Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (в процессе) 28 страница



Пока Саймон колесил по городу, Курт, припав к окну, пристально вглядывался в мелькавших мимо людей в попытке отыскать их пленника. Он ясно осознавал, что вина за этот прокол целиком и полностью лежит на нем, и потому лелеял надежду на не столь суровое наказание в случае, если ему удастся вернуть беглеца.

- Быстрее, - в отчаянии попросил он. – Нам нужно покрыть большую территорию.

Саймон не потрудился ответить, но Курт почувствовал, что машина ускорилась.

- Куда? – спросил водитель. – Направо или налево?

- Направо, - ответил Курт, на самом деле не видя особой разницы в выборе направления.

Саймон свернул в указанную сторону, и Курт вновь принялся всматриваться в каждого пешехода, в каждый проезжавший мимо автомобиль. Впереди он увидел бело-зеленый знак, указывающий на перекресток с эстакадой, и мгновение спустя заметил зеленую Хонду Аккорд, направлявшуюся направо, к северному съезду. Хотя машина была слишком далеко, чтобы рассмотреть водителя, какая-то странная резкая поспешность в ее движении приковала к себе его внимание.

- Сверни на тот съезд, - велел Курт, молясь, что интуиция его не подвела, и он только что сел на хвост их добыче.

***************

Малдер посмотрел на знак эстакады, левой рукой маневрируя машину вверх по наклонному съезду, тогда как правая, с прикрепленным к ней детектором, безвольно свисала вдоль тела. Надпись проинформировала его о том, что он выезжает на северную автостраду 25, куда ему, судя по всему, и нужно было. Когда его машина влилась в транспортный поток, ускоряясь при перестроении в крайнюю левую полосу, Малдер убедился в том, что сделал правильный выбор. Проносясь мимо указывающего расстояние знака, он прочитал, что находится в 247 милях от Альбукерке, и, следовательно, движется в верном направлении. Если память ему не изменяла, от Альбукерке до Санта-Фе было не больше часа езды.

Быстро посчитав в уме, Малдер прикинул, что, если удача ему не изменит, он прибудет к месту назначения через четыре часа. «Держись, Дана, - мысленно попросил он ее, - осталось всего четыре часа».

Воодушевленный этой мыслью, Фокс обогнал грузовик, который, по его мнению, двигался недостаточно быстро и, вернувшись на скоростную полосу, обнаружил, что дорога впереди свободна. Тогда он вдавил педаль газа в пол до упора и продолжил путь.

***************

Арендованный седан был уже старым и находился не в лучшем состоянии, но, учитывая, что Лас-Крусес нельзя было назвать мегаполисом даже с натяжкой, Кристофу пришлось удовлетвориться тем, что есть. Пустая трата времени здорово его раздражала, но поблизости не было подходящего летного поля, где пилот мог бы посадить самолет, так что Кристоф предпочел вернуться обратно в Эль-Пасо и встретиться с Майком там.



Он покосился на покоившийся на соседнем сиденье мобильный, в любую минуту ожидая звонка – ожидая новостей об успехах Курта и Саймона в розыске Малдера и, что еще более важно, нужных сведений от Курильщика. Как только у него будет информация о проживании таинственного мужчины, покинувшего Лас-Крусес на автобусе вместе с девушкой, он немедля отправится туда. Если даже со всем остальным не выйдет, он сделает все от него зависящее, чтобы разыскать девушку и вернуть ее обратно, поклялся себе Кристоф.

***************

Малдер не проехал и десяти миль, когда заметил в зеркале заднего вида серый арендованный автомобиль. Он был с полмили позади, но от того, как он лавировал в транспортном потоке, сердце Фокса забилось чаще.

«Нет, нет, нет», - подумал он, бросив взгляд на правую руку. Детектор по-прежнему был на месте, и Малдер слышал характерный писк, свидетельствующий о том, что устройство все еще заблокировано. А это означало, что если ему и сели на хвост, то исключительно благодаря старой доброй наблюдательности и смекалке, а не технологии.

