «еще от чрева матери своей» (Евангелие от Луки 1, 15), и указывает, что Иоанн два года провел в Аду, т. е. в Лимбе, ибо считалось, что он умер за два года до сошествия Христа в Ад (А. IV, 52–63). Ниже Иоанна, образуя с этой стороны амфитеатра такой же раздел, какой образован еврейскими женами, сидят Франциск Ассизский (Р. XI, 43-117), Бенедикт (Р. ХХII, 28–63), Августин (354–430) и другие новозаветные святые.

 

38. Два взора веры обнимает сад… – Смысл: «Райский амфитеатр вмещает тех, кто, взирая в будущее, ожидал грядущего Христа, и тех, кто, взирая в прошлое, веровал в Христа пришедшего (см. ст. 19–27). Тем и другим провидение уготовало равное число мест (ст. 37 и 39)».

 

40-48. Смысл: «Ниже, чем проходит ряд, / Весь склон по высоте делящий ровно, т. е. ниже среднего ряда амфитеатра, сидят невинные души умерших в младенчестве, которым даровано райское блаженство не ради их собственных заслуг, а по чужим, т. е. по заслугам их родителей, но не безусловно, потому что, кроме невинности, для доступа в Рай требовались и требуются известные условия (см. ст. 76–84)».

 

49. Недоуменье… – Бернард знает, в чем состоит недоумение Данте, а именно: почему этим невинным младенцам, у которых нет личных заслуг, дарована неодинаковая степень блаженства, и одни сидят выше, другие – ниже?

 

52-57. Смысл: «Как и все остальное в Небесном Царстве, степень блаженства, даруемого праведникам и невинным младенцам, зависит не от случая, а от извечного Божественного предопределения и строго соответствует ему, как перстень, точно пригнанный к пальцу».

 

61-66. Смысл: «Бог, создавая души, по Своему произволу наделяет их большей или меньшей степенью благодати. Мы можем только знать, что это так, потому что воля Божества непостижима (Р. XX, 130–138; XXI, 73-102)».

 

68-69. Два близнеца… – библейские Исав и Иаков (Р. VIII, 130–131), сыновья Исаака и Ревекки. По библейской легенде, они еще в утробе матери бились за первородство (Бытие 25, 22), и Бог, еще до их рождения, Иакова возлюбил, а Исава возненавидел (Послание к Римлянам 9, 11–13).

 

70-71. Цвет волос у милости Творца / Многообразен… – образ, содержащий намек на то, что Исав (см. примеч. 68–69) был рыжий.

 

75. В первом озареньи… – т. е.: «В той первоначальной благодати, которою Бог наделяет душу, создавая ее».

 

76-78. Смысл: «В первоначальнейшие времена, т. е. от Адама до Авраама, пока не было предписано обрезание, достаточно было родительской веры для спасения души невинных младенцев».


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.048 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>