Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Нейро-лингвистическое программирование и структура гипноза 21 страница



4) Негативные команды. Когда команда дается в нега-
тивной форме, то реагируют обычно на позитивную инструк-
цию. Например, если некто говорит: "Не думайте про узор в
розовый горошек", вам нужно подумать про розовый горошек,
чтобы понять предложение. В первичном восприятии картин,
звуков и ощущений не существует отрицания; отрицание,
существует только во вторичном опыте: в символических
репрезентациях, типа языка и математики.

Негативные команды можно эффективно применять, если сделать утверждение о том, наступления чего вы хотите, и предпослать этому утверждению слово "нет".

"Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя слишком удобно".

"Не очень-то развлекайтесь, практикуя негативные команды".

Слушатель обычно отреагирует, пережив, каково это -чувствовать себя удобно или развлекаться, практикуя негативные команды, - как способ понять предложение.

5) Разговорные постулаты. Разговорные постулаты -
это вопросы типа да/нет, которые обычно вызывают реакцию
вместо буквального ответа. Например, если вы подходите к
кому-то на улице и спрашиваете: "У вас есть часы?", чело-
век обычно не скажет "да" или "нет". Он скажет вам, который
час. *

Если вы спрашиваете кого-либо: "Вы знаете, что идет сегодня вечером по телевизору?", он, скорее всего, перескажет вам вечернюю программу вместо того, чтобы сказать "да" или "нет".

Чтобы построить разговорный постулат, вы сначала думаете про реакцию, которая вам нужна. Как пример, скажем, вы хотите, чтобы некто закрыл дверь.

Второй шаг - определить хотя бы одну вещь, которая должна быть верной, если человек закроет дверь. Иными словами, вы определяете, что пресуппозирует ваш результат. В данном случае он пресуппозирует, что (а) человек способен закрыть дверь, и (б) сейчас дверь закрыта.

Третий шаг - взять одну из этих пресуппозиций и превратить в вопрос типа да/нет. "Ты можешь закрыть дверь?" "Дверь открыта?" Теперь у вас есть вопрос, который обычно даст вам реакцию без прямой просьбы о ней.

6) Неоднозначность. Неоднозначность возникает, когда одно предложение, фраза или слово имеет более чем один возможный смысл. Неоднозначность - это важное средство, которое может привести к мягкому замешательству и дезориентации, что полезно при вызывании измененных состояний. В нормальном разговоре высоко ценятся однозначные утверждения; в гипнозе часто верно как раз обратное. Любая неоднозначность позволяет слушателю про себя обработать сообщение более чем одним способом. Для этого необходимо, чтобы человек активно участвовал в порождении смысла сообщения, отчего увеличивается вероятность, что смысл будет удобным для него. Кроме того, возможно, что один или более смыслов останутся на подсознательном уровне. Первые четыре паттерна, описанные в этом приложении (Номинализации, Неопределенные глаголы, Неопределенный референтный индекс и Удаление) все работают на то, чтобы усилить неоднозначность сообщения.



а) Фонологическая неоднозначность. Слова, звучащие похоже, но имеющие разный смысл, создают фонологическую неоднозначность. Такие слова включают: right / write / rite (правильный / писать / ритуал); / / eye (я / глаз); insecurity / in security (не безопасность / в безопасности); red / read (красный / прочел); there / their / they're (там / их / они есть); weight / wait (вес / ждать); knows / nose (знает / нос); here / hear (здесь / слышать). (Английские слова внутри каждой группы звучат совершенно одинаково. - Прим. перев.)

Следующие слова также имеют два смысла, хотя и звучат и пишутся одинаково: left (левый / оставил), duck (утка / нырять), down (вниз / холм / пух), light (свет / легкий).

Другие фонологические неоднозначности можно найти в словах, которые могут быть использованы и как активные глаголы: "Lift your arm" ("Поднимите вашу руку"), и как номи-нализированные глаголы: "Give те a lift' ("Подвезите меня"). Другие примеры: push (толкать / толчок), pull (тянуть / тяга), point (указывать / точка, смысл), touch (прикасаться / прикосновение), resf (отдыхать / отдых), nod (кивать / кивок), move (двигаться / движение), talk (говорить / разговор), hand (вручать / рука), feel (ощущать / ощущение).

Слова, несущие фонологическую неоднозначность, можно сопровождать аналоговым маркированием и соединять с другими словами, чтобы сформировать отдельное сообщение. Например: "/ don't know how close you are to understanding now the meaning of trance" ("Я не знаю, сколь близко вы находитесь сейчас к пониманию транса"). Маркированное сообщение можно услышать как "I close now" ("Глаз закрываться сейчас").