«Что ж, давайте проиграем», - мрачно подумал Малдер и, резко крутанув руль вправо, обогнал две медленно двигавшиеся машины. Подозрительный автомобиль также ускорился, и Фокс с тяжелым чувством осознал, что его подозрения подтвердились – они его преследовали, а значит, ему надо что-то предпринять и быстро.

***************

- Это точно он, - заявил Курт, когда они подъехали ближе.

- И что теперь? – спросил Саймон, крепко обхватив руль руками. – Столкнуть его с дороги?

Мгновение поколебавшись, Курт кивнул.

- Думаю, да. – Оглядевшись, он увидел, насколько плотный трафик был на автостраде – вполне закономерно, учитывая, что она являлась главной транспортной артерией, пересекавшей штат с севера на юг, но это обстоятельство серьезно затрудняло стоявшую перед ними задачу, особенно в свете полученных от Кристофа указаний. – Но будь осторожен – мы не можем позволить себе ошибиться. Он нужен боссу живым.

- Сделаем, - ответил Саймон, растянув губы в мрачной усмешке.

***************

Дождь полностью прекратился, и вести машину стало значительно легче. Пока что Малдеру удавалось обгонять своих преследователей, но лишь едва. Миля за милей оставались позади, а они по-прежнему висели у него на хвосте, хотя не пытались остановить. Фокс удивился тому, что они до сих пор не открыли огонь, но подозревал, что дело тут не только в плотном трафике.

В зеркале заднего вида он сумел разглядеть лица пассажиров преследовавшей его машины и понял, что это были Мо и Кудрявый. Кристофа с ними не оказалось, и это обстоятельство заставило Малдера здорово понервничать. Куда он делся? И почему предоставил своим головорезам гоняться за ним в одиночку?

Фокс предпочел пока не анализировать это беспокоящее его открытие, сосредоточившись на насущной проблеме. Весьма вероятно, что Мо и Кудрявый получили приказ просто преследовать его – видимо, по той же причине, по которой Кудрявый не стал стрелять в него на вокзале. Малдер подозревал, что от них требовалось только обнаружить его, но отнюдь не собирался позволить им следовать за ним туда, куда направлялся.

Дорога впереди сужалась, четырехполосное шоссе превращалось в двухполосное по мере приближения к холмам. Руководствуясь возникшей у него идеей, Фокс ускорился, выжимая из Хонды все возможное.

***************

Мчась, как безумный, Кристоф был на полпути к Эль-Пасо, когда сотовый наконец зазвонил. Он немедленно схватил его, второй рукой держась за руль.

- Да?

Звонившим, как и ожидалось, оказался Курильщик, чей голос заметно дрожал из-за статических помех на линии.

- Мы нашли того молодого человека, которого вы искали.

- Где?

- Санта-Фе, Нью-Мексико. Его зовут Эллиот Мастерс, - мужчина помедлил и добавил: - Когда можно рассчитывать на результат?

Кристоф быстро прикинул в уме и ответил:

- Через пару часов. Я позвоню, как только найду девушку.

- Буду ждать, - сказал Курильщик, и соединение оборвалось.

***************

План был нелепым, и Малдер прекрасно это понимал, но других вариантов выхода из этой ситуации он не видел. Ему необходимо избавиться от преследователей раз и навсегда, и если это означало, что придется рискнуть, то так тому и быть. Элемент неожиданности являлся его единственным оружием, и Фокс готов был им воспользоваться.

Машина жалобно скрипела на подъеме, и, проверив уровень горючего, Фокс увидел, что стрелка стремительно приближалась к нулю – от почти полного бака осталось не больше четверти. Впрочем, этого количества бензина вполне хватало, чтобы осуществить задуманное, и он решил, что время пришло.

