Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Первое правило Волшебника 32 страница



Ричард раздраженно сунул меч в ножны, желая показать, что он не переменит решения. Он оглянулся и посмотрел на Зедда, окаменевшего на дороге, потом на Кэлен, на теле которой извивались змеи. Когда глаза их встретились, Ричард вздрогнул от боли за нее. В глазах Кэлен прочел он ее желание: она хотела, чтобы Ричард спросил о шкатулке. Ричард отвернулся, не в силах видеть ее мучения.

- Я убрал меч, Шота, и это ничего не изменило. Ты ведь все равно ответишь на мой вопрос. Ведь и твоя жизнь зависит от того, буду ли я знать ответ. Так что я не трачу зря свое желание. Могу ли я погубить жизнь друзей ради того, чтобы получить ответ, который ты сама собираешься мне дать? Что ж, выполняй свое обещание!

Шота поглядела на него, и во взгляде ее он снова увидел древнюю мудрость.

- Дорогой Ричард, - сказала она тихо, - Искателю Истины нужен гнев.

Но ты не должен позволять, чтобы гнев лишал тебя мудрости. Не пытайся судить поспешно о делах, которые ты не до конца понимаешь. Не все дела таковы, какими кажутся. Иногда то, что тебе не нравится, спасительно для тебя.

Она опять коснулась рукой его лица, снова напомнив мать. Ее ласка успокаивала, вызывая почему-то печаль. Сейчас он почувствовал, что уже не так опасается ее.

- Пожалуйста, Шота, - прошептал он, - я уже назвал свое желание.

Выполни его!

- Ты пожелал, милый Ричард, а я выполнила, - ответила она печальным шепотом.

Он посмотрел на Кэлен. Змеи по-прежнему остались на ее теле.

- Шота, ты обещала!

- Я обещала, что не убью ее и что она сможет уйти. Когда ты уйдешь, она сможет уйти вместе с тобой. Но она все еще опасна для меня. Пока она здесь, змеи не причинят ей вреда.

- Ты сказала, что Кэлен собиралась убить тебя? Это неправда. Она привела меня сюда, чтобы попросить у тебя помощи. И хотя она не собиралась причинить тебе зла, ты так с ней поступила и намеревалась убить ее!

- Ричард, ведь ты пришел сюда, думая, что я злая, не правда ли? Ты ничего не знал обо мне, но все же готов был причинить мне вред, основываясь на предубеждении, только на том, что слышал от других. - Голос ее не был злым. - Так говорят люди завистливые или те, кто боится меня.

Люди ведь говорят, что не надо пользоваться огнем, что огонь - это зло. Но разве это правда? Также говорят, что люди умирают из-за злого колдовства старого Волшебника. Разве это правда? Некоторые из людей Тины говорили, что ты принес смерть в их деревню. Разве это стало правдой оттого, что глупцы говорят это?



- Кем надо быть, чтобы принять облик моей покойной матери? - спросил он с горечью.

Шота посмотрела на него с искренним сожалением.

- Ты любил свою мать?

- Конечно.

- Но разве есть дар, более прекрасный, чем возвращение нам того, что мы любили в прошлом? Разве ты не был рад снова ее увидеть? Разве я потребовала от тебя чего-нибудь взамен? На мгновение я подарила тебе нечто прекрасное и чистое, воскресив твою любовь к матери и ее любовь к тебе, причем ты даже не знаешь, чем это было для меня. По-твоему, и это зло? И в благодарность ты хочешь отсечь мне голову мечом?

Ричард почувствовал комок в горле и промолчал. Неожиданно ему стало стыдно.

- Значит, твоя душа отравлена словами других людей и их страхами? Я хочу, чтобы меня судили только по моим делам, а не по тому, что обо мне говорят. Ричард, не будь одним из этого легиона глупцов.

Ричард застыл в изумлении, услышав сейчас от нее свои собственные мысли.

- Посмотри вокруг, Ричард! - Шота показала рукой на долину. - Разве здесь есть что-то злое и безобразное?

- Это самое красивое место, которое я видел в жизни, - тихо ответил Ричард. - Но это ничего не доказывает. А что ты скажешь вот об этом? - Он показал на мрачный лес, окружавший долину.

