Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Язык социального статуса 26 страница



 

В предложенной нами типологии пейоративов общие пейоративы образуют единый подкласс с этническими инвективами (субъективные пейоративы), пейоративы, обозначающие внешний вид, образуют подкласс со словами, называющими интеллектуальную несостоятельность (онтологические пейоративы), обозначения преступников составляют единый подкласс со словами типа "наглец, задира" (этические пейоративы активного неуважения). Именно в названных подклассах слов наблюдаются асимметричные и в то же время сбалансированные сферы пейоративной номинации. Исходя из типологического равновесия в распределении пейоративов, мы можем сделать предположение о приоритетных ценностях для английской и русской словарной личности.

 

В английском языке основным направлением пейоративизации является подчеркивание того, что объект отрицательной оценки - это чужой и глупый человек. Отсюда вытекают приоритетные ценности - "быть своим" и "быть умным". В русском языке основным направлением пейоративизации является подчеркивание того, что объект отрицательной оценки - это противный и уродливый человек. Отсюда вытекают приоритетные ценности - "быть приятным" и "быть красивым". Отметим, что в уголовном русском жаргоне процентное соотношение этнических инвектив и слов, обозначающих внешнюю и внутреннюю несостоятельность человека, странным образом совпадает с соответствующим соотношением в английском языке (большое количество слов со значением "болван, дурак" в уголовном жаргоне объясняетсмя тем, что в этот класс попадают объекты преступлений). В разряде этических пейоративов мы видим несовпадение сфер номинации применительно к активно-неуважительному поведению. В английском языке выделяются многообразные оценочные характеристики преступников, и отсюда можно сделать вывод о ценности закона в англоязычной культуре. В русском языке - не в жаргоне! - нет столь дробной дифференциации преступников, но существенна собственно этическая, моральная сторона дела, осуждается и номинируется дерзко-бесстыдное отношение к людям, поведение не по совести, и отсюда вытекает требование уважения к обществу.

 

В уголовном жаргоне мир преступлений и преступников получает детальное и большей частью безоценочное наименование (334 слова, из которых 220 слов - обозначения разновидностей воровской специализации типа "медвежатник" - взломщик сейфов). Вместе с тем выделяются пейоративы и в уголовном жаргоне: это слова, обозначающие мелких, неумелых, начинающих воров, тех, кто крадет у своих ("крыса"), представителей закона ("мент"), добросовестно работающих заключенных ("рогомет"), а также нарушителей правил воровского поведения ("туфтарь" - тот, кто садится играть в карты, не имея денег) (ТСУЖ).



 

Большое количество слов, посвященных поведению женщин в англоязычном мире, свидетельствует как о высокой требовательности к женской чести и сдержанности, так и о неравенстве мужчин и женщин. В литературном русском языке аналогий в этом отношении мы не нашли. Что же касается уголовного жаргона, то бросается в глаза значительное количество слов, обозначающих женщин низкого поведения и людей, подверженных половым извращениям (более 25 % пейоративов). Видимо, сексуальная сфера осознается в преступном мире как основной показатель статуса человека. Отметим, что символические формы утверждения и поддержания статусных отношений в уголовной среде посредством демонстрации сексуально агрессивного поведения свойственны животным, в частности, приматам.

 

Комбинаторика типовых пейоративных признаков на материале словарных определений показывает, что объект, пренебрегающий мнением других людей, часто совпадает с объектом-глупцом и объектом-нахалом (около 33 % сочетаний), объект-преступник комбинируется с объектом-нахалом и объектом-глупцом, а именно - "мошенник + нахал" и "головорез + тупица" (около 25 % сочетаний), объект-нахал совпадает с объектом-глупцом (около 30 % сочетаний). Остальные комбинации сравнительно редки. Отсутствие в словарях комбинаций с признаком общей отрицательной оценки объясняется, на наш взгляд, тем, что такие екомбинации являются своего рода прагматической парадигмой, так как градация отрицательной оценки идет в сторону общего пейоратива: "Ты жадина и дрянь, подхалим и дрянь, бездельник и дрянь". Отсутствие в словарях комбинаций пейоративного признака "представитель презираемой группы" с другими частными оценочными признаками мы можем объяснить тем, что подобные сочетания достаточно произвольны и прослеживаются не на уровне типа, а применительно к конкретному слову. Например, расисты утверждают: "Негры гиперсексуальны, а учиться неспособны". В свою очередь афроамериканцы обвиняют зажиточных белых граждан США в эмоциональной тупости и неискренности. Аналогичный широкий разброс характеристик на уровне типа свойственен людям с физическими недостатками (толстяк + обжора + лентяй, дылда + увалень + балбес и др.).

