Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

11 страница. — Какая красота

1 страница | 2 страница | 3 страница | 4 страница | 5 страница | 6 страница | 7 страница | 8 страница | 9 страница | 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— Какая красота! У нас дома скоро зима, а здесь вечное лето. Я знаю, Джарвис любил Ямайку. Последние дни я чувствую особую близость к нему. И этот особняк кажется мне его домом, а не домом Роджера. — Заметив слезы в ее глазах, Холли сжала ей руку.

— Не мучай себя, мама. Джарвису не понравилось бы и что ты так горюешь.

Клаудия задумчиво улыбнулась.

— А что же еще мне делать? Не считай меня неблагодарной, милая. Я очень рада, что Роджер привез меня сюда. Но это ваш медовый месяц.

Холли опустила глаза.

— Я скучаю по друзьям, по знакомому окружению. Не хочу задеть Роджера, но когда мы все-таки вернемся домой?

Холли улыбнулась:

— Не знаю, мама. Я могу поговорить с Роджером...

— Нет-нет. Пожалуйста, ничего не говори ему. Я буду здесь столько, сколько он хочет. Я желаю тебе счастья, дорогая, и если ты здесь... — Она замолчала.

Холли не могла вымолвить ни слова. Мать внимательно посмотрела на нее:

— Ты счастлива, Холли, да? Иногда мне кажется, будто ты что-то скрываешь. Ведь я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой. Но порой у меня возникает ощущение, что я знаю не все. Это так?

Холли проглотила комок в горле. Расплакаться сейчас нельзя.

— До свадьбы, мама, нам мало известно о наших избранниках. Чтобы понять друг друга, нужно время. У нас с Роджером бывают размолвки, но нам удается поладить. Не беспокойся за меня, пожалуйста.

— Но я же все замечаю! Такой отсутствующий взгляд бывает у тебя, когда тебе плохо.

Холли молчала, и Клаудия решила не донимать ее расспросами. Вскоре Лилда принесла ужин.

— Я так соскучилась по домашней пище! — призналась Клаудия.

На подносе стоял горшок с мясным, сильно наперченным супом, разнообразные овощи, крутые яйца, пудинг, пирог и фруктовый напиток.

Когда они поужинали, Лилда сообщила, что мистер Бонхэм ждет жену. Холли поцеловала мать и пожелала ей спокойной ночи.

Хмурый Роджер стоял в красном шелковом халате, надетом на голое тело.

— Живее! — Он щелкнул кнутом по кровати. — Я знаю, ты нарочно опоздала. Тем хуже для тебя, я не люблю ждать.

Раздеваясь, Холли старалась думать о чем-нибудь другом. В последнее время она часто представляла себя в объятиях Скотта. И хотя ей не удалось вообразить Скотта на месте Роджера, это отвлекло ее от того, что происходило на самом деле.

Она замешкалась, снимая белье, и Роджер нетерпеливо разорвал его.

— Черт с ним, я куплю другое! Не могу больше ждать!

Решив, что жена недостаточно проворна, он схватил ее сзади за шею и поставил на колени.

— Как тебе нравится такое начало? А помнишь, как ты вела себя со мной сегодня? Вот как, притворяешься, будто тебе больно, а сама только этого и ждешь. Теперь прими мой член, своенравная шлюха.

Роджер рывком вошел в нее, и Холли чуть не упала вперед, но он, запустив пальцы ей в волосы, заставил стоять на четвереньках.

— Наслаждайся, милая, наслаждайся. Ночь только началась.

 

Глава 24

 

Экипаж остановился. Роджер крепко стиснул руку жене.

— Не забудь, что я сказал, иначе пожалеешь.

Она вырвала руку.

— Не учи меня, как себя вести, Роджер.

— Это очень важный вечер для нас. Соберутся влиятельные люди. Ведь губернатор не приглашает крестьян в Кинг-Хаус, а я хочу получать приглашение всегда, ясно?

Холли хотела попасть на этот прием, уехать из дома, увидеть новых людей... Она радовалась и тому, что они остановились на ночь в гостинице. Но она не показывала этого Роджеру, чтобы он не испортил ей этот вечер.