Достигнув вершины следующей возвышенности, Малдер проверил полосы встречного трафика с противоположной стороны автострады. На данном участке дороги не было среднего ряда – лишь по две полосы в каждом направлении. Холмы здесь вплотную подбирались к трассе, возвышаясь подобно маленьким горам, нависавшим над проезжавшим мимо транспортом. Малдер ехал по скоростной полосе; в соседней не было машин, а позади ехала всего одна, отделявшая его от преследователей. Немного притормозив и тем самым позволив этой машине приблизиться, он стал упорно придерживаться новой, более медленной скорости. Как Фокс и надеялся, водителю это вскоре надоело, и, перестроившись в другой ряд, он умчался вперед, оставив Малдера один на один с людьми Кристофа.

Таким образом воплотив в жизнь первый этап своего плана, Фокс снова проверил встречный трафик. В его направлении двигались пять или шесть хаотично расположенных машин по обеим полосам встречного потока, но за ними на довольно большом расстоянии протянулась совершенно пустая дорога.

Малдер повернул на следующем повороте; преследователи ехали теперь вплотную к нему, и он мысленно приготовился, понимая, что момент настал – сейчас или никогда. Когда последняя из движущихся ему навстречу машин проехала мимо, направляясь на юг в сторону Лас-Крусеса, Малдер судорожно вцепился в руль и, стиснув зубы, резко крутанул баранку влево. Машина, скрепя шинами, пересекла двойную сплошную линию и выехала на встречку.

План сработал даже лучше, чем Малдер мог надеяться. Пытаясь выровнять машину, он выглянул в окно и увидел, что Мо попробовал повторить его маневр, быстро выкручивая руль. Дорога была все еще влажной после дождя, и автомобиль Мо сильно занесло, так что он с пронзительным визгом шин заскользил по асфальту. Не сумев выполнить разворот, машина преследователей развернулась на 360 градусов и стала двигаться по шоссе с неконтролируемой скоростью. Не отрывая от нее глаз, Малдер чуть было не потерял управление своим собственным автомобилем, однако вовремя смог исправить положение, чего нельзя было сказать о его недругах – с раскрытым от ужаса ртом Фокс наблюдал за тем, как их машина врезалась в барьер и затем боком въехала в склон холма, почти мгновенно взорвавшись от силы удара.

Шокированный увиденным, Малдер вырулил на обочину, смотря, как проезжавшие по встречной полосе машины сигналили и резко сворачивали в попытке избежать места страшной аварии. Трясясь всем телом, Фокс выбрался наружу и уставился на горящую груду металла, ядовитый дым от которой разъедал ему глаза даже на расстоянии.

Замерев, он наблюдал за тем, как машина горит, в попытке уловить хоть какие-то признаки жизни. Малдер ждал достаточно долго, чтобы услышать звук приближающихся сирен, но никто так и не выбрался из пылающего остова. Что ж, он хотел остановить преследователей, и ему это удалось. При мысли о двух погибших мужчинах Фокс испытал легкий укол совести, однако безжалостно подавил его, сказав себе, что сделал то, что должен был.

Когда машины аварийных служб наконец прибыли, он забрался обратно и направился на юг к следующему съезду с шоссе. Ему необходимо было снова изменить направление, но на этот раз Малдер собирался сделать это по правилам.

***************

- Ну, раз дождь закончился, я, пожалуй, съезжу в город, - объявил Эллиот.

- Зачем? – спросил лениво развалившийся на кушетке Купер.

- Рисовать я сегодня все равно больше не могу, а так как мне смертельно хочется чего-нибудь почитать, то загляну-ка я в книжный магазин. И, кроме того, - коварно усмехнувшись, добавил он, - у нас почти закончилось пиво. Мы же не хотим остаться без него субботним вечером?

- Тогда иди, мой друг! Иди, - напутствовал его Купер, тоже усмехаясь.

- Есть, мой капитан, - в тон ему ответил Эллиот. Приблизившись к креслу, в котором расположилась Лиза, он легонько сжал ее плечо. – А что касается вас – не вздумайте уезжать, пока я не вернусь домой. Я хочу попрощаться.

