Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (в процессе) 23 страница



Крепко обняв подушку, она позволила себе расслабиться и как следует выплакаться.

***************

Станция в Тусоне под завязку была заполнена людьми, направлявшимися во множество различных направлений. Малдер, одетый в обычную повседневную одежду, которую ему выдали перед самым приземлением, шел рядом с Кристофом и его помощником. Третий мужчина, встретивший их на месте, остался у неприметной машины, на которой они добрались до станции, и Малдер про себя порадовался этому обстоятельству, решив, что у него скорее получится сбежать от двух конвоиров, чем от трех.

Не то чтобы ему представилось много шансов это сделать. Кристоф ни на шаг не отходил от своего пленника, пряча направленный на него пистолет в кармане пиджака, и Малдер нисколько не сомневался, что его подручный тоже вооружен. И хотя рубашка с длинными рукавами скрывала браслет у него на руке, Фокс ни на миг не забывал о его наличии, также делавшем побег весьма затруднительным.

Оказалось, что они немного опоздали, потому что поезд уже прибыл на станцию к тому моменту, когда они туда добрались – пассажиры как раз сходили на перрон.

- Проверь толпу на предмет соответствующей описанию женщины, - велел своему человеку Кристоф, и тот немедленно отправился выполнять приказ, вливаясь в поток пассажиров.

Отыскав проводника, Кристоф продемонстрировал ему какое-то фальшивое удостоверение, которое, впрочем, сыграло свою роль: с неохотного разрешения железнодорожного служащего Малдер с Кристофом тщательно обыскали поезд, следуя из вагона в вагон, но не обнаружили ни следа Скалли.

- Ее здесь нет, - заявил очевидное Фокс, разрываемый на части двумя противоречивыми эмоциями: облегчением и разочарованием.

Однако Кристоф явно не собирался так легко сдаваться.

- Нам нужно опросить всех сотрудников поезда до того, как вы отправитесь дальше, - сказал он проводнику.

- Это нарушит график движения поезда, - напомнил ему проводник, с трудом скрывая раздражения из-за уже спровоцированной незваными гостями задержки.

- К сожалению, - спокойно ответил Кристоф, - того требуют непредвиденные обстоятельства.

Он провел несколько опросов со скоростью, которой позавидовал бы любой профессиональный следователь, однако они выяснили что-то стоящее, только когда добрались до четвертой проводницы.

- Думаю, я знаю, о ком вы говорите, - сказала женщина, нервным жестом заправляя за ухо светлый локон, выбившийся из-под заколки. – В одном из верхних купе была похожая женщина – она ждала своего мужа. Ей казалось, что он мог отстать от поезда.



При этих словах сердце Малдера болезненно сжалось, но прежде, чем он сумел вставить хоть слово, инициативу разговора перехватил Кристоф.

- Простите, - начал он. – Я позабыл ваше имя…

- Шейла, - ответила женщина.

- Шейла, - продолжил Кристоф, - вам удалось найти мужа той женщины?

- Нет, - призналась она. – От него ничего не было слышно ни на той станции, которую мы миновали, ни на следующей.

- Вы помните, что это были за станции? – уточнил Кристоф.

- Хм… - задумчиво протянула Шейла, слегка склонив голову на бок и на мгновение закрыв глаза. – Где-то в районе Эль-Пасо, полагаю. – Вновь открыв глаза, она улыбнулась и извиняющимся тоном добавила: - Простите, просто мне приходится обслуживать так много пассажиров, поэтому всего не упомнишь. Единственная причина, по которой я обратила внимание на ту женщину, заключалась в том, что, как мне показалось, ей небезопасно путешествовать в одиночестве.

Внезапно запаниковав, Малдер поспешил прервать проводницу до того, как она проболталась бы Кристофу о слепоте Скалли.

- Что с ней случилось потом?

Шейла пожала плечами, выглядя при этом слегка пристыженной.