Их экипаж пристроился позади длинного ряда других, направляющихся к особняку с колоннами, на которых были укреплены горящие факелы. Кучера в красных кафтанах и белых панталонах помогали дамам спуститься, а потом переезжали на другую сторону улицы, чтобы ожидать господ.

Кинг-Хаус, резиденцию губернаторов, сейчас занимал сэр Джон Питер Грант. Все здесь, кроме лужайки, было выдержано в строгом стиле. В банановых зарослях и на кокосовых пальмах горели фонари, благодаря чему это место казалось очень веселым.

Холли услышала музыку, доносившуюся из дома.

— Это военный королевский оркестр, — сказал Роджер, — прибыл сюда из Англии. Хорошо, что нас пригласили. Даже очень богатых людей не всегда принимают в обществе. Мне нравится здесь жить.

— А когда мы вернемся на Миссисипи? Мама соскучилась по дому. Да и я сама хотела повидаться со старыми знакомыми.

— Мне начхать на твою мать и на то, чего она хочет, — злобно бросил Роджер. — Пусть Скажет спасибо, что я забочусь о ней. А уж каких знакомых ты хотела бы увидеть, я знаю. Мужчин, с которыми спала.

Она промолчала.

— Знаешь, Холли, — продолжал он. — Я старался проявить к тебе доброту. Мне и самому не нравится излишняя строгость, но ты выведешь из терпения и святого. И когда только ты научишься повиноваться мужу?

Холли не проронила ни слова.

— Я не намерен везти тебя на Миссисипи. Скоро я поеду туда по делам, а ты останешься здесь, где легче тебя контролировать.

Холли пришла в отчаяние. Она так надеялась вернуться домой, мечтала, что там кто-нибудь поможет ей избавиться от этого кошмара! А что ждет ее здесь? Кругом чужие люди. Иногда у Холли даже появлялась безумная мысль во всем признаться матери и упросить ее бежать. Но как? У них со всем нет денег, да и у Клаудии не хватит на это сил. Роджер ничего не давал Холли на расходы и большую часть времени держал ее взаперти. Когда же она выходила, за ней следили его шпионы.

— Поэтому, — заключил Роджер, — сегодня ты должна держаться любезно. Тебе предстоит провести на Ямайке всю жизнь, а эти люди будут твоими соседями и друзьями. Постарайся им понравиться, чтобы нас чаще приглашали на приемы.

Холли бросила на него гневный взгляд, уже не думая о том, разозлится ли он. Роджер наверняка накажет ее, но позже. А сейчас ему придется все стерпеть.

— Я ненавижу тебя, — спокойно произнесла она. — Ненавижу все, что с тобой связано. Я даже желаю тебе смерти, а когда ты обнимаешь меня, жалею, что сама жива. Будь ты проклят! Меня тошнит от тебя.

Холли улыбнулась, увидев, что он пришел в бешенство. Глаза Роджера горели как угли, он сжал кулаки.

— Интересно, почему у тебя совсем нет гордости? Жена говорит, что ты ей отвратителен и она ненавидит тебя, а ты удерживаешь ее.

— Ты заплатишь за это, — глухо пробормотал он. — Когда мы вернемся в гостиницу, я привяжу тебя к кровати, сорву одежду и изобью до полусмерти, сука.

Холли знала, что он приведет эту угрозу в исполнение, но бить будет недолго. В нем быстро вспыхивала похоть, и Роджер насиловал ее, пока не достигал оргазма. А она вспоминала другое время... другое место... другие руки.

— Выходи! — рявкнул он, когда экипаж остановился. — Выходи, пока я не передумал и не увез тебя назад.

Холли понимала, что это пустые слова. Несмотря на скупость, Роджер выложил кругленькую сумму за их наряды для сегодняшнего приема.

Холли сразу же почувствовала на себе восхищенные взгляды. Она знала, что хороша собой, но это не радовало ее. В волосы Холли, уложенные крупными локонами, были вплетены жемчужные нити. Большое декольте немного смущало ее.