- Это мои крепостные стены, - сказала Шота гордо. - Ведь я должна защитить себя от глупцов, которые могут причинить мне зло.

Наконец Ричард задал самый неприятный вопрос:

- А что ты скажешь о нем? - Он посмотрел в ту сторону, где в тени сидел Самюэль, глядя на них горящими желтыми глазами.

Шота проследила за его взглядом и произнесла с сожалением:

- Самюэль, иди сюда.

Неприятная тварь, проскользнув по траве, оказалась рядом с хозяйкой и прижалась к ней со странным урчанием, безотрывно глядя на меч.

Шота тепло, ободряюще улыбнулась Ричарду.

- Пришло время вас познакомить. Ричард, позволь представить тебе твоего предшественника, бывшего Искателя Истины.

Ричард, оцепенев, уставился на "спутника".

- М-мой м-меч! Отдай! - снова протянул руку Самюэль. Шота предостерегающе окликнула его, и тот отдернул руку, продолжая жалобно бубнить:

- Мой меч...

- Почему он стал таким? - осторожно спросил Ричард, опасаясь услышать ответ.

- Разве ты не знаешь? - Шота удивленно посмотрела на него. - Это чары. Волшебник тебя об этом не предупреждал?

Ричард покачал головой, не в силах что-нибудь сказать.

- Я предлагаю поговорить с ним.

- Ты хочешь сказать, что с помощью чар можно то же самое сделать со мной? - с трудом выдавил Ричард.

- Прости, Ричард, я не могу тебе ответить. - Шота тяжело вздохнула. Одно из моих дарований - предвидеть ход событий, узнавать то, что скрыто временем. Но тут идет речь о волшебных чарах, и таких вещей я предвидеть не могу. Такого дара у меня нет. Что до Самюэля, он был последним Искателем. Он пришел сюда много лет назад, отчаянно моля о помощи. Но я ничего не могла сделать для него, я могла только пожалеть его. Потом вдруг однажды пришел сюда старый Волшебник и забрал этот меч. - Она нахмурилась.

- Это была очень неприятная история для нас обоих. Боюсь, что я не слишком высокого мнения о старом Волшебнике. - Голос ее опять стал мягким. - А Самюэль до сих пор думает, что Меч Истины принадлежит ему. Но я-то знаю правду. Волшебники во все времена были хранителями этого меча с его магическими свойствами и только ссужали его на время Искателям Истины.

Ричард вспомнил, как Зедд говорил ему, что последний незадачливый Искатель был околдован ведьмой, и тогда Зедду пришлось прийти и забрать меч. Так вот кто этот Искатель и эта ведьма! Кэлен ошиблась: по крайней мере один Волшебник решился побывать в Пределе Агаден.

- Может, дело в том, - заметил Ричард, - что он не был настоящим Искателем Истины?

Шота обеспокоенно нахмурилась.

- Может быть. Этого я не знаю.

- Так и есть, - шепотом сказал он. - Иначе Зедд предупредил бы меня, он мой друг.

Она посмотрела на него серьезно.

- Ричард, сейчас на карту поставлено то, что куда более важно, нежели просто дружба. Зедд об этом знает, и ты тоже. И тебе придется все-таки выбрать то, что важнее его жизни.

Ричард оглянулся на Зедда. Как хотелось ему сейчас поговорить со старым Волшебником, как он нуждался сейчас в нем! Неужели это правда, неужели ему надо выбирать между шкатулкой и жизнью Зедда?

- Шота, ты обещала освободить его.

Шота пристально поглядела на него.

- Прости, Ричард, - сказала она и сделала движение рукой в сторону Зедда. Тот задрожал в воздухе, затем исчез. - Это была только маленькая хитрость, наваждение, а не настоящий Зедд.

Ричард почувствовал, что ему следовало бы разозлиться, но этого не произошло. Он испытывал лишь разочарование от этого обмана и сожаление, что его друга нет с ним. Затем он вдруг почувствовал леденящий страх.