 

В индивидуальной речи пейоративы притягиваются друг к другу по закону синонимической аттракции: John Shelby Spong was "born racist, male chauvinist and homophobic" (The Times). Джон Спонг, говорится в статье, был с самого рождения расистом, мужским шовинистом и мизантропом, т.е. презирал людей другой расы, другого пола и человечество вообще. "Montag, you idiot, Montag, you damn fool; why did you really do it?" (R.Bradbury). "Проклятый дурак" звучит более экспрессивно, чем "идиот". Обвинение в преступлении является более сильным средством воздействия, чем оскорбление: He screamed at Jack. "You're a beast and a swine and a bloody, bloody thief!" (W.Golding). Общеоценочные пейоративы "скотина" и "свинья" завершаются экспрессивно выраженным обвинением "и проклятый, проклятый вор!" Заметим, что слово bloody не вполне адекватно передается словом "проклятый".

 

Наибольшее количество пейоративных субъектов составляют субъекты оскорбления (около 40 %). Под оскорблением мы понимаем любое определение несостоятельности человека. В юридическом смысле оскорбление - это общая отрицательная оценка личности в неприличной форме. Для юристов важно разграничить оскорбление и клевету, т.е. обвинение в определенном пороке и вменение в вину определенных фактов ("Он - вор" и "Он украл у меня часы"). Клевета считается более тяжким преступлением, чем оскорбление. В неюридическом смысле оскорбить значит причинить несправедливое огорчение и унизить достоинство человека. Субъект оскорбления испытывает активное неуважение к человеку, качества которого оцениваются отрицательно. Это чувство неуважения может иметь объективные и субъективные основания, но для объекта оскорбления оскорбляющий выступает как злой и несправедливый поноситель, высокомерный, бестактный, мелочный, грубый человек. Мы не говорим о шутливом оскорблении.

 

Субъект, отрицательно оценивающий внутреннюю несостоятельность человека, считает, что нужно быть достаточно умным, образованным, готовым к жизни, опытным, умелым, сильным, волевым, смелым, сдержанным в речи и в проявлении чувств. Эти качества группируются в несколько комплексов: умный + готовый к жизни + опытный + умелый; сильный + волевой + смелый; умный + образованный; умный + сдержанный в речи и в проявлении чувств. Каждый из этих комплексов предполагает субъекта с определенными характеристиками. Первый субъект - умудренный жизнью практик, который не пропадет в разных ситуациях и которого нелегко обмануть. Второй субъект - сильный, независимый, способный преодолевать препятствия человек. Третий субъект - носитель знаний, теоретик, несколько оторванный от жизни человек. Четвертый субъект - реалист и, возможно, скептик. Выделенные нами типы, при всей их условности, соответствуют словарным субъектам речи.

 

Большую группу пейоративных субъектов составляют люди, обвиняющие преступников (21 %). Из общего числа преступников наибольшее число, по данным словарей, составляют мошенники, фальсификаторы, шарлатаны (32 %), за ними следуют воры и грабители (25 %), бандиты, пираты, убийцы и громилы (20 %). Оставшуюся часть составляют клятвопреступники, поджигатели, насильники, дезертиры и др. Наш подсчет показывает, что более трети всех жертв преступлений - это чрезмерно доверчивые и рассеянные люди, которых обманули нечестные хитрецы и пройдохи. Субъекты-обвинители представлены, на наш взгляд, в двух основных типах словарных субъектов речи: каратель и простофиля. Каратель - это вершитель справедливости, он защищает общество, власть, собственность, жизнь людей. С точки зрения нарушителей закона, он может быть чересчур суров и жесток. Простофиля - это антипод бывалого практика.