- Я бы ни за что так не поступила, - улыбнувшись, заверила она его. – Не беспокойтесь – мы будем здесь, когда вы вернетесь.

- Хорошо, - сказал Эллиот. – Вам, ребята, что-нибудь нужно?

- Захвати экземпляр «Ньюсвик», когда будешь в магазине, - попросил Купер.

- Будет сделано, - хмыкнул Эллиот. – Пока, ребята, скоро увидимся. – Он взял ключи от мотоцикла и по дороге потрепал Такера за холку. – Присмотри тут за всем в мое отсутствие, Так. – Пес гавкнул в ответ, словно бы соглашаясь, и Эллиот направился к выходу.

***************

Кристоф вырулил прямо на летное поле и резко затормозил, так что скрипнули тормоза, неподалеку от самолета. Он с удовольствием обнаружил, что, в соответствии с его инструкциями, мотор был уже заведен. Выбравшись из машины, Кристоф подбежал к трапу и поспешно взобрался по ступенькам, перескакивая через одну.

Поджидавший его внутри салона Майк кивнул боссу в знак приветствия.

- Мы готовы к взлету, сэр, - отрапортовал он. – Куда направляемся?

- В Санта-Фе, - велел Кристоф. – И прикажи пилоту поторопиться.

РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 10/16

Маргарет Скалли бросила взгляд на часы. Они показывали всего несколько минут шестого, но снаружи было почти темно: последние лучи холодного ноябрьского солнца ускользали за горизонт, отчего восточное побережье стремительно погружалось во мрак. Уже не видя слов на читаемой странице, она закрыла книгу, вместо того, чтобы включить лампу на стоявшем рядом столике, решив, что пришло время приготовить ужин.

Зайдя в кухню, Маргарет попыталась стряхнуть с себя какое-то неуютное ощущение, возникшее у нее сразу же после пробуждения. Она была как на иголках с тех пор, как Скиннер навестил ее накануне. Хотя Маргарет и не осмеливалась надеяться, что он вернется из Техаса вместе с ее дочерью, но, по крайней мере, рассчитывала на более обнадеживающие новости, и потому ей так трудно было примириться с разочаровывающим результатом его поездки.

Достав зелень и овощи из холодильника, Маргарет выложила их на столешницу и начала готовить салат. В морозилке также имелся цыпленок, которого можно было пожарить. Не ахти какой ужин, но она и не была особо голодна.

Мысли Маргарет вернулись к другому холодному ноябрьскому дню, подобному яркому зареву рассвета после долгих недель тусклого отчаяния. Тогда она получила звонок из больницы и вскоре уже сидела в кресле у постели спящей младшей дочери, держа ее за руку и, плотно зажмурившись, бесконечно повторяла про себя одну и ту же молитву. Маргарет услышала, как дыхание Даны изменилось, и открыла глаза как раз в тот момент, когда ее дочь очнулась и встретилась с ней усталым взглядом.

Она была такой сильной, ее Дана. Настоящий боец, с самого детства. Не было такого вызова, который бы она не принимала с гордо поднятой головой, так что и в тот раз ей удалось победить к о му, чуть было не стоившую ей жизни.

Маргарет оставалось только надеяться, что ее дочь и в дальнейшем окажется столь же удачливой.

Фокс с ней, напомнила себе Маргарет. Он присматривает за ней, как и Дана – за ним. Она прекрасно понимала, что существовавшая между ними связь выходит за пределы простого партнерства – знала об этом уже довольно давно, несмотря на все попытки Даны убедить ее в обратном. Она слышала это в том, как ее дочь говорила о мужчине, с которым работает, и ясно видела в то время, что провела с Фоксом после исчезновения Даны. Материнская интуиция подсказала ей, что они влюблены, и вне зависимости от того, признавались ли они в этом друг другу или нет, она не сомневалась, что любовь всегда была, есть и будет основой их отношений.