- А Кэлен - настоящая? Или ты уже убила ее и теперь просто обманываешь меня новыми фокусами?

Шота глубоко вздохнула.

- Боюсь, ты ошибаешься. Это - реальность, в этом-то и проблема.

Шота взяла его за руку и подвела к Кэлен. Самюэль следовал за ними.

Он беспокойно озирался по сторонам, длинные передние лапы доставали до земли, хотя он стоял вертикально.

Шота задумчиво поглядела на Кэлен, словно решая задачу. Несмотря на все ее слова о помощи и союзе, Кэлен по-прежнему испытывала страх. И следила она не столько за змеями, сколько за Шотой, как попавшее в ловушку животное смотрит не на ловушку, а на ловца.

- Ричард, - обратилась к нему Шота, - ты мог бы убить ее, если бы должен был это сделать? Мог бы убить ее, если бы она стояла на твоем пути к цели, если бы из-за нее погибли другие? Скажи мне правду!

Несмотря на доверительный тон Шоты слова эти словно обожгли его. Он взглянул в глаза Кэлен, расширившиеся от страха, потом перевел взгляд на Шоту.

- Она моя проводница, она нужна мне, - ответил он первое, что пришло в голову.

Шота испытующе посмотрела на него.

- Это не ответ на вопрос, Искатель.

Ричард ничего не сказал, стараясь не выдать себя даже взглядом.

Шота улыбнулась с сожалением.

- Я так и думала. Вот почему ты ошибся в выборе желания.

- Никакой ошибки я не сделал. Поступи я иначе, ты бы убила ее.

- Да, убила бы, - мрачно сказала Шота. - Образ был явлен тебе как испытание. Ты прошел испытание и получил награду. Но я подарила тебе желание не ради того, чтобы ты получил, что хочешь, а ради того, чтобы избавить от тяжелого и неприятного дела, на которое у тебя самого не хватило бы духу. Это было твое второе испытание, и его, дорогой мой, ты не выдержал. Теперь я должна выполнить твое желание. А твоя ошибка в том, что ты не позволил мне убить ее ради тебя.

- Ты с ума сошла! Сначала ты уверяешь меня в том, что ты не злая и что я должен судить о тебе по твоим поступкам. А теперь показываешь, кто ты есть, когда говоришь, что я, мол, ошибся, не позволив тебе убить Кэлен.

И из-за чего?.. Из-за какой-то мнимой угрозы... Она вовсе не угрожала тебе и не собиралась. У нее только одна цель: остановить Даркена Рала. Так же, как у меня. Так же, как у тебя!

Шота терпеливо выслушала его. Ее взгляд снова был словно устремлен в вечность.

- Разве ты не слушал, когда я говорила, что не все действия таковы, какими кажутся, что некоторые могут быть спасительны для тебя, хотя сам ты этого не видишь? Ты по-прежнему судишь опрометчиво, не зная всего.

- Кэлен - мой друг. Только это имеет для меня значение.

Она снова вздохнула, как терпеливая учительница, вразумляющая непонятливого ребенка.

- Послушай, Ричард. Даркен Рал ввел в игру шкатулки Одена. Если он добьется своего, то уже никто в мире не сможет его остановить - никогда.

Погибнет множество людей, в том числе ты и я. В моих собственных интересах помочь тебе, потому что только у тебя есть возможность его остановить. Не знаю, как и почему, но есть. Это не значит, что ты обязательно добьешься победы, но такая возможность, пусть и небольшая, есть только у тебя. Знай также, что есть силы, способные помешать тебе прежде, чем ты дойдешь до конца. У старого Волшебника нет власти справиться с Даркеном Ралом. Вот почему он отдал тебе этот меч. Нет власти справиться с этим злом и у меня.

Но я в силах помочь тебе. Этого я и хочу. Ведь так я помогаю и самой себе.

Я не хочу погибать. А если Рал победит, я погибну.

- Все это я знаю. Поэтому я и сказал, что ты ответишь на мой вопрос и без моего права на желание.

- Но я знаю и другое, Ричард, чего не знаешь ты.