— Ты должна показать себя, — заявил Роджер, когда Холли указала ему на это. — Пусть мужчины посмотрят на то, чем никогда не смогут обладать.

Взяв ее за локоть, он шепнул:

— Следи за осанкой. На тебя все уставились, и я хочу, чтобы мне завидовали.

Холли едва сдерживала слезы.

— Из-за тебя я чувствую себя шлюхой. Пожалуйста, разреши мне накинуть шаль.

Однако он злобно выхватил ее из рук Холли.

— Маленькая глупая южанка! Ты ничего не понимаешь. В Европе сейчас такая мода. Господи, ну почему я женился на тебе, а не сделал своей любовницей?

Как она ненавидела его тогда... ненавидит сейчас... всеми силами души.

— Я сказал, выпрямись! Пошли. На нас смотрят.

Гордость, которую ему так и не удалось сломить, заставила ее посмотреть в глаза мужу:

— Иди к черту! — Приподняв юбки, Холли быстро направилась к дому.

Роджер схватил ее за руку, оглядываясь и натянуто улыбаясь: это шутка, всего лишь шутка.

Холли держалась с большим достоинством, раскланиваясь со всеми и говоря приветливые слова, однако всякий раз вырывала руку у Роджера.

— Ты за это поплатишься. — Он все больше распалялся. — Если не будешь вести себя, как я велел, ты пожалеешь, что родилась на свет.

— Поверь мне, Роджер, я уже жалею. Холли, ни на что не обращая внимания, подошла к столу, выпила бокал шампанского, предложенный хозяйкой, и сразу взяла еще один.

После нескольких бокалов в голове у нее приятно зашумело. Только это и приносило облегчение в минуты отчаяния. Возможно, когда-нибудь она сопьется. Господи, удастся ли ей когда-нибудь избавиться от этого кошмара?

Когда она снова приблизилась к столу, на ее голое плечо легла чья-то рука:

— Холли, думаю, тебе хватит.

Обернувшись, она не поверила своим глазам. Перед ней стоял Нэйл Дэвис.

Не может быть! Нэйл?! Здесь, на Ямайке? Он же в армии, в Соединенных Штатах. Неужели у нее помутился рассудок? Не говоря ни слова, Холли быстро пошла прочь.

Нэйл догнал ее и вывел во внутренний дворик, где благоухали цветы и рос виноград, наконец Холли осмелилась снова посмотреть на него:

— Почему ты мучаешь меня?

Нэйл легонько встряхнул ее. Господи, эта красавица выглядела ужасно! Похудела, глаза ввалились.

— Холли, я знал, что ты на Ямайке, и пытался найти тебя. Но не мечтал увидеть тебя здесь. Слава Богу, мы встретились!

Сомнения исчезли.

— Это ты! О Нэйл!..

Холли бросилась к нему в объятия. Он объяснил, что его командировали на Ямайку, однако это совпало с его желанием. Потом оборвал себя на полуслове.

— Что, черт возьми, произошло с тобой, Холли?

— Ничего, в чем ты мог бы мне помочь. Это никому не под силу.

— Даже Скотту?

Она долго молчала, потом выдохнула:

— Скотт? Разве Скотт на Ямайке?

— Он где-то здесь. Я пойду за ним.

Холли остановила его:

— Это слишком опасно. Роджер...

— Я знаю, что ты замужем. Но Скотту известно лишь то, что ты на Ямайке. Больше я ничего не сказал ему. Наверное, он думает, что ты и твоя мать приехали сюда с Роджером по делам.

— А он не собирался... найти меня? — неуверенно спросила Холли.

— Скотт не любит говорить о своих личных делах, но я знаю, что он искал тебя. Послезавтра мы возвращаемся на Миссисипи и выясним там... кое-что, Думаю, если Скотт не найдет тебя сейчас, он вернется на Ямайку и продолжит поиски. Он любит тебя, — добавил Нэйл так просто, словно ничуть в этом не сомневался. — А ты любишь его. Поэтому рано или поздно судьба сведет вас.

Холли волновалась, ибо в любую секунду их мог обнаружить Роджер.