И Маргарет взмолилась, что где бы они ни находились, этой любви окажется достаточно, чтобы уберечь их от беды.

***************

Малдер вновь направился на север по эстакаде, выжимая из машины максимально возможную скорость и не обращая внимания на другие транспортные средства. При этом он все же не терял бдительности, но так и не увидел других подозрительных машин поблизости. Его до сих пор слегка потряхивало после той аварии, ведь Фокс остро осознавал, что то же самое могло случиться и с ним. И, как бы сильно ему ни хотелось отделаться от преследователей, он отнюдь не стремился достичь своей цели, убив их.

«Ты сделал то, что должен был», - напомнил себе Малдер, стараясь выбросить этот инцидент из головы и сосредоточиться на объекте своего поиска.

<ДанаДанаДанаДанаДана>

Он никак не мог избавиться о навязчивого страха, вызванного отсутствием Кристофа в преследовавшей его машине. Это обстоятельство, безусловно, было плохим знаком; интуиция подсказывала ему, что настоящие проблемы еще только впереди.

Бросив взгляд на датчик горючего, Малдер, к своему отчаянию, заметил, что стрелка вошла в красную зону, и хотя ему нестерпима была мысль о том, чтобы остановиться для дозаправки, он не мог позволить себе застрять по дороге, тем более что ехать было еще довольно далеко. Украденные деньги, надежно спрятанные в кармане джинсов, пришлись как нельзя кстати, и, перестроившись в правый ряд, Фокс вырулил с шоссе на следующем съезде.

***************

- Я голоден, - провозгласил Купер. – Вам что-нибудь принести с кухни?

- А что вы будете? – спросила Лиза.

- Крендели, наверное, - ответил он. – Не знаю, есть ли у нас еще чем перекусить.

- Крендели подойдут, - сказала она.

- Уже иду, - отозвался Купер и вместе со следовавшим за ним Такером направился на кухню.

Открыв холодильник и проверив его на предмет чего-то более вкусного, парень убедился, что все остальное требует довольно длительного приготовления. Увязавшийся следом пес вдруг начал проявлять беспокойство, кружась по кухне и время от времени гавкая на заднюю дверь.

- Что с тобой, приятель? – удивился Купер, но Такер, по вполне понятным причинам, ему не ответил.

Открыв дверцу буфета, парень наконец услышал тот звук, что так взволновал собаку – это был мотор приближавшейся машины. Он выглянул в окно и увидел, как незнакомый автомобиль припарковался рядом с воротами у подножья холма. Внутри сидели двое мужчин, и что-то в их облике заставило Купера похолодеть.

- Лиза, – позвал он, - как выглядит Рик?

- А что? – спросила она, и до него донесся звук ее шагов по деревянному покрытию.

- У подножья холма остановилась машина, - пояснил Купер, смотря, как мужчины выбираются из салона. – И двое ее пассажиров как раз направляются сюда.

Приблизившись, Лиза описала ему своего мужа, и Купер с некоторой тревогой заметил, что ни один из гостей не соответствует этому описанию, хотя с такого расстояния трудно было судить наверняка. Впрочем, один из них был, несомненно, ниже ростом, и что-то определенно зловещее в облике другого, более высокого мужчины, вызвало у Купера смутное беспокойство.

- Лиза, - стараясь говорить как можно спокойнее, начал он, - думаю, нам надо уходить.

Она стояла рядом с ним, и, повернувшись к ней, Купер увидел, что вся кровь схлынула с ее лица.

- Кто они? – дрожащим голосом спросила Лиза.

- Не знаю, - ответил он, - но вряд ли коммивояжеры.

Руководствуясь инстинктом, Купер схватил Такера за ошейник и, отведя пса в прачечную, закрыл за ним дверь. Тот начал протестующе лаять, но парень проигнорировал его – он не хотел, чтобы пес последовал за ними и выдал незнакомцам их местонахождение.