Ее прекрасные глаза взглянули на него с болью и печалью. Он увидел в них тот же свет, что в глазах Кэлен, свет разума. Он почувствовал, что ей действительно нужно помочь ему. Он вдруг почувствовал, что боится узнать то, что она знала. Ведь это явно не придумано нарочно, чтобы повредить ему, а скорее всего правда. Ричард заметил, что Самюэль глазеет на его меч, и почувствовал, как выпуклые буквы слова ИСТИНА до боли вдавились в его ладонь.

- Шота, что такое ты знаешь?

- Начнем с более простого. Ты помнишь, как отвел мечом волшебный огонь? Запомни этот прием. Испытание это я дала тебе не зря. Зедд направит однажды свой волшебный огонь на тебя. Только в тот раз это будет на самом деле. Завеса времени не открывает, чем это кончится. Можно только сказать, что у тебя есть шанс выстоять.

Ричард смотрел на нее широко открытыми глазами.

- Это не может быть правдой...

Шота перебила его.

- Правда, так же, как клык, данный отцом, чтобы узнать владельца Книги. Но я не знаю, кто этот владелец. - Она бросила на него пронизывающий взгляд. - Ты сам должен будешь найти его.

Ричард с трудом перевел дыхание, чтобы задать следующий вопрос:

- Если это - самое простое, то что тогда сложное?

Шота перевела взгляд с него на Кэлен, на теле которой по-прежнему извивались змеи.

- Я не знаю, кто она и почему она для меня опасна.

Шота снова повернулась к нему.

- Ясно, что ты сам этого не знаешь, иначе вряд ли решился бы идти с нею. Кэлен обладает волшебной силой.

- Это-то я знаю, - осторожно проговорил он.

- Ричард, - сказала Шота, с трудом, видимо, подбирая слова, - я ведьма, и какая - я уже говорила. Одна из моих особенностей - умение заглянуть в грядущее. Это одна из причин, по которой глупцы меня боятся. Она заглянула ему прямо в глаза, так что он почувствовал себя неловко. Прошу тебя, Ричард, не будь одним из них. Не надо бояться меня потому лишь, что я вижу вещи, но не имею над ними власти. Ведь если я знаю что-то о будущих событиях, это еще не означает, что мне все это самой очень нравится. Только своими действиями в настоящем мы можем повлиять на то, что должно произойти. Будь достаточно мудр, чтобы использовать знание правды в своих интересах.

- Какую же правду видишь ты в Кэлен? - шепотом спросил он.

Взгляд ее словно обжигал, голос стал резким и разящим, как клинок:

- Если не убить Кэлен, она употребит против тебя дарованную ей силу.

В этом не приходится сомневаться. Твой меч может защитить тебя от волшебного огня, но не от ее прикосновения.

Ричард почувствовал, что ему стало очень больно, словно его поразили клинком в грудь.

- Нет! - воскликнула Кэлен. Они оба посмотрели на нее. При словах ведьмы лицо ее сморщилось от боли. - Нет, Шота, клянусь, я не поступлю с ним так.

Слезы покатились по ее щекам. Шота протянула руку, не касаясь змей, и ласково погладила ее по лицу.

- Если ты останешься в живых, дитя мое, я боюсь, ты это сделаешь. Она стряхнула слезы со щеки Кэлен. - Однажды ты уже была готова к этому. Шота говорила с неожиданным сочувствием. - Ты была на волосок от этого.

Ведь это правда. Скажи ему сама, что это правда.

Кэлен растерянно посмотрела на Ричарда. Он заглянул в ее глубокие зеленые глаза и вспомнил, как три раза касалась она его, когда он держал меч, и как он вздрагивал от этого прикосновения, что было предупреждением.

Тогда, у людей Тины, когда появились тени, это предупреждение было таким сильным, что он чуть не ударил ее мечом, прежде чем она бы успела сообразить. Кэлен нахмурилась и отвела взгляд, стараясь не смотреть на него. Она закусила губу и тихо застонала.

- Правда ли это? - шепотом спросил Ричард, которому трудно стало дышать. - Была ли ты на волосок от того, чтобы применить свою волшебную силу против меня, как говорит Шота?