— Мы живем в доме Роджера на берегу в Охто-Рио, — быстро проговорила она, — а сегодня переночуем в гостинице в Кингстоне, домой ехать слишком далеко. Вернемся домой завтра и...

— Нет, — перебил Нэйл, — ты встретишься со Скоттом сейчас. Я это устрою.

Он шутит? Холли покачала головой. Надо все объяснить ему. Роджер и так уже намерен избить ее. Она себе слишком много позволила.

— Нэйл, послушай, все, что я хочу...

Взяв Холли за руку, он увел ее в конец двора, откуда в темноту уходила дорожка.

— Иди по ней до маленького пруда. Днем, когда мы приехали, сэр Питер угощал нас там чаем. Возле пруда нет фонарей и много растительности. Тебя никто не увидит. Ступай, а я найду Скотта.

Она колебалась, и милый Нэйл подтолкнул ее.

— Иди, Холли!

Увидев, что она растворилась в темноте, Нэйл пошел в дом.

Роджера не было видно. Обойдя несколько комнат, капитан нашел Скотта, который беседовал с тремя официальными лицами, присланными на Ямайку из Англии. Нэйл выждал удобной минуты.

— Думаю, — проговорил, затянувшись ароматной сигарой один из мужчин, — торговля бананами снова принесет, процветание Ямайке.

— Наемные рабочие прибывают сюда из Индии, — заметил другой. — Во мне кровь вскипает, когда я вспоминаю о восстании в Морант-Бэй. По мне, так пусть эти чертовы ямайцы хоть совсем не работают.

Скотт улыбнулся и отхлебнул бренди.

— Джентльмены, я понимаю ваши чувства. Соединенные Штаты весьма заинтересованы в экспорте с Ямайки. И не только бананов, но и сахара, рома, какао, кокосовых орехов, кофе. Но давайте не мстить аборигенам. Гражданская война в Соединенных Штатах и недовольство бывших рабов на Ямайке привели к событиям в Морант-Бэй. Помните, они не просили, чтобы их привозили сюда, и не хотели быть рабами.

Мужчины обменялись взглядами, и Нэйл, воспользовавшись случаем, обратился к Скотту:

— Я должен срочно поговорить с вами, полковник Колтер.

Скотт нахмурился, ибо сейчас занимался именно тем, ради чего его послали на Ямайку, — смягчал напряжение и вел переговоры. Он кивнул мужчинам.

— Прошу извинить меня. Чуть позже мы вернемся к этому разговору.

Он отошел с Нэйлом в сторону.

— Холли ждет тебя внизу возле пруда.

Как и ожидал Нэйл, полковник молча вышел из комнаты.

 

Держась на расстоянии, Роджер Бонхэм наблюдал встречу Скотта и Холли. Роджер видел, как она ушла с Дэвисом, как тот вернулся в дом один, и легко все сопоставил.

Сука! Его глаза сузились. Он женился на ней, а она...

Его также интересовало, зачем Колтер и Дэвис приехали на Ямайку. «Волноваться нет причины, — сказал он себе — Меня ждет тайник с золотом. А за делами присматривает Барни Филлипс. Эти двое не узнают здесь больше того, что пронюхали на Миссисипи. Я слишком умен для них».

Он не желал стать рогоносцем.

Одно дело, когда Колтер встречался с незамужней Холли, совсем другое теперь. «Она моя жена, пока смерть не разлучит нас». Роджер подал знак одному из своих людей. К чему играть роль ревнивого мужа? За него это сделает другой.

 

Глава 25

 

Холли вошла в благоухающие кусты, которые окружали небольшой пруд, нашла мраморную скамью, опустилась на нее и положила на колени дрожащие руки.

Сердце колотилось так, словно готово было выпрыгнуть из груди. Неужели ее мечты сбываются и сейчас она увидит Скотта?

Голос, разума внезапно заставил Холли пойти назад, чтобы Роджер не заметил ее отсутствия. И тут она увидела Скотта. Высокий и сильный, он стоял на тропинке, освещенный лунным светом.