- Она сказала, что ее мать встречает ее в Тусоне. С тех пор я ее больше не видела – полагаю, именно здесь она и сошла с поезда.

Кристоф окинул Малдера пристальным, проницательным взглядом и затем снова обратил свое внимание на проводницу.

- Спасибо, Шейла. Вы нам здорово помогли.

- Пожалуйста, - сказала она. – А теперь мне надо вернуться обратно на поезд. Можно?

- Конечно, - любезно ответил Кристоф.

Как только женщина скрылась из виду, к ним подошел подручный Кристофа.

- Ее нигде нет, сэр, - отрапортовал он.

Кристоф развернулся к Малдеру.

- Дело за вами, - сказал он. – По-вашему, она и вправду сошла с поезда в Тусоне? Или же это могло произойти раньше?

Малдер заколебался, не зная, как лучше ответить на этот вопрос.

- Думаю, нам следует начать отсюда, - в конце концов заявил он. – Ведь Шейла, кажется, уверена в том, что Скалли упоминала именно эту станцию.

Кристоф внимательно всмотрелся в его лицо, словно бы пытаясь решить, стоит ли следовать этому совету, а затем обратился к своему помощнику:

- Добудь список всех остановок между Эль-Пасо и Тусоном. Когда закончишь с этим, встретимся на самолете. – И, обернувшись к Малдеру, добавил: - Начнем отсюда. Будем надеяться, что мы быстро ее найдем.

***************

Скиннер мерил шагами пространство позади узкого стола, наблюдая за работой компьютерного специалиста, в результате манипуляций которого на экране постепенно возникало лицо человека - по виду иностранца с темными волосами и оливковой кожей. «Кто этот мужчина, - задавался вопросом замдиректора, - что присвоил мою личность и похитил Малдера из тюремной камеры? Кто он и от кого получает приказы?»

Впрочем, Скиннер отнюдь не был уверен в том, что хочет получить ответ на этот вопрос.

Особенно его расстраивало то, что он оказался как никогда близко к тому, чтобы наконец найти Малдера и Скалли. Воодушевление, испытанное им после того звонка, несколько омрачал тот факт, что звонивший не мог сообщить никаких сведений о местонахождении Скалли, но Скиннер рассчитывал на то, что Малдер сумеет все прояснить и объяснит, что вообще происходит.

И вот Малдер опять таинственным образом исчез.

Скиннер никак не мог отделаться от ощущения, что вернулся к начальной точке отсчета.

Не в силах больше сдерживать свое нетерпение, он наконец дал ему волю, воскликнув:

- Ну? Это он?

Вопрос был адресован Расти Хэккету, шефу полиции Эль-Пасо, находившемуся вместе со Скиннером в местном отделении Бюро.

- Похож, - ответил тот, но его утверждению явно не хватало убежденности. – Я видел его всего мгновение, знаете ли. И у меня не было причин в чем-то его подозревать – он ведь предъявил удостоверение замдиректора ФБР.

- Это понятно, - сквозь зубы процедил Скиннер, изо всех сил стараясь не выйти из себя и не накричать на этого копа-тугодума. – Но мне очень важно, чтобы вы напрягли память и сказали нам, действительно ли составленный фоторобот соответствует внешности преступника.

- Он очень похож, - подтвердил Хэккет. – Единственное, что я бы изменил – это сделал бы его более… ну не знаю, немного более властным.

- Что вы имеете в виду?

- Ну, в нем было что-то, производящее такое впечатление, какой-то особый взгляд, полагаю. Что-то говорящее, что он не привык слышать отказ. – Хэккет перевел взгляд на Скиннера и продолжил: - Черт, нетрудно было поверить его истории – у вас точно такой же взгляд, как у него.

***************

Эллиот зашел в кухню, проводя рукой по своим все еще влажным волосам. Он принял душ в ванной комнате Купера, стараясь по возможности оттянуть неизбежное, однако отчетливо осознавая, что с этим малодушным увиливанием пора заканчивать.