Кэлен, чье лицо стало, кажется, еще бледнее, чем было, снова застонала, на этот раз громко, как от сильной боли. Она закрыла глаза, и словно приглушенное рыдание вырвалось из ее груди.

- Прошу тебя, Шота, убей меня. Ты должна это сделать. Я поклялась защищать Ричарда и остановить Даркена Рала. Прошу тебя, - повторяла она сквозь слезы. - Иначе нельзя. Ты должна это сделать.

- Не могу, - тихо сказала Шота. - Я должна исполнить желание. Очень глупое желание.

Ричард не мог смотреть, как мучается Кэлен, умоляя убить ее. Комок в горле, казалось, вот-вот задушит его.

А она вдруг закричала и вскинула руки вверх, чтобы змеи начали жалить ее. Ричард бросился к ней, но змеи исчезли. Кэлен уставилась на свои руки, больше не видя на них змей.

- Я сожалею, Кэлен. Если бы я позволила им укусить тебя, я бы нарушила свое обещание.

Кэлен упала на колени, рыдая, зарывшись лицом в траву, пальцы ее рыли землю.

- Прости, Ричард, - плакала она, хватаясь руками за траву и за его ноги. - Я прошу тебя, я дала обет защищать тебя. Так много людей уже погибло. Возьми свой меч, убей меня, прошу тебя!

- Кэлен... я не могу... - больше он не произнес ни слова.

- Ричард, - сказала Шота, сама чуть не плача, - если она останется в живых, то, прежде чем Рал откроет шкатулки, она направит свою волшебную силу против тебя. В этом нет никакого сомнения, и этого не изменишь. Я выполнила твое желание, и я не могу убить ее. Ты должен сделать это сам.

- Нет! - крикнул он.

Кэлен снова закричала, словно от боли и выхватила свой нож.

Увидев, что она хочет поразить самое себя, Ричард схватил ее за руку.

- Прошу тебя, Ричард, - плакала она, упав ему на грудь, - ты ведь не понимаешь. Я должна это сделать. Если я останусь жить, на мне будет лежать вина за все дела Рала, за все, что случится потом.

Ричард, держа ее за руки, заложил их за ее спину так, чтобы она не могла пустить нож в ход. Он зло посмотрел на Шоту, которая стояла и наблюдала за ними. Возможно ли то, что она говорит? Он уже жалел, что не послушался Кэлен и вообще пришел сюда. Он слегка отпустил ее руку, когда почувствовал, что ей больно. Его мысли путались. Следует ли ей позволить убить себя? Рука его дрожала.

- Пожалуйста, Ричард, - сквозь слезы сказала Шота. - Ты можешь ненавидеть меня за то, что я такая, как есть, но только не за то, что я сказала тебе правду.

- Правду, как ты ее видишь, Шота. Но, может быть, не такую, какой она будет на самом деле.

Она печально кивнула.

- Последняя шкатулка Одена - у королевы Милены. - Она говорила едва слышно. - Но помни: владеть ею королеве недолго. Если хочешь поверить в правду, как я ее вижу. - Она повернулась к "спутнику".

- Самюэль, выведи их из Предела. Не бери ничего из их имущества. Я буду очень недовольна, если ты сделаешь это. Это касается и Меча Истины.

Не глядя на Ричарда, Шота повернулась и пошла по дороге, но, он успел заметить слезу на ее щеке. Она остановилась на полпути и помедлила. Ричард видел, что она подняла голову, но не обернулась.

- Когда все это кончится... - ей трудно было говорить от сильного волнения, - и если случится, что ты победишь... больше никогда не приходи сюда. Если придешь... я убью тебя. - Она пошла в свой дворец.

- Шота, прости, - сказал он хрипло.

Она не остановилась, не обернулась, но пошла дальше.

 

Глава 32

 

Свернув за угол, Рэчел едва не наступила на ноги человеку в серебристом балахоне, так тихо он ступал. Она подняла голову и увидела его лицо.

- Джиллер! Как ты меня напугал!

- Прости, Рэчел, я не хотел пугать тебя. - Он осмотрелся, нет ли кого в коридоре, потом наклонился к ней. - А ты что здесь делаешь?