 

Многие пейоративы связаны с нарушением статусных отношений и норм этикета (15 %). Пейоративный субъект в данном случае считает необходимым проучить зарвавшегося, или высокомерного, или лицемерно-уважительного человека. Нарушитель статусных отношений может иметь право на вышестоящее положение, но реализует это право деспотически, жестоко и мелочно, не считаясь с чувствами и мнениями других людей. Субъект оценки понимает, что есть доля истины в словах придиры или сурового начальника, но считает, что степень вины слишком мала для столь сурового обхождения. Такого субъекта можно назвать апологет, поскольку его основная стратегия - оправдать себя. Но есть и нарушители статусных отношений, не имеющие права на вышестоящее положение. Их ставят на место субъекты-корректировщики, стратегия которых состоит в том, чтобы сбить спесь с недостойных самонадеянных людей, лишить их ложного авторитета, раскрыть их лицемерие.

 

Особую группу пейоративов составляют слова, обличающие тех, кто неудовлетворительно относится к своим обязанностям (7 %). В качестве пейоративных субъектов выступают труженики, добросовестные люди, цель которых состоит в том, счтобы заставить нерадивых выполнять свой долг. Труженик имеет определенное сходство с карателем, но отличается от последнего тем, что апеллирует к совести бездельника или хзалтурщика, в то время как каратель пользуется внешними мерами воздействия. Если труженик проявляет чрезмерное усердие, с точки зрения объекта воздействия, то возникают основания для упрека в самолюбовании или жестокости.

 

Большую группу пейоративных субъектов образуют обличители различных человеческих пороков (17 %). Это - субъекты-моралисты, выступающие в качестве носителей норм нравственности. Они осуждают такие качества, как низость, черствость, презрение к людям, неряшливость, пижонство, жадность, позерство и хвастовство, обжорство, пьянство, распущенность. Носители пороков пытаются оправдать себя, обвиняя моралистов в несправедливом, пристрастном отношении, в том, что и критики не без греха, в том, что критикуемый недостаток распространен и поэтому простителен. Имеется множество пословиц и сентенций как в английском, так и в русском языке, отражающих позицию словарного субъекта-нарушителя морали: "Человеку свойственно ошибаться", "Цель оправдывает средства", "Своя рубаха ближе к телу" и др. Соотношение субъектов и объектов отрицательной оценки показано на схеме 14.

 

Схема 14.

 

Субъекты и объекты отрицательной оценки

 

Критик Объект

 

Представитель группы Представитель группы

 

Умный Дурак

 

Неординарный Посредственность

 

Сильный Слабый

 

Знающий Невежда

 

Сдержанный Болтун

 

Каратель Преступник

 

Простофиля Мошенник

 

Апологет Критик

 

Корректировщик Нахал

 

Труженик Лентяй

 

Моралист Нарушитель морали

 

Таким образом, признак социального статуса человека является компонентом значения оценочных слов. В семантике английских существительных отрицательного значения признак статуса характеризуется нисходящим вектором со стороны словарного субъекта речи.

 

Пейоративы-существительные делятся на слова общего и специального отрицательно-оценочного значения, последние подразделяются на субъективно-пейоративные и объективно-пейоративные имена. Значение общеинвективных слов сводится только к выражению оценочно-статусных отношений, значение специальных пейоративов включает оценочно-мотивирующий и оценочный компонент. Оценочно-мотивирующий компонент представляет собой отсутствие или недостаточную степень проявления необходимых качеств личности.