Помещение наполнял благоухающий аромат готовящейся еды, и Эллиот глубоко вдохнул, наслаждаясь этим запахом.

- М-м, - с нескрываемым удовольствием протянул он. – Что на ужин?

- Паэлья, - ответила стоявшая у плиты Ребекка и после паузы добавила: - Твоя любимая.

Эллиот почувствовал, как после ее слов напряжение покинуло его, и присмотрелся к ней, медленно помешивающей тушащиеся в кастрюле овощи. Под ее любимым джинсовым комбинезоном на Ребекке была надета кремовая рубашка с длинными рукавами, украшенная маленькими цветами вдоль квадратного выреза. Длинные вьющиеся черные волосы, которыми он не переставал восхищаться, она собрала в хвост, спускающийся до середины спины, но несколько упрямых кудрей, умудрившихся выбиться из-под резинки, обрамляли ее лицо влажными из-за поднимавшегося от плиты пара волнами. Она посмотрела на него пронзительным взглядом своих темных, почти черных глаз, горевших так хорошо знакомой Эллиоту энергией.

- Спасибо, - произнес он в качестве осторожного вступления к предстоящему им разговору. – Хочешь, чтобы я накрыл на стол?

- Через минуту, - ответила Ребекка и, убрав ложку из кастрюли, накрыла ее крышкой. Затем она уменьшила огонь и подошла к тому месту, где он стоял, прислонившись к столешнице. – Так… - начала девушка, - почему бы тебе пока не рассказать мне, что происходит?

Эллиот взял обе ее руки в свои, отчаянно желая, чтобы она поняла его мотивы и поверила, что у него просто не было другого выбора. Говоря медленно и проверяя каждое слово в уме прежде, чем произнести его, он поведал ей историю своего путешествия: о том, как встретил Рика и Лизу в вагоне-ресторане, как затем Лиза пришла к нему в купе и рассказала о той трудной ситуации, в которой оказалась. Эллиот ничего не скрыл от Ребекки, надеясь, что таким образом она сможет посмотреть на произошедшее его глазами и в конечном итоге придет к тому же заключению.

Когда он закончил, Ребекка некоторое время молчала. В какой-то момент она высвободила руки и уселась на свое привычное место на разделочном столе, стоявшем посредине кухни. Она сидела очень тихо, поигрывая со свободными прядями, и в конце концов чуть слышно спросила:

- Как ты думаешь, что с ним случилось?

- Не знаю, - пожав плечами, ответил Эллиот. – Я не могу окончательно отделаться от мысли, что он просто сбежал. Я хочу сказать, что, с одной стороны, мне показалось, что они действительно влюблены. Очень сильно, понимаешь? – дождавшись ее кивка, он продолжил: - Но, с другой стороны, я ни на секунду не поверил в то, что они и вправду женаты. У них не было колец, и хотя это, конечно, ничего не доказывает, но меня настораживало то, как они говорили о своем «браке» - словно не о реально имевшем место факте, а скорее, об идее, к которой они старались привыкнуть.

- Но зачем им тебе лгать? – недоумевающе спросила Ребекка.

- Ну, - ответил Эллиот, - если у них в самом деле такие крупные неприятности, как говорит Лиза, то, полагаю, они просто не могут никому довериться.

Ребекка спрыгнула со столешницы и, вновь подойдя к плите, подняла крышку кастрюли, чтобы проверить состояние готовности овощей.

- Она доверилась тебе.

Эта простая фраза тяжелым грузом легла Эллиоту на плечи. Он приблизился к полке с вином в углу и, взяв оттуда бутылку, поставил ее на стол, после чего открыл ящик комода в поисках штопора. Ребекка вытащила искомый предмет из другого ящика и молча передала его Эллиоту.

Благодарно улыбнувшись ей, он, однако, ничего не ответил на ее последнее заявление, заметив, как она раздраженно сжала зубы.

- Эллиот! – Ребекка так выразительно произнесла его имя, что он оторвался от своего занятия и перевел на нее взгляд.