- Послали по делам, - ответила она, глубоко вздохнув. - Принцесса Виолетта велела мне сходить на кухню и отругать поваров за обед, а потом я должна пойти к прачкам и сказать им, что она нашла на своих платьях пятна от соуса, хотя никогда не пачкала соусом своих платьев. Значит, они сами это сделали, и если сделают еще раз, то она велит отрубить им головы. А я не хочу им это говорить, они славные. - Она коснулась рукой красивой серебристой тесьмы на его рукавах. - Но она сказала, что мне будет очень плохо, если я этого не сделаю.

- Ну скажи, как тебе велели, - кивнул Джиллер. - Конечно, прачки поймут, что ты говоришь не свои слова.

Рэчел посмотрела в его большие темные глаза.

- Все знают, что она сама пачкает соусом свои платья.

Джиллер тихо засмеялся.

- Ты права. Я сам это видел. Но ничего хорошего не выйдет, если ты будешь дразнить гусей. - Она не поняла этих слов и нахмурилась. - Это значит, что будет плохо, если ты скажешь ей об этом, так что лучше промолчать.

Рэчел кивнула: это было правдой. Волшебник тем временем продолжал осматриваться, но в коридоре никого не было. Он наклонился к ней поближе и сказал:

- Мне жаль, что я не поговорил с тобой раньше, не узнал, как у тебя дела. Нашла куколку?

Она улыбнулась и кивнула:

- Я так тебе благодарна! Это прелесть что такое! Меня выгоняли два раза с тех пор, как ты мне ее подарил. Она мне сказала, что я не должна говорить с тобой, пока ты не скажешь, что за нами никто не следит. Поэтому я ждала. Мы с ней все разговаривали, и мне стало куда лучше от этого.

- Я рад, дитя мое, - улыбнулся волшебник.

- Я назвала ее Сарой. Ведь у куклы должно быть имя.

- Вот как? - удивился он. - Я и не думал. Ну что ж, Сара - хорошее имя.

Рэчел улыбнулась. Она была очень рада, что Джиллеру понравилось, как она назвала куклу. Она обняла его за шею и сказала на ухо:

- Сара рассказала мне и о своих тревогах. Я обещала ей, что буду помогать тебе. Я и не знала, что ты сам хотел бы убежать отсюда. Когда мы сможем бежать, Джиллер? Я так боюсь принцессы!

В ответ на ласку волшебник погладил ее по спине большими руками.

- Скоро, дитя. Но сначала мы должны здесь кое-что сделать. Мы ведь не хотим, чтобы нас выследили, нашли и вернули обратно, правда?

Рэчел покачала головой. И тут она услышала шаги. Джиллер выпрямился, глядя в ту сторону, откуда они доносились.

- Рэчел, - произнес он, - будет очень плохо, если увидят, что мы разговариваем. Они могут узнать о кукле... о Саре.

- Я лучше пойду, - проговорила она поспешно.

- Не успеешь. Стань к стене, покажи мне, какой смелой ты можешь быть и как тихо при этом умеешь вести себя.

Она повиновалась, и волшебник заслонил ее собой, так что ее не стало видно за балахоном. Она услышала лязг оружия. Наверное, охранники. Потом послышалось тявканье. Собачка королевы! Значит, это королева с охраной. Им не позавидуешь, если королева найдет Рэчел, спрятавшуюся за волшебником. И тогда королева прознает о куколке! Рэчел съежилась и замерла в своем укрытии. Джиллер поклонился, одеяние его заколыхалось.

- Ваше величество! - сказал волшебник, отступая.

- Джиллер! - произнесла королева противным голосом. - Что это вы здесь притаились?

- Притаился, ваше величество? Я полагал, что как слуга вашего величества, вовсе не таясь, просто должен был проверить волшебную печать на сокровищнице, чтобы быть уверенным, что она никем не подделана. - Рэчел услышала, что собачонка что-то вынюхивает у ног Джиллера. - Если вы так хотите, ваше величество, я могу оставить это на произвол судьбы и не проверять, даже если я о чем-то беспокоюсь. Собачонка приближалась к Рэчел, та слышала ее сопение. Волшебник продолжал:

- Все мы просто будем ложиться спать, молясь добрым духам, чтобы, когда прибудет Отец Рал, все было в порядке. А если что-то пропадет, то мы просто скажем, что нам не хотелось, чтоб кто-то здесь таился, и мы ничего не проверяли. Может быть, он нас поймет.