 

Оценочно-мотивирующий компонент в семантике английских пейоративов представлен в двух основных типах: онтологическая и этическая характеристика личности. Онтологическая отрицательная характеристика личности - это несостоятельность человека как личности вообще, как представителя группы людей, как индивида, имеющего физические и интеллектуально-волевые дефекты. Этическая отрицательная характеристика личности - это отсутствие уважения со стороны индивида к другим людям, выражаемое как нарушение юридических, статусно-этикетных и собственно моральных норм поведения. Сравнительный анализ русских пейоративов подтвердил основные выводы, полученные нами в результате изучения английских слов отрицательной оценки, и позволил установить некоторые тенденции пейоративизации в сравниваемых языках.

 

Оценочно-мотивирующий компонент в значении английских пейоративов имеет кластерную природу, которая обусловлена сигнификативной нечеткостью, импликативной насыщенностью, образностью, экспрессивной градуальностью и маркированным статусом человека в содержании оценочных слов.

 

Субъекты оценочного значения неоднородны. По признаку оценочной обусловленности выделяются Критик и Апологет. По признаку баланса онтологических и этических качеств устанавливаются четыре позиции: Сильный Позитивист: (Умный, Неординарный, Сильный, Знающий, Каратель, Корректировщик, Труженик, Моралист), Сильный Негативист (Преступник, Мошенник, Нахал, Лентяй, Нарушитель морали), Слабый Позитивист (Простофиля) и Слабый Негативист (Дурак, Посредственность, Слабый, Невежда, Болтун). Субъекты-представители групп взаимодополнительны. Этические и юридические нормы словарных субъектов соответствуют элементарным требованиям человеческого общежития.

 

3.3.5. СТИЛИСТИКО-СТАТУСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ

 

В стилистике традиционно выделяются слова нейтрального стиля и слова высокого и низкого стиля. Так, И.Р.Гальперин относит к сфере специального литературного (книжного) вокабуляра архаизмы, поэтизмы, варваризмы и термины, к сфере специального разговорного вокабуляра - профессионализмы, жаргонизмы, сленг, вульгаризмы и диалектизмы [Galperin,1981:71]. Признак социального статуса может быть описан в семантике стилистически нейтральных слов ("надменный", "хозяин", "приказывать") и может быть выражен в семантике стилистически маркированных слов (например, ругательства в речи вышестоящих, распекающих своих подчиненных, а также слова, обычно употребляемые в ситуациях официального общения между незнакомыми людьми, но перенесенные в сферу общения между близкими знакомыми). В данном разделе мы рассматриваем не описание, а выражение статусного признака.

 

Слова нейтрального стиля относятся к средствам стандартного общения. С точки зрения стилистико-статусного значения, на наш взгляд, целесообразно выделить субстандартные и суперстандартные речевые употребления языковых единиц. Под субстандартным общением понимается общение на сокращенной социальной дистанции. Такое общение устанавливается в трех типовых случаях: 1) близкое знакомство партнеров и нейтрализация их статусного различия, т.е. субстандартное общение как знак солидарности, знак принадлежности к единой общности, 2) аффективное выражение отрицательных эмоций со стороны вышестоящего, при этом нижестоящий не имеет права использовать аналогичную лексику в ответ, т.е. субстандартное общение как знак грубого подчинения, 3) чрезвычайные обстоятельства, нейтрализующие статусные отношения между участниками общения (*"Будьте любезны, помогите мне, пожалуйста, поскольку я, к сожалению, тону."). Под суперстандартным общением понимается общение на увеличенной социальной дистанции. Такое общение устанавливается в трех типовых случаях: 1) неопределенная статусная индикация, когда партнеры стремятся четко обозначить свой статус и статус собеседника, т.е. суперстандартное общение как знак отсутствия знакомства, 2) нарушаемая статусная индикация, когда партнеры ставят под сомнение статус своих собеседников, либо стремятся повысить свой статус, т.е. суперстандартное общение как знак регулировки статусного соотношения, 3) функциональная стилизация общения, когда обстоятельства общения диктуют клишированную форму обмена репликами, форму начала, продолжения и завершения коммуникации, например, речевой жанр полицейского допроса или свидетельского показания (даже если коммуниканты хорошо знакомы), т.е. суперстандартное общение как знак ролевого приоритета.