- Что ты хочешь услышать, Ребекка? – спросил Эллиот и, достав из буфета два винных бокала, поставил их на стол с такой силой, что они чуть было не разбились. – Я не мог бросить ее на том поезде. Я просто не мог этого сделать!

- А почему нет? – окинув его гневным взглядом, потребовала она. – Ты же не супермен, чтобы спасать мир, Эллиот – это не твоя работа и никогда ею не была. Это далеко не то же самое, как привести домой бродячего пса и решить его оставить.

- Бека!

- Я не шучу, Эллиот! Это просто нелепо, - продолжала бушевать девушка, ее глаза метали молнии. – Ты встретил на поезде слепую женщину, которая рассказала тебе какую-то невероятную шпионскую историю в стиле «плащей и кинжалов» о своем предположительно пропавшем муже, а ты взял и привез ее домой. Ты ничего о ней не знаешь! Весь ее рассказ может оказаться тщательно продуманной ложью ради бог знает какой цели!

Закончив наливать вино в один из бокалов, Эллиот уже собирался наполнить второй, но резкие слова Ребекки заставили его остановиться.

- По-твоему, я этого не знаю? – Он помедлил, чувствуя, как в нем самом поднимается раздражение, и продолжил ледяными тоном: - Я отдаю себе в этом отчет. Я взвесил все вероятности, Бека, и сделал то, что должен был.

Девушка сложила руки на груди, однако этот жест не смог скрыть того факт, что она начала дрожать.

- Ты вообще думал о последствиях, если она действительно говорит правду?

Эллиот ничего не ответил, замерев на месте и сжимая в руке бутылку с вином.

- Если за ней охотятся какие-то люди, желающие ей зла, как ты говоришь… - голос Ребекки прервался, и в этот момент Эллиот осознал, что за этой ее вспышкой гнева на самом деле кроется страх. – Тебе приходило в голову, что они могут последовать за ней сюда?

Быстро преодолев разделяющее их расстояние, он привлек ее в объятия, вздохнув с облегчением, когда она обхватила его руками в ответ и прижалась ближе, опустив голову ему на плечо.

- Я думал об этом, Бека, - пробормотал он ей на ухо. – С той самой минуты, когда она все мне рассказала, и до настоящего момента. Я никогда не переставал об этом думать. И меня это тоже пугает.

Немного отодвинувшись, Эллиот поднял руку и коснулся ее щеки.

- Но знаешь, что в конце концов помогло мне решиться? – Ребекка покачала головой, при этом потеревшись лицом о его ладонь. – Ты, Бека. Я никак не мог отделаться от мысли о том, что хотел бы, чтобы Рик сделал для тебя то же самое, если бы мы вдруг поменялись местами. И тогда-то я и понял, что у меня просто нет другого выбора.

Ребекка посмотрела ему в глаза, и Эллиоту показалось, что они начали наполняться слезами, но, как и следовало ожидать, она отвела взгляд, прежде чем он мог в этом убедиться, спрятав лицо в изгибе его шеи и оставляя там нежный поцелуй.

- Я знаю, - приглушенно пробормотала Ребекка, – и люблю тебя за это.

Эллиот приподнял ее за подбородок и глубоко поцеловал, как всегда испытав благодарность за ее мудрость и понимание. Она улыбнулась в ответ и сжала его ладонь, после чего вновь повернулась к плите.

- Однако мы так и не решили, что будем делать дальше. Как мы можем помочь ей, если не знаем, что на самом деле происходит?

Наполнив другой бокал вином, он закупорил бутылку, отнес оба бокала к тому месту, где она стояла, и протянул ей один из них.

- Ну, мы придумаем план дальнейших действий утром. Попробуй поговорить с ней. Может, нам удастся убедить ее обратиться в полицию.

- Я не собираюсь обращаться в полицию.