Собачонка заворчала, и у Рэчел на глазах появились слезы.

- Ну, не надо ершиться, Джиллер, я только спросила. Золотко, продолжала она, обращаясь к собачонке, - что ты там нашла, милая?

Собачонка заворчала и тявкнула. Волшебник еще попятился, крепче прижав Рэчел к стене. "Хорошо бы, - подумала девочка, - чтобы моя Сара сейчас была со мной".

- Что там, золотко? Что ты унюхала?

- Боюсь, ваше величество, что я сегодня еще прокрался в конюшню. Очевидно, ваша собачка унюхала именно это. - Он незаметно протянул руку под балахоном, доставая что-то рядом с головой девочки.

- В конюшню? - Голос королевы еще оставался противным. - Что, однако, вам было проверять в конюшне? - Рэчел услышала голос королевы отчетливее: та наклонилась к своей собачке. - Что там, золотко?

Рэчел закусила кромку платья, чтобы не выдать себя никаким звуком.

Волшебник выпростал руку из-под мантии. Рэчел заметила, что он зажал что-то между большим и указательным пальцами. Собачонка сунула нос под его одеяние и залаяла. Джиллер насыпал ей на голову какой-то мелкий порошок.

Собачонка начала чихать. Затем Рэчел увидела, как королева, протянув руку, вытащила собачонку.

- Ну, ну, мое золотко, все уже хорошо. Бедняжка! - Рэчел услышала, как, по своему обыкновению, королева чмокнула собачку в нос и чихнула сама. - Так что вы говорите, Джиллер? Какое дело привело волшебника в конюшню?

- Так вот, ваше величество. - Голос Джиллера при разговоре с королевой тоже стал каким-то противным, и Рэчел это показалось забавным. Если бы вы были убийцей и хотели, явившись в замок королевы, пронзить ее тяжелой стрелой, то как бы вы поступили: нагло прошли бы через главные ворота? Или притаились бы со своим большим луком в повозке, зарывшись, например, в сено или спрятавшись за мешками, чтобы потом в темноте вылезти в конюшне и там укрыться?

- Ну, я... А вы думаете, там... Вы нашли что-нибудь?..

- Ну, если вы не хотите, чтобы я неизвестно зачем проверял конюшни, я вычеркну из моего списка и это дело. Но если вы не возражаете, отныне на людях я буду держаться от вас подальше. Не хочу мешать, если кто-то из ваших подданных решит выразить любовь к своей королеве на расстоянии.

- Волшебник Джиллер, - голос ее стал ласковым, словно она разговаривала с собачкой, - прошу вас, извините меня. Я последнее время так нервничаю, ведь скоро должен приехать Отец Рал, и мне хочется, чтобы все было хорошо. Тогда мы все получим то, к чему стремимся. Я знаю, что вы искренне заботитесь обо мне. Пожалуйста, продолжайте делать это и забудьте минутный дамский каприз.

- Как угодно вашему величеству... - Он снова поклонился.

Королева быстро зашагала дальше по коридору, и Рэчел услышала, что шаги затихли.

- Да, вот что, волшебник Джиллер, - окликнула его королева. - Я еще не говорила вам? Прибыл гонец с вестью, что Отец Рал будет намного раньше, чем ожидалось. Уже завтра. И ему нужна будет шкатулка для скрепления союза. Пожалуйста, проследите, чтобы все было в порядке.

Нога волшебника дернулась так, что он чуть не задел Рэчел.

- Конечно, ваше величество, - поклонился он в третий раз.

Он подождал, пока королева скроется из виду, затем вытащил Рэчел из укрытия и взял ее на руки. Его щеки, обычно румяные, теперь побледнели. Он приложил палец к губам Рэчел в знак того, что она должна молчать. Затем снова осмотрелся, нет ли кого в коридоре.