 

Использование книжных выражений в суперстандартном общении относится, на наш взгляд, к ситуациям статусной неопределенности и статусной регулировки. Например:

 

For a while he (Mr.Wharton) paused, as if debating with his politeness, but at length threw an inquiring glance on the stranger, as he required, -

 

"To whose health am I to have the honour of drinking?"

 

The traveller replied, - "Mr.Harper."

 

"Mr.Harper," resumed the other, with the formal precision of that day, "I have the honour to drink your health, and to hope you will sustain no injury from the rain to which you have been exposed."

 

Mr.Harper bowed in silence to the compliment. (J.Fenimore Cooper).

 

В приведенном отрывке из романа Дж.Фенимора Купера "Шпион" описывается знакомство хозяина усадьбы Уортона с путешественником, застигнутым непогодой и остановившимся в доме у мистера Уортона. Поднимая бокал за здоровье своего гостя, хозяин усадьбы устанавливает статусную дистанцию между собой и своим собеседником и одновременно обозначает свой статус (подчеркнутые характеристики джентльмена) посредством церемонной фразы "Я имею честь выпить за Ваше здоровье и надеюсь, что дождь Вам не повредил." Гость поддерживает предложенную дистанцию, поклонившись в ответ. Словосочетания sustain no injury, the rain to which you have been exposed относятся к книжным речевым оборотам. Эти книжные выражения органически дополняют систему невербальных способов индикации социального статуса - осанку, позу, жестикуляцию, мимику, длительность и направленность взгляда, ритуальные действия.

 

Статусная регулировка, как правило, неразрывно связана с эмоциональной и оценочной регулировкой общения. В повести Р.Л.Стивенсона "Странный случай с доктором Джекилем и мистером Хайдом" два джентльмена, дальние родственники и хорошие знакомые, ведут беседу, при этом мистер Аттерсон обращается к своему собеседнику то по фамилии, то по имени, а мистер Энфилд использует вежливое обращение в транспонированной функции выражения неодобрения:

 

"Enfield," said Mr.Utterson, "that's a good rule of yours." "Yes, I think it is," returned Enfield...."You are sure he used a key?" he (Mr.Utterson) inquired at last. "My dear Sir..." began Enfield, surprised out of himself. "Yes, I know," said Utterson; "I know it must seem strange. You see, Richard, your tale has gone home." (R.L.Stevenson).

 

В приведенном отрывке обращение по имени, т.е. сокращение дистанции, связано с выражением некоторого самооправдания со стороны мистера Аттерсона, который невольно обидел своего собеседника. Такая речевая стратегия является одним из способов реализации позитивной вежливости по П.Браун и С.Левинсону. В лингвистической литературе отмечено, что один и тот же говорящий может чередовать местоимения "ты" - "Вы" при обращении к одному и тому же слушающему. В таких случаях использование разных местоимений окрашено стилистически: смена одного другим отражает перемену в отношении говорящего к собеседнику. Так, в языке раджастхани муж, обращаясь к жене, обычно употребляет местоимение "ты", но в случае ссоры переходит на официальный тон и говорит ей "Вы" [Хохлова,1973:105,106]. В русском речевом общении такое произвольное изменение статусной дистанции часто ассоциируется с низким социальным статусом говорящего, пытающегося поддерживать общение на социальной дистанции, но соскальзывающего на более привычную персональную дистанцию: "Я прошу вас отвечать на мои вопросы. Ты понял?" Подобный переход, впрочем, может быть вызван и обмолвкой, свидетельствующей об эмоциональном отношении говорящего к адресату: "Пустое Вы сердечным ты она, обмолвясь, заменила..." (А.С.Пушкин).