При звуке ее голоса Эллиот едва не выронил бокал. Резко развернувшись, он заметил стоявшую в дверях Лизу, опиравшуюся рукой на проем. Ее волосы были все еще влажными после душа, и она переодела брюки, однако по-прежнему носила тот слишком большой ей свитер, который, как неожиданно вспомнил Эллиот, он видел на Рике.

- Лиза! – воскликнул молодой человек, отчаянно подыскивая слова, которые помогли бы ему объясниться, и спрашивая себя, давно ли она уже стоит там и, соответственно, много ли успела услышать из их с Бекой разговора.

- Мне жаль, Эллиот, - ровным, невыразительным тоном сказала она, словно слова причиняли ей боль. – Меньше всего мне хотелось поставить вас с Ребеккой в такое положение. Это нечестно по отношению к вам.

Эллиот отвел взгляд от Лизы, переведя его на Ребекку, которая буквально застыла рядом с плитой и казалась такой же испуганной, как он себя чувствовал.

- Лиза… - Эллиот понимал, что хватается за соломинку, однако попытался все исправить. – Не обращайте внимания на наши слова, Лиза, мы просто…

Она медленно покачала головой, весь ее вид свидетельствовал о смирении.

- Я знаю, поверьте мне. Но я больше не могу вовлекать вас во все это. Завтра отвезите меня в город, а дальше я уже решу, куда отправлюсь оттуда. – С этими словами она развернулась и пошла прочь по коридору, деревянные половицы слегка поскрипывали под ее легкими шагами.

РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 3/16

Застыв на месте, как громом пораженная, и от всей души желая под землю провалиться от стыда и неловкости, Ребекка перевела взгляд на Эллиота, в глазах которого за стеклами очков отразилась нескрываемая боль. Воцарившееся после ухода Лизы молчание оказалось нарушено, только когда дверь распахнулась, и в кухню ворвался порыв холодного воздуха, а затем звук знакомого им обоим голоса:

- Что стряслось, кто-то умер?

Ребекка развернулась и увидела Купера вместе с бежавшей за ним следом собакой. Войдя в помещение, он сразу же снял свою клетчатую куртку и, небрежно бросив ее на один из стульев, распустил собранные в хвост каштановые волосы, позволив им свободно обрамлять его лицо.

- Старина Эл, рад, что ты вернулся.

Когда никто не ответил на его приветствие, Купер спросил:

- Я что-то не то сказал?

- Бека… - словно бы не замечая присутствия приятеля, Эллиот развернулся к ней с обеспокоенным выражением на лице. – Я лучше…

- Нет, - обрывая его на полуслове, отрезала она. – Ты расскажи Куперу, что происходит – кому как ни тебе поведать ему эту историю, а я пойду поговорю с ней.

Судя по его виду, Эллиот хотел было оспорить ее решение, однако промолчал, отрывисто кивнув в знак согласия.

Не обращая внимания на их понятный только посвященным разговор, Купер как ни в чем не бывало заметил:

- Отлично пахнет. Похоже, мне надо почаще увиливать от своей очереди готовить.

Слегка улыбнувшись ему, Ребекка вышла в коридор, успев услышать, как Эллиот поприветствовал Купера и предложил ему бокал вина. Их голоса становились все более слабыми по мере того, как она приближалась к закрытой двери в спальню, служившую временным пристанищем их гостьи. Отсутствие света из щели под дверью, казалось бы, говорило о том, что в комнате никого нет, но Ребекка знала, что это не так.

Осторожно постучав, она позвала:

- Лиза? Могу я войти?

Через некоторое время до нее донесся чуть слышный голос:

- Конечно.

Ребекка открыла дверь и увидела Лизу, сидевшую на кровати в темноте, с подогнутыми под себя ногами и сложенными на коленях руками.

- Эй, - позвала Ребекка, не зная, как продолжить.

Лиза не ответила, продолжая сидеть неподвижно, словно статуя.