- Завтра, - пробормотал он себе под нос. - Проклятие, а я не готов.

- Что случилось, Джиллер?

- Рэчел, - прошептал он, наклонившись к ней, - принцесса сейчас у себя?

- Нет, - ответила она тоже шепотом, - она пошла выбирать материю для нового платья к приезду Отца Рала.

- А ты знаешь, где у принцессы ключ от сокровищницы?

- Да, если она не носит его с собой, то кладет в ящик стола.

Джиллер прошел с ней по коридору к двери принцессы Виолетты, ступая по коврам так тихо, что Рэчел даже не слышала звука его шагов, когда он ее нес.

- Все изменилось, дитя мое. Ты можешь быть смелой ради меня и ради Сары?

Она кивнула, как могла, и обняла его за шею, чтобы удержаться, ведь он шел быстро. Наконец они дошли до двойной двери, самой большой в маленьком холле, украшенной со всех сторон резьбой по камню. Это была дверь принцессы.

- Ну вот, - прошептал он, - теперь пойди и принеси ключ. Я посторожу.

- Волшебник опустил ее на пол. - Ну, скоренько. - И он закрыл за ней дверь.

Шторы на окнах были раздвинуты, и Рэчел сразу увидела, что комната пуста. Слуг в комнате не было. Огонь в камине погас, а новый, на вечер, развести еще не успели. Но большая кровать принцессы была уже разобрана.

Рэчел очень нравилось покрывало с красивыми цветочками. Она всегда удивлялась, зачем принцессе такая большая кровать. Здесь могло бы спать человек десять. На ее родине шесть девочек спали на кровати вдвое меньшей, а покрывало было совсем некрасивым. Каково-то, интересно, побыть в этой кровати? Рэчел никогда даже не сидела на ней.

Она вспомнила, что ее ждет волшебник, что надо спешить, и пересекла комнату, по пушистому ковру дошла до полированного стола и, взявшись за золоченую ручку, открыла ящик. Она сильно волновалась, хотя делала это уже не раз - по поручению принцессы. Она ведь никогда прежде не делала этого без разрешения. Большой ключ от сокровищницы лежал в красном бархатном футляре рядом с ключиком от сундука, в котором она спала. Рэчел взяла ключ, положила в карман и задвинула ящик, чтобы никто не заметил, что его открывали.

Поглядев на дверь, она увидела в углу сундук, где спала. Да, Джиллер ждал, но она не могла не заглянуть туда. Рэчел залезла и в темноте нащупала одеяло, сложенное в углу. Она осторожно приподняла одеяло: Сара лежала на том же месте и смотрела на нее.

- Мне надо спешить, - прошептала она, - я скоро вернусь.

Она поцеловала куклу и вновь укрыла ее одеялом, чтобы никто не нашел.

Конечно, опасно держать ее в замке, но как же было оставить ее там, в приют-сосне, совсем одну? Ведь Рэчел знала, как там одиноко и страшно.

Закончив с этим, Рэчел бросилась к дверям и распахнула их. Она увидела, как Джиллер кивнул ей и махнул рукой, что означало: можно выходить.

- Ключ у тебя?

Она вытащила ключ из кармана, где лежала еще и Огневая палочка, и показала волшебнику. Тот улыбнулся и назвал ее умницей. Никто еще не называл ее так, по крайней мере она этого не помнила. Тут он снова взял ее на руки и понес по коридору, а потом - по узкой и темной черной лестнице.

Даже здесь она едва слышала его шаги по каменным ступеням. Спустившись вниз, он снова поставил ее на ноги.

- Рэчел, - сказал он, присев рядом с ней на корточки, - слушай очень внимательно. Все, что я тебе скажу, слишком серьезно, это - не игра. Мы с тобой должны выбраться из замка, не то нам обоим отрубят головы, как тебе и говорила Сара. Но мы должны быть умницами, чтобы нас не поймали. Если мы убежим слишком быстро, не сделав прежде все, что нужно, то нас найдут. А если мы задержимся... Ну, ты понимаешь, что нам лучше не задерживаться.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.035 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>