 

Граница между стандартным и суперстандартным общением бывает трудноуловимой. Если в качестве стандартной речевой единицы принята эллиптическая форма, то развернутое выражение воспринимается как суперстандартное: "Good morning to you, Clarissa!" said Hugh, rather extravagantly, for they had known each other as children. "Where are you off to?" (V.Woolf). Фраза "Доброе утро тебе, Кларисса!" воспринимается как экстравагантное высказывание на фоне стандартной фразы "Доброе утро!" с учетом того, что собеседники знакомы с детства. Экстравагантность суперстандартного приветствия усиливается в сочетании с разговорным вопросом: "Ты куда?" Суперстандартный уровень общения предполагает использование как книжной лексики, так и нейтральной общелитературной лексики. Исключается лишь использование стилистически сниженной лексики, назначение которой состоит в понижении стандарта общения.

 

Отношения между участниками общения выражаются прежде всего в речевом регистре. Регистр поредставляет собой план ситуативной вариативности языка, характеризует предметную область общения, отношения между коммуникантами и канал общения и выражается в совокупности текстовых характеристик - лексических, грамматических, фонетических и др., благодаря которым получатель речи может сделать определенные выводы об отправителе речи, не вникая в содержание текста. Невозможно охарактеризовать регистр мертвого языка, очень трудно сделать это применительно к живому языку, если получатель речи не является носителем языка [Halliday,1978:33; Ellis, Ure,1969:251].

 

Варьирование речевого регистра выражается в языковых единицах высокого и сниженного тона, но не сводится к последним, поскольку регистр включает также транспонированные единицы и речеповеденческие модели.

 

Транспонированные стилистические единицы - это слова и синтаксические конструкции с маркированной тональностью, используемые в несвойственном для них ключе общения. Самый типичный случай стилистического транспонирования - это шутка, юмор, ирония. Сюда также относятся жанры бурлеска, травести и пародии. "Бурлеск переводит в заниженный регистр возвышенную тему или текст и тем самым отвергает общепринятую высокую (положительную) оценку. Тот же эффект развенчания в травести достигается тем, что обыденное или низкое излагается средствами высокого стиля" [Никитин,1988:157-158]. Разновидностью стилистического транспонирования является речевая эквивалентность, например, использование бранных обращений при доброжелательном отношении к адресату. В определенных речевых коллективах нормативным является частое использование сниженной и вульгарной лексики (среди подростков, в армии, в деклассированных сообществах). Сниженная лексика связывается с мужественным поведением. Отсутствие сниженных и вульгарных слов в речи является для носителей определенных социолектов знаком особой ситуации - как правило, сигналом опасности [Жельвис,1990:24]. Иначе говоря, транспонирование стилистических средств включает и значимое их отсутствие в определенных контекстах.

 

Речеповеденческие модели как показатели регистра общения осознаются прежде всего в результате неожиданного сбоя тональности, внезапного переключения дистанции. Так, существует некоторая норма вежливости в определенных речевых коллективах. Эти нормы различны в разных сообществах, обычно не осознаются, но нарушение таких норм является резким сигналом изменения во взаимоотношениях участников общения. Существенно то, что любое изменение статусной дистанции - как в сторону фамильярного сокращения, так и в сторону высокомерного увеличения - осознается как знак неуважения. В американском колледже был проведен эксперимент, участники которого намеренно вели себя вежливее, чем обычно, в общении с товарищами. Приведем некоторые диалоги:

 

(1) A: Would it be possible for you to wait for me after class? - B: Yes, of course it's possible. Why are you talking so proper?

 

(2) (In a car on a date) A: Jacques, could you tell me how far we are from our destination? - B: (sarcastically) Yes, Patricia. We are about fifty miles from our destination. Are you satisfied?

 

(3) A: Hi, Dave! - B: Hello, Robert. How are you? - A: Not bad. You have a test or somethin'? - B: Why no. Of course not. Why do you ask? (Robert looks strangely at Dave and leaves without replying) [Chaika,1989:47].

 

Реакция адресатов на "сверхвежливое" для них поведение со стороны знакомых людей в знакомой ситуации показывает, что суперстандартный речевой регистр вызывает отрицательное отношение, получатель речи пытается установить причину мзменения дистанции (1), подозревая даже, что проводится эксперимент (3), и либо прекращает общение (3), либо переводит это общение в шутку (2), формально поддерживая предложенную тональность.