Протянув руку, Ребекка щелкнула выключателем рядом с дверью и зажгла две антикварные лампы по обеим сторонам кровати. Несмотря на маленький размер, они отлично справлялись со своей задачей, разогнав царившую в спальне тьму по углам. Лиза опустила голову, так что волосы упали ей на лицо и скрыли его из вида; немного поколебавшись, Ребекка медленно пересекла комнату и присела рядом с ней.

Мгновение спустя, набравшись храбрости, она произнесла:

- Лиза… не знаю, что вы слышали или думаете, что слышали…

- Я слышала достаточно, - перебила ее Лиза. – И вы правы: мне не стоило сюда приезжать. С моей стороны было… эгоистично вовлекать вас во все это.

- Нет, - с нажимом возразила Ребекка, - вы правильно сделали, что приехали, и Эллиот также поступил правильно, пригласив вас к нам. Я… я просто перенервничала – думаю, все случилось так быстро, что у меня не было времени все как следует обдумать.

- Ребекка… - Лиза подняла голову и развернулась к ней лицом, словно пытаясь отыскать ее своим затуманенным взглядом. – Вы не понимаете.

- Мне и не нужно, - ответила девушка, хотя на самом деле ее живо интересовали обстоятельства, при которых Лиза заработала огромный темный синяк на щеке. – Это неважно – по крайней мере, не сейчас.

***************

Скалли вздохнула, чувствуя себя полностью уязвимой и совершенно одинокой.

- Вы ошибаетесь, - начала она, силясь подыскать подходящие слова, которые помогли бы ей объясниться. – Это гораздо важнее, чем вам кажется. Я не могу просить вас помогать мне – это нечестно по отношению к вам или Эллиоту.

- Почему бы вам не предоставить нам самим решать, что честно, а что – нет? – спросила Ребекка, и от Скалли не ускользнула очаровательная наивность ее вопроса.

- Потому что я не могу этого сделать – не могу просить вас взять на себя ответственность за меня. Только не так.

Ребекка коснулась ладонью колена Скалли, тем самым сильно ее удивив.

- Лиза… у вас неприятности, и Эллиот прав – не имеет значения, как вы их нажили или почему. Мне не нужно знать подробности, если только вы сами мне все не расскажете. Я доверяю Эллиоту и потому считаю, что он поступил правильно, привезя вас сюда.

Доверяю… это слово эхом отозвалось в мозгу Скалли. Такая простая, однако столь труднодостижимая на практике идея доверия кому-то другому, демонстрирующая непоколебимую, стойкую веру в обоснованность решений этого человека, в справедливость его действий. Она давно уже безоговорочно приняла этот аспект их с Малдером отношений и никогда ни на йоту не сомневалась в нем.

Потерянная в своих мыслях Скалли позабыла о том, что Ребекка дожидается ее ответа, до тех пор, пока та вновь не заговорила:

- Я рада, что вы здесь, Лиза, а не где-то там, в одиночку пытаетесь решить свои проблемы. Можете оставаться с нами так долго, как вам будет необходимо, и знайте, что вы здесь желанный гость.

Скалли без труда поняла, что за словами Ребекки стояли одновременно извинение и приглашение, и хотя она отдавала себе отчет в том, что само ее присутствие навлекает опасность на молодую пару, но в данный момент была слишком уставшей, чтобы отказаться.

- Спасибо, - в конце концов ответила Дана. – И я ценю вашу помощь – больше, чем вы можете себе представить.

- Нет проблем, - сказала Ребекка, и Скалли показалось, что она слышит улыбку в голосе девушки. – Утром мы что-нибудь придумаем – я в этом не сомневаюсь. А сейчас хотите поужинать?

- Я ужасно голодна, - призналась Скалли, внезапно осознавая правдивость своих слов.

- Тогда пойдемте, - предложила Ребекка, и пружины скрипнули под ее весом, когда она встала с кровати и потянула Дану за руку, помогая ей подняться. – Пока ребята все не съели без нас.