Холли тихо, почти не шевеля губами, выдохнула его имя. Сильные руки обняли ее, и Скотт крепко прижал девушку к своей широкой груди.

Он молча стиснул ее так, что им обоим стало трудно дышать. Затем Скотт схватил Холли за руку и повлек в густые кусты жасмина. Там он опустил ее на землю. Его руки нежно касались лица Холли, словно желая удостовериться, что это и в самом деле она.

Они не отрываясь смотрели друг на друга. Их губы встретились. Холли расстегнула мундир Скотта и начала расстегивать его рубашку. Проведя рукой по его волосатой груди, она прижалась к ней щекой. Охваченная неудержимым желанием, она ласкала его и, освободив набухшую плоть, взяла ее в руку. Холли пылала от страсти и сейчас точно знала, что Скотт так же сильно желает ее.

— Я хочу тебя! — прошептала она. — Войди в меня, ты нужен мне и должен быть моим!

Заглянув еще раз ей в лицо, Скотт быстро стянул брюки, снял с Холли платье и тут же накрыл ее своим телом. Она обвила его ногами, и Скотт вошел в нее. Холли издала протяжный стон.

— Скажи, если тебе больно, любимая, — прошептал он.

— Нет, нет! Делай со мной что хочешь, Скотт.

Страсть, бушевавшая в них, прорвалась наружу. Над ними пела ночная птица. Их души слились в одну, тела соединились... они стали единым целым... навсегда. Они поднимались на крыльях любви все выше и выше, в такие заоблачные дали, куда уносит лишь настоящее чувство.

Потом они долго лежали обнявшись. Холли едва сдерживала слезы. Скоро, слишком скоро придется взглянуть правде в лицо.

Скотт лег на бок и с улыбкой посмотрел на нее.

— Мы в таком виде, Холли, что едва ли можем вернуться в дом.

Она тихо застонала.

— Мы сделаем то, что следовало сделать давно: уедем вместе. Мой корабль уплывает послезавтра. Ты и твоя мать успеете собраться.

Не услышав ответа, он насторожился:

— Что скажешь, Холли?

Она разрыдалась, прижавшись лицом к влажной траве.

— Что с тобой, Холли? Скажи мне, — ласково попросил Скотт.

— Я не могу уехать с тобой. Я замужем, — еле вымолвила она.

Он отпрянул от нее:

— Замужем? Холли, что такое ты говоришь?

Внезапно увидев в лунном свете высокого темнокожего мужчину, они вскочили. Скотт сделал движение к нему, замер, заметив в его руке револьвер, и заслонил собой Холли:

— В чем дело? Мне не нравится, когда в меня целятся, сэр.

— Я не хочу стрелять в вас, — проговорил ямаец с резким британским акцентом. — Пожалуйста, не заставляйте меня делать это. Я телохранитель мистера Бонхэма. Он велел отвести миссис Бонхэм в гостиницу. Не возражаете?

— Миссис... Бонхэм? — не веря своим ушам, повторил Скотт. — Миссис Бонхэм? Холли, ты жена Роджера? Проклятие!

Ямаец чуть отступил, держа американца на мушке.

— Черт бы тебя побрал, Холли! — Скотт быстро оделся и исчез в темноте.

Полураздетая Холли бросилась было за ним, но ямаец схватил ее за руку.

— Не вынуждайте меня причинять вам боль, миссис Бонхэм. Боюсь, вам и так достанется от мужа.

— Отпусти меня! — закричала она в надежде, что кто-нибудь услышит ее. — Убирайся!

Ямаец заломил ей руку так сильно, что у Холли помутилось сознание от боли и она едва не упала.

— Так-то лучше, — сказал он. — А теперь идите со мной. Мистер Бонхэм приказал доставить вас в гостиницу и держать там до его возвращения. Нас ждет экипаж. Кстати, я все видел. — Ямаец усмехнулся. — Но не стал вам мешать. — Откинув голову, он расхохотался.

Окрыленная надеждой на спасение, Холли молниеносным движением двинула ямайца коленом, в пах и выдернула пистолет из его руки. Когда он скорчился, она ударила его пистолетом по голове. Он рухнул на землю.