Выглянув из окна, Купер увидел, что коротышка поднял задвижку на воротах, придерживая их открытыми для своего спутника, и когда они прошли, позволил дверям закрыться за ними. Купер отчаянно размышлял над имевшимися у него вариантами действий, с сожалением вспомнив об отсутствии машины.

- Пойдемте, - в конце концов сказал он, крепко сжимая руку Лизы. Они не могли выйти через кухню или переднюю дверь – их заметят, стоит им только оказаться во дворе. Быстро приняв решение, Купер отвел ее в комнату Беки и Эллиота. Он плотно закрыл за ними дверь и, отпустив руку Лизы, подошел к окну и открыл его.

- Что мы делаем? – тихо спросила она.

- Выбираемся отсюда, - пробормотал Купер. – Через окно. Я вас подсажу.

Лиза кивнула и протянула ему руки, чтобы он мог усадить ее на подоконник. Оконный проем был достаточно широким, позволяя Куперу вылезти наружу, пока она сидела на краю; до земли было всего пару футов, так что он с легкостью спрыгнул и затем помог Лизе спуститься следом. Она встала рядом, ожидая, пока Купер закрывал ставни.

Взяв ее за руку, он сказал:

- Идем.

- Куда?

- К холмам, - мрачно ответил Купер. – А дальше не знаю.

***************

Наполнив бак и вновь вырулив на трассу, Малдер до предела вдавил педаль газа в пол, лишь изредка поглядывая на спидометр. Он уже дошел до такого состояния, когда ему было наплевать на скоростной лимит – пусть только какой-нибудь патрульный коп попробует остановить его! Миновав дорожный знак, сообщавший, что до Санта-Фе осталось 20 миль, Фокс вспомнил, что, согласно купленной на заправке карте, дом Эллиота находился в пятнадцати милях от центра города.

- Быстрее, быстрее, быстрее, - подгонял он машину, словно эти слова могли заставить ее ускориться. Малдер перестроился в скоростной ряд и принялся нетерпеливо барабанить пальцами по рулю. Еще полчаса, сказал он себе, и продолжил движение.

****************

Они выбрались наружу с северной стороны, и Купер повел Лизу к холмам, двигаясь так быстро, как только осмелился. В полумиле от дома, на вершине первой же возвышенности росли редкие деревья, и он решил остановиться там. Растительность была недостаточно густой, чтобы скрыть их, но Купер прикинул, что на таком расстоянии и этого вполне достаточно.

Кроме того, с этой выигрышной позиции он все еще мог видеть дом.

За те минуты, что они провели в ожидании, припав к земле, парень видел только одного из мужчин, который попробовал зайти в амбар. Когда же он не стал взламывать дверь, Купер убедился в том, что одно из его подозрений касательно этих незнакомцев точно подтвердилось – они не были ворами, по крайней мере не в привычном понимании этого слова. Сейчас же он не видел их и предположил, что они зашли в дом и стали дожидаться прихода хозяев внутри.

Пронизывающий ветер заставил Купера пожалеть о том, что он не подумал прихватить куртки. На Лизе была надета тонкая водолазка, и парень видел, что она уже начинает дрожать от холода. Тогда он расстегнул свою фланелевую рубашку и, сняв ее, мгновенно ощутил пробирающий до костей ледяной воздух, ужаливший его сквозь оставшуюся на нем футболку с длинными рукавами.

- Наденьте это, - предложил Купер, передавая ей рубашку.

- Не нужно, я в порядке, - заупрямилась Лиза, хотя тон ее голоса свидетельствовал об обратном.

- Наденьте, - повторил он. – На улице не лето, и я не знаю, как долго нам придется тут оставаться.

Похоже, ему удалось подобрать правильные слова, потому что она накинула рубашку и принялась застегивать пуговицы дрожащими пальцами.

***************

Рубашка Купера была ей велика, и Скалли пришлось закатать рукава, чтобы освободить руки. Дополнительный предмет одежды помог ей согреться и почувствовать себя немного лучше, но ее нервы по-прежнему были на пределе. Она нащупала ладонь Купера и слегка ее сжала.