Не в силах сдержать улыбку, Скалли позволила девушке вести себя к двери, но перед тем, как они ступили в коридор, помедлила и, крепко сжав ладонь Ребекки, тихо сказала:

- Пообещайте мне кое-что. Пообещайте, что не станете обращаться в полицию.

Последовала долгая пауза, в течение которой Скалли даже задержала дыхание, отчаянно надеясь, что ее просьба не обидела хозяйку дома. В конце концов Ребекка заговорила, медленно произнося каждое слово:

- Я обещаю, Лиза. Мы не будем обращаться в полицию.

- Спасибо, - просто ответила Скалли. – Я не стала бы просить, если бы это было неважно.

- Я вам верю, - сказала Ребекка, после чего они все-таки вышли из комнаты и направились в сторону кухни.

***************

Они не обнаружили ни следа Скалли в пределах станции в Тусоне – по крайней мере, если судить по их довольно беглому осмотру этого места. Каким-то странным образом поиски напомнили Малдеру о некоторых утомительных расследованиях, проводимых им в качестве агента ФБР, когда ему приходилось искать иголку в стоге сена, чтобы разгадать загадку на основании тончайших зацепок.

Нельзя было сказать, что Кристоф не владел навыком розыска людей. Напротив, он казался чрезвычайно сосредоточенным и руководствовался вполне логическими умозаключениями, что вели его за пределы станции. Его напористость и решительность изрядно пугали Малдера, однако ему ничего другого не оставалось, как только делать то, что велено.

Насколько они могли судить, Скалли не пересела на другой поезд и не воспользовалась одним из городских автобусов, отправлявшихся со станции – им удалось остановить и обыскать три их них, что прибыли одновременно с ее поездом. Малдер не ожидал получить сколько-нибудь полезные сведения у многочисленных водителей такси, но судьба распорядилась иначе: как оказалось, станция была организована так, что все таксисты должны были миновать одну-единственную остановку, чтобы подобрать пассажира. Ответственный за функционирование этой рабочей схемы повел себя чрезвычайно дружелюбно при виде пятидесяти долларов, продемонстрированных ему Кристофом, и уверил их, что никто, соответствующий описанию Скалли, не брал такси за последние несколько часов.

Последним пунктом проверки округи стала закусочная через улицу от вокзала. Ни одна из официанток не вспомнила Скалли, однако кофе и сэндвичи оказались свежими, а помощник Кристофа еще не вернулся с машиной, так что тюремщик Малдера решил перекусить, и его пленнику ничего другого не оставалось, кроме как усесться за столик рядом с ним.

- Мне необходимо знать, что это значит, - почти небрежно начал Кристоф, однако тон его голоса не оставлял сомнений в серьезности его требования. – Ей удалось улизнуть со станции так, что мы ее не заметили? Возможно, она так и не доехала до Тусона.

Малдер промолчал, не желая выводить своего противника из себя, но тут Кристоф продолжил:

- В любом случае это довольно ловкий трюк… для слепой женщины, вы не находите?

Эти слова заставили Фокса похолодеть от ужаса.

- Не понимаю, о чем вы.

- В самом деле? – Выражение лица Кристофа казалось лишенным всяческих эмоций, чего нельзя было сказать о его глазах, светящихся хищным, голодным блеском. Окинув своего пленника вопросительным взглядом, он продолжил: - Думаю, что понимаете. Я обратил внимание на то, как вы оборвали ту проводницу, испугавшись, что она расскажет мне правду, не так ли?

«Он не знает, - отчаянно размышлял Малдер. – Не наверняка, не на все сто. Он просто прощупывает почву в надежде, что я проговорюсь».

Вслух же он произнес совсем другое, осторожно подбирая слова:

- Думаю, что вас снабдили неверной информацией. – Он помедлил, а затем рискнул сделать собственный ход: - Что заставляет меня задаваться вопросом о том, кто предоставил вам эти сведения?

- Вы же прекрасно понимаете, что я не стану раскрывать вам свои источники, - резко ответил Кристоф.