 

Этикетные отношения и вежливость - лишь частный случай регулировки общения в речеповеденческих моделях. Для нас важно подчеркнуть то, что изменение речевого регистра всегда связано с переводом общения в иную социальную сферу, связано с изменением статуса отправителя и получателя речи.

 

Суперстандартное и субстандартное изменение речевого регистра отражается в тексте и может быть изучено с различных точек зрения. В данной работе семиотическая модель является теоретическим фундаментом для лингвистического изучения социального статуса человека, и трехсторонняя формула знаковых отношений (семантика, синтактика и прагматика) используется нами для объяснения динамики речевого регистра. Мы рассматриваем вариативность смысла в тексте по точности обозначения (шкала семантизации), по степени воздействия отправителя речи на адресата (шкала прагматизации) и по мере выраженности (шкала линеаризации).

 

По точности обозначения различаются гиперсемантические [Вейнрейх,1970] и гипосемантические высказывания. Первые стремятся к максимальной точности, вторые зависят от ситуации и являются лишь поддержкой невербального общения. Э.Ганс считает, что исходным высказыванием в языке является остенсивное (наглядное, демонстративное) высказывание, т.е. высказывание, в наибольшей мере привязанное к ситуации. Это высказывание почти адекватно заменяется мимикой и жестом. Между максимально связанным ситуацией остенсивным высказыванием, в котором отсутствуют за ненадобностью категории лица и времени, и минимально связанным с ситуацией декларативным высказыванием, в котором речь идет о ненаблюдаемом объекте или процессе, о том, что происходит не сейчас, а имело место в прошлом, может произойти в будущем, происходит регулярно или постоянно, находится класс императивных высказываний [Gans,1981:100]. Чем меньше дистанция между участниками общения, тем более вероятно общение на остенсивном, т.е. гипосемантическом уровне. Такой вид общения соответствует ограниченному коду Б.Бернстайна.

 

Гиперсемантическое общение связано с определенными затруднениями. "Дикари просто говорят, а мы все время что-то "хотим" сказать" [Пешковский,1925:116]. Коммуникативные трудности гиперсемантизации снимаются на высоком уровне речевой компетенции, если говорящий владеет различными функциональными стилями общения, в том числе, терминосистемами соответствующих стилей, владеет функциональной и художественной точностью обозначения, умением детализации, способен выразить тонкие оттенки смысла. Гиперсемантическое общение свидетельствует о высоком статусе человека, умеющего пользоваться таким социально престижнвым способом общения. Некто может сказать, что у него болит сердце или что у него стенокардия, что строители работают или занимаются бутовой кладкой, что на монете имеется надпись или что легенда на аверсе является государственным девизом. В первом случае общение идет на уровне стандартного обозначения, во втором случае - на уровне функционально точного обозначения. Стандартное обозначение выступает в качестве гиперонима по отношению к точному, суперстандартному обозначению.

 

Точность обозначения - это верная, конкретная и полная характеристика предмета, о котором идет речь. Развивая идею Б.Бернстайна о расширенном и ограниченном коде, мы предлагаем противопоставить бытийное и бытовое общение. На бытовом уровне общения верность и конкретность обозначения принципиально не требуют актуализации, оставаясь как бы за кадром, поскольку речь идет об очевидных и однозначно интерпретируемых вещах. Определения, если они есть, носят остенсивный характер: "Смотри, гвоздь забивают так." У адресата (если это не театр абсурда) не возникают вопросы типа "А что ты понимаешь под гвоздем?" или "А что ты чувствуешь, забивая гвоздь, какие у тебя возникают ассоциации?" Полнота обозначения на бытовом уровне общения также семантически избыточна. Расширение признаков имеет место в виде различных сравнений. На бытийном уровне общения говорят о неочевидных вещах. Повышение точности обозначения проявляется здесь, на наш взгляд, в двух направлениях: информативная и эмотивная гиперсемантизация. Первое направление определяет научный стиль общения, второе направление - художественный и публицистический стиль.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.023 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>