- Что происходит? – спросила Дана.

- Они все еще в доме. Не знаю, что они там делают.

Этого не может быть, настаивала отчаявшаяся часть ее разума, но Скалли знала лучше. Появление этих незнакомцев заставило ее бояться – как за свою жизнь, так и за жизнь Малдера. Никто не мог выяснить, где она прячется, только если они каким-то образом не перехватили ее послание. Его ответ не указывал на наличие каких-то проблем, и Скалли невыносима была сама мысль о том, что что-то могло случиться с ним с тех пор.

Хотя Дана понятия не имела, кем были эти таинственные мужчины, она понимала, зачем они сюда явились, и отнюдь не хотела подвергнуть Купера еще большей опасности, не рассказав ему всю правду.

- Они ищут меня, - призналась Скалли. – Вернее, вот это. – Вытащив из заднего кармана диск, она протянула его Куперу.

- Что это?

- Самое забавное заключается в том, что я точно не знаю, - поколебавшись, она все же добавила: - Но эта вещь достаточно важна, чтобы ради нее убить. Я лишилась зрения в попытке ее получить и, что бы ни случилось, не могу потерять.

***************

Купер перевел взгляд на странный объект в руке. Он не показался ему таким уж важным – всего лишь блестящий металлический круг, напоминавший мини-компакт-диск, помеченный россыпью желобков с цветовым кодом. Если бы не пояснение Лизы, он бы принял эту вещь за чей-то жесткий диск. А впрочем, пришло ему на ум, может, это он и есть – жесткий диск, содержащий информацию, ради которой стоит умереть.

В горле внезапно пересохло, и, с трудом сглотнув, Купер поднял голову и посмотрел на Лизу. На первый взгляд она казалась спокойной, но при более пристальном рассмотрении он увидел, что она плотно сжимает зубы. Хотя ее несфокусированные голубые глаза смотрели куда угодно, но только не на него, Купер без труда прочел упрямую решимость на ее лице.

- Что вы намерены с этим сделать? – в конце концов спросил он.

- Спрятать – я не могу позволить им найти его при себе.

Купер кивнул, раздумывая, как поступить дальше. Дом явно не подходил, и он не хотел рисковать, направляясь в амбар; вероятность, что их заметят, была слишком велика. Зарыть диск во влажную землю не получится: его не во что было положить, и к тому же его вполне может смыть, начнись дождь снова. Оглядевшись по сторонам, Купер отчаянно искал решение этой дилеммы и в итоге нашел его в холмах.

- Идемте, - сказал он, помогая Лизе подняться.

Она убрала диск обратно в карман джинсов и спросила:

- Куда теперь?

- Помните, я рассказывал вам о шахтах? – когда Лиза кивнула, он продолжил: - Одна из них тут неподалеку. Мы можем спрятаться там, по крайней мере, на некоторое время; не стоит оставлять здесь диск – слишком влажно.

Лиза взвесила его слова и, кивнув, взяла Купера за руку.

- Тогда идемте.

***************

Ребекка заметила припаркованную рядом с воротами машину и ощутила, как ее пульс ускорился в предвкушении. «Он здесь», - взволнованно подумала она, выпрыгивая из джипа и открывая ворота. Въехав на площадку рядом с амбаром, девушка обратила внимание на то, что мотоцикла Эллиота не было на своем привычном месте. Мимоходом спросив себя, куда он отправился, она взяла с заднего сиденья сумку и пошла к дому.

Когда Ребекка открыла дверь на кухню и ступила внутрь, она тут же почувствовала, что что-то не так, однако поначалу не смогла понять, что именно. Девушка услышала приглушенный лай Такера и едва успела подивиться тому, что он не выбежал ей навстречу, когда до ее слуха донесся безошибочный звук взведенного курка.