- Я думал, что мы с вами партнеры, - парировал Малдер. – И работаем сообща, помните? Что-то мне начинает казаться, что наше соглашение несколько одностороннее. – В этот момент к их столику приблизилась официантка, чтобы долить им кофе, и Фокс подождал, пока она уйдет, прежде чем добавил, заметно понизив голос: - Я даже не знаю, кому так не терпится вернуть этот диск.

- Возможно, у меня есть свои причины желать его возврата.

- Сомневаюсь, - не согласился Малдер, качая головой. – У меня сложилось впечатление, что вы не больше, чем наемник.

Судя по тому, как потемнело лицо Кристофа, догадка Малдера оказалась верной.

- Давайте-ка кое-что проясним, - едва слышно прошипел он. – Я ни на кого не работаю. Я сам принимаю решения.

Кристоф намеренно помедлил и, дождавшись, когда Малдер кивнет в ответ, одарил его довольной, но мрачной улыбкой.

- Ничто, совершенно ничто не удерживает меня от того, чтобы убить вас прямо здесь и сейчас, кроме моего жалостливого сердца. Но даже у моей доброты есть свои пределы, Малдер.

Звук автомобильного клаксона оповестил их о возвращении помощника Кристофа. Бросив пригоршню скомканных банкнот на стол, агент Консорциума поднялся на ноги, вынуждая своего пленника последовать его примеру. По дороге к выходу Малдер умудрился незаметно подобрать оставленные Кристофом деньги и засунуть их в карман джинсов, решительно подавив возникшие было угрызения совести - ему эти наличные сейчас были куда нужнее, чем официантке.

***************

Скиннер заплатил водителю и выбрался из такси с дорожной сумкой и портфелем в руках. Зайдя в терминал, он отыскал глазами пункт продажи билетов и направился прямиком к нему.

Замдиректора до сих пор не был уверен, что ему стоит покидать Техас, но в то же время не знал, сможет ли чего-то добиться, оставшись здесь. Региональный офис выделил достаточно людей на розыски Малдера и Скалли, а также того таинственного мужчины, что присвоил себе его, Скиннера, личность. Замдиректора готов был голову дать на отсечение, что никогда не видел его прежде, и пока что поиск по компьютерной базе Бюро не обнаружил никакой информации, которая помогла бы его идентифицировать. Скиннер невольно задумался о том, то личность этого человека каким-то образом скрывали на самом высшем уровне Бюро – такое ведь и прежде случалось.

Замдиректора расплатился кредиткой за билет на ночной рейс обратно в Вашингтон и прошел к посадочным воротам. Посадку на самолет объявят не раньше, чем через полтора часа, а потому он уселся на жесткий стул в зале ожидания, чтобы скоротать оставшееся время.

И снова его посетило навязчивое ощущение того, что ему не следует уезжать. «Забудь об этом, Скиннер, - сказал он себе. – Ты больше ничего не можешь сделать».

- По крайней мере, сейчас, - вслух пробормотал он, отчего сидевшая рядом с ним девушка-тинейджер окинула его странным взглядом. Замдиректора извиняюще ей улыбнулся, тем самым, похоже, только укрепив ее подозрения насчет него, потому что она забрала свой рюкзак и отсела от него подальше.

В этом-то и заключалась главная проблема – Скиннеру казалось, что он остался совершенно один, и это чрезвычайно расстраивало его. Он отказался помочь Скалли в ее поисках, потому что верил, что она действует вопреки интересам Бюро, а его работа как раз-таки и заключалась в том, чтобы защищать интересы этой конторы, а не потакать упрямым агентам, преследующим сугубо личные цели. И теперь двое этих самых упрямцев пропали, и он не мог не винить себя за то, что с ними случилось. Да и организация, служению которой он посвятил свою жизнь, казалось, работала против него, а не с ним, ставя ему палки в колеса и препятствуя всем попыткам найти их и вернуть назад.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.046 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>