б) Синтаксическая неоднозначность. Вот классичес-
кий пример синтаксической неоднозначности: "Гипнотизиро-
вание гипнотизеров может быть мудреным". Это предложение
может значить либо что гипнотизеры, занимающиеся гипно-
зом, могут быть мудреными, либо что введение гипнотизеров
в транс может быть мудреным.

Следующее предложение имеет ту же форму: "They were milking cows" ("Это были молочные коровы" / "Они доили коров"). Местоимение they (они) можно отнести к людям, доящим коров, или к самим коровам.

Этот тип неоднозначности основан на применении переходного глагола, добавлении "-ing" и помещении его перед существительным. Глагол + ing может служить в английском языке либо деепричастием, либо глаголом.

в) Масштабная неоднозначность. Масштабная неодноз-
начность возникает, когда неясно, в какой степени деепри-
частие, глагол или прилагательное относится к предложению.

"Мы пойдем с очаровательными мужчинами и женщинами". Это могло бы значить, что мы пойдем с очаровательными мужчинами и с женщинами (которые могут быть, и могут не быть очаровательными), или мы пойдем с очаровательными мужчинами и с очаровательными женщинами.

"Я не знаю, как скоро вы осознаете, что вы удобно сидите здесь, слушая звук моего голоса, и вы входите в глубокий транс, не быстрее, чем ваш подсознательный разум захочет..." Здесь неясно, относится ли глагол "осознаете" ко всему предложению или только к тому, что предшествует слову "и". Если "осознаете" относится ко всему предложению, то пресуппозируется все после "осознаете".

г) Неоднозначность пунктуации. Этот тип неоднозначности порождается путем совмещения двух предложений, которые кончаются и начинаются одним и тем же словом.

"Your coat looks like it is made of goose down deeply into trance" ("Ваше пальто, похоже, сделано из гусиного пуха / вниз глубоко в транс"). Здесь слово "down" есть конец первого предложения: "Your coat looks like it is made of goose down") и также начало следующей фразы: "down deeply in trance" ("вниз глубоко в транс").

'That's right now you've already begun to relax" ("Верно, вот именно сейчас вы уже начали расслабляться").

"I'm speaking clearly to make sure that you can hear you are, in the process of hypnosis" ("Я говорю отчетливо, чтобы вы непременно могли слышать / вот вы, в процессе гипноза"). (В этом примере использована также фонологическая неоднозначность: hear / here, слышать / здесь, вот. - Прим. перев.)

"How are you able to go into a deep trance?" ("Как вы способны войти в глубокий транс?") С. Паттерны в метафоре

Последний набор паттернов особенно полезен при использовании метафорической коммуникации, а также при использовании других типов гипноза. Есть много других паттернов, полезных в эффективном рассказывании историй. Однако следующие два обычно считаются частью Милтон-модели.

1) Нарушения выборочного ограничения. Они отно-
сятся к приписыванию неких качеств тому, кто или что по
своей сути не может обладать этими качествами. Например,
если я говорю о грустном камне или о беременном мужчине,
я нарушаю выборочное ограничение, потому что камни не
испытывают чувств и мужчины не бывают беременными.
Слушателю нужно найти какой-то способ осмыслить такие
утверждения. Если я говорю о переживаниях, которые испы-
тывал грустный камень, и об изменениях, которые он проде-
лал, слушателю, вероятно, приходится осмысливать мои ут-
верждения, прикладывая их к себе. "Камень не может быть
грустным, так, должно быть, это я". Это процесс не созна-
тельный, это автоматический способ понимания сказанного.

2) Кавычки. Этот паттерн подразумевает, что любое


утверждение, которое вы хотите предложить другому человеку, вы сообщаете так, как будто вы в кавычках передаете то, что сказал кто-то другой в другом месте и в другое время.

Кавычки можно использовать, чтобы донести любое сообщение, не беря за него ответственность. Поскольку вы явно говорите о том, что сказал кто-то другой в другое время, ваш слушатель часто будет реагировать на сообщение, но сознательно не определит, на что он реагирует, или кто ответственен за сообщение.

Вы можете говорить с кем-либо о клиенте Милтона Эриксона, который очень хотел знать о гипнозе. Он слушал рассказ Эриксона про гипноз и думал, что понимает. Потом Эриксон повернулся к нему и выразительно сказал: "На самом деле вы ничего о нем не знаете, пока не проработаете тщательно каждый его кусокГ


Для заметок


Транс-формация

 

Редактор С.И.Хайлева Технический редактор П.О.Агеева Компьютерная верстка В.А.Флоков Компьютерный набор Ф.У. Мищенко

 

Подписано в печать 20.09.1999. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 14,0. Уч.-изд. л. 13,9. Тираж 1000 экз. Заказ № 199.

 

 

Издательство "Флинта" г. Сыктывкар, ул. Газамбаева, 73

 

Типография № 3» г. Сыктывкар, ул. Победы, 38.

 


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>