- Не двигайтесь, - велел незнакомый голос, но Ребекка была не из тех, кто с готовностью следует приказам, а потому она развернулась и увидела мужчину, стоявшего в дверном проеме прямо позади нее и направлявшего пистолет ей в голову.

- О, боже… - Оглушительный грохот ее сердца, казалось, заглушил все окружающие звуки, так что Ребекка едва расслышала следующие слова незнакомца:

- Положите сумку и отойдите в сторону.

Двигаясь на автопилоте, она сделала так, как было сказано, проходя вглубь кухни и держа теперь пустые руки на виду. У двери в гостиную девушка заметила второго мужчину и бессознательно сжала кулаки, когда ее накрыло волной неконтролируемого ужаса.

Другой незнакомец был высоким, представительным, и если бы обстоятельства сложились иначе, Ребекка описала бы его как довольно симпатичного. Сейчас же, однако, он казался ей зловещим. Мужчина приблизился к ней непринужденной походкой, и хотя он, по-видимому, не был вооружен, это не делало его менее пугающим, а от исказившей его лицо улыбки исходило ощущение абсолютного зла.

- Где она? – вместо приветствия спросил незваный гость.

- К-кто? – машинально переспросила Ребекка.

- Женщина, которая живет в вашем доме, - пояснил он. – Мы нашли ее вещи в спальне. Мне нужно знать, где она сейчас.

Сбитой с толку и испуганной всем происходящим Ребекке казалось, что ее разум словно попал в центрифугу – она испытывала какое-то странное головокружение, усиленное еще и тем, что другой мужчина прижимал пистолет к ее спине.

- Нет… - прошептала она, совершенно парализованная страхом, чтобы выговорить что-то еще.

Высокий мужчина, видимо, почувствовал ее панику и легким кивком головы велел своему подчиненному убрать оружие, хотя краем глаза Ребекка видела, что оно все еще направлено на нее.

- Давайте попробуем снова, - предложил незнакомец. – Я вам ничего не сделаю – мне нет до вас никакого дела. Мне нужно найти девушку и диск, который у нее при себе. Если вы мне поможете, то обещаю, что мы не причиним вам вреда.

Подобным заверениям явно был грош цена. Его холодный взгляд лучше любых слов подсказал Ребекке, что вне зависимости от того, что она скажет или сделает, ей уже вынесен смертный приговор, и эта мысль бесконечно пугала ее. Малая доля ее разума, еще способная хоть как-то функционировать, задавалась вопросом, а что стало с остальными? Мотоцикла Эллиота не было на месте, что, безусловно, являлось хорошим знаком, свидетельствующим о том, что он уехал прежде, чем прибыли эти мужчины. Что же до Купера и Лизы, Ребекка и понятия не имела, где они, но ей хватило присутствия духа, чтобы порадоваться их побегу.

Не зная, что еще ей остается, она встретилась взглядом с мужчиной, но ничего не ответила.

***************

Своим молчанием девушка словно бросала ему вызов, лишь подогревая нетерпение Кристофа.

- Не делайте глупостей, - предостерег он ее. – У меня нет времени на игры. Скажите мне то, что я хочу знать.

- Мне нечего вам сказать, - ответила девушка. – Я только что вернулась – вы ведь слышали мою машину. Я понятия не имею, куда делись остальные, и мне ничего не известно ни о каком диске.

Кристоф внимательно присмотрелся к ней, пытаясь определить, говорит ли она правду. Он видел, что джип, в котором она приехала, был пуст; это, впрочем, совсем не означало, что она не отвезла разыскиваемую ими девушку в другое безопасное место незадолго до их прибытия. Однако страх в ее глазах красноречиво свидетельствовал о ее неосведомленности, а значит, она, вероятно, не лгала. Если бы ее попросили спрятать Дану Скалли, пришел к выводу Кристоф, она по крайней мере знала хотя бы что-то обо всей этой истории, чего по ней нельзя было сказать. Так что он решил пока поверить ей на слово.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>