Растерявшаяся Холли стояла над ним, чувствуя, как неистово колотится у нее сердце. «Куда мне идти? Роджер будет искать меня, если я не вернусь в гостиницу. А как быть с матерью? Я не могу убежать, оставив ее здесь!»

Услышав, что кто-то бежит по тропинке, она подняла пистолет.

— Не стреляй, Холли!

Поняв, что это Нэйл, она выронила оружие и упала ему на грудь.

Он внимательно посмотрел на нее:

— Я только что столкнулся со Скоттом. Он в ярости. Пойдем отсюда, и ты расскажешь мне, в чем дело.

— Нет, выслушай меня сейчас. Этого человека нанял Роджер, чтобы...

Он потянул ее за руку:

— Идем.

— Нет, Нэйл, я не могу убежать. Моя мать в доме Роджера.

Нэйл задумался.

— Далеко ли это отсюда? — наконец спросил он.

— Я даже не знаю дороги туда. Все здесь кажется мне большим лесом.

Нэйл посмотрел на зашевелившегося ямайца.

— Есть лишь одна возможность. Он должен отвести нас туда.

— А потом?

Он улыбнулся:

— А потом мы отправимся на Миссисипи, дорогая.

 

Розовеющее небо было подернуто дымкой, что обещало погожий день. Холли и Нэйл почти добрались до дома Бонхэма. Теплый ветерок обдувал их раскрасневшиеся усталые лица.

Ямаец, назвавшийся Боном, скакал впереди на одной из трех лошадей, раздобытых Нэйлом.

Завидев дом, ямаец взмолился:

— Отпустите меня. Мистер Бонхэм разделается со мной, узнав, что это я привел вас сюда.

— Поезжай вперед, Бон, и ни о чем не беспокойся. Когда он поймет, что случилось, мы будем уже далеко.

— Мы уже приехали, пожалуйста, отпустите меня.

Нэйл покачал головой:

— Советую тебе спасать свою шкуру.

По пути Холли рассказала Нэйлу все, и он, понимая, что ей нужна не жалость, а помощь, постарался убедить ее, что Скотт успокоится, когда узнает обо всем.

— Поверь, он тоже должен кое-что сообщить тебе. Когда они остановились на лужайке перед домом, Лилда заметила их и бросилась им навстречу. Быстро спешившись, Холли спросила ее о матери, затем сказала о своих планах.

— Я поеду с вами до Кингстона! Мне нельзя здесь оставаться, иначе он заставит меня, говорить! — воскликнула девушка.

— Хорошо, а сейчас поскорее собирай самые необходимые вещи.

Лилда побежала в дом.

— Поспеши, — крикнул Нэйл вслед Холли. — Нельзя терять ни секунды.

Холли застала мать на своем обычном месте у окна.

— Дорогая, — Клаудия улыбнулась, — у тебя очень утомленный вид, ты не больна?

Холли опустилась возле нее на колени. Как сказать ей правду и при этом не испугать ее? Она вздохнула:

— Мама...

— Мы уезжаем? — обрадовалась Клаудия. — Я так и знала! И даже успела приготовиться.

Холли удивленно посмотрела на нее:

— Как ты догадалась?

— Думаешь, мать не знает, что творится с дочерью? Я понимала, что ты несчастна и что Роджер жесток с тобой. Холли, я знаю даже то, что ты любишь меня, и постараюсь не быть тебе обузой. Жаль, что мне не удалось уберечь тебя от всего, что случилось.

Холли растерялась. Ведь Клаудия даже виду не подавала!

— Мама, я никогда не предполагала...

— У нас нет времени на разговоры, — твердо сказала Клаудия. — Ты приняла решение, и мы должны уехать. Так что пора в путь.

 

Глава 26

 

Корабль отплыл, и теперь они были в безопасности. Вскоре высокие горы уже казались холмами, а потом и вовсе исчезли из виду. Холли, посмотрев на скрывшуюся за горизонтом Ямайку, пошла проведать мать и, убедившись, что та крепко спит, отправилась в свою каюту.

Где же Скотт?

На пристани она не видела Роджера, однако до сих пор не была уверена в своей безопасности.

— Когда он обнаружит, что тебя нет на острове, мы уже будем далеко, — успокаивал ее Нэйл.

Холли с надеждой посмотрела на него и спросила о Скотте.

— Мне так и не удалось поговорить с ним. Он до сих пор в бешенстве, поэтому к нему сейчас не подступиться. Придется подождать, пока полковник успокоится. Узнав, что Клаудия так больна, он, вероятно, смягчится.

Милый Нэйл, что бы она без него делала! Услышав, что ее зовет мать, она быстро пошла в каюту Клаудии.

— Не волнуйся, со мной все в порядке, — сказала та, увидев озабоченное лицо дочери. — Просто хотела поговорить с тобой. Как ты, дорогая?

Холли присела на койку.

— Ты и сама все понимаешь.

— Узнав, что нам помогает бежать капитан Дэвис, а не полковник Колтер, я поняла: что-то не так. Видимо, полковник очень огорчен твоим замужеством.

— Боюсь, он возненавидел меня. Никто не осмелился сказать ему, что я плыву на этом корабле.

— Все устроится, уверяю тебя, а пока давай подумаем, что нам делать, когда мы вернемся в Виксбург. Ведь рано или поздно Роджер вернется. — Лицо Клаудии омрачилось. — О, Холли, как ужасно, что ты вышла замуж за этого человека! Мне было мучительно видеть, как ты страдаешь. Я не решалась признаться тебе, что все понимаю. Я хотела просить тебя уехать, опасаясь, что ты остаешься с ним ради меня. — Она заглянула в глаза Холли. — Мы должны сделать все, чтобы не подпускать его к тебе. С этим кошмаром необходимо покончить!

— Когда мы вернемся, я посоветуюсь с адвокатом и узнаю, как добиться развода. Ты же, как вдова Джарвиса, должна получать то, что тебе положено, не обращаясь к Роджеру.

— Я еще могу за себя постоять, Холли.

— Мы поедем к Эбби и...

— Нет! — твердо возразила Клаудия. — Я хочу жить в доме, построенном для меня Джарвисом, и имею на это право.

Холли не нашла в себе сил объяснить матери, что Роджер, использовав дом как уловку, принудил ее к браку. Он позволит жить матери в Магнолия-Холл только в том случае, если она останется его тещей.

— Он управляет поместьем Джарвиса, — нерешительно заметила она. — Прежде всего нам придется связаться с адвокатом и выяснить, каковы твои права, мама.

— Кем бы ни был Роджер — управляющим или опекуном, мне не нужно его разрешение, чтобы жить в этом доме. Нам незачем останавливаться у Эбби.

Глаза Клаудии сверкнули, и Холли улыбнулась сквозь слезы. Мать держалась так решительно! Может, это признак выздоровления?

К сожалению, болезнь прогрессирует, и надежды на исцеление нет. Господи, дай ей спокойную смерть! Чувствует ли Клаудия, насколько серьезно ее положение? Хоть бы она не догадалась об этом!

Клаудия внимательно посмотрела на дочь:

— Я хотела бы сказать тебе кое-что еще. Провести меня очень трудно. Я знаю, что ты отказывала Роджеру, и он наверняка воспользовался моей болезнью, чтобы заставить тебя решиться на этот шаг. Возможно, он даже преувеличил серьезность моего положения. А теперь, — она подняла палец, — поговорим о Джарвисе и о твоем отношении к нему. Он был хорошим, добрым человеком и заботился о тебе, Холли. Хотел быть тебе отцом, он тревожился за тебя. Джарвис плакал, рассказывая мне о Салли и Нормане.

Холли молчала.

— Его, — продолжала Клаудия, — крайне беспокоило поведение Роджера, который злился, что не имеет своего состояния. Джарвис проявлял щедрость к нему, но отказывался давать деньги на игру. Ко времени нашей свадьбы Джарвис заметил, что у Роджера есть свои деньги, однако тот не пожелал обсуждать это. Кажется, денег было много, и Роджер хотел контролировать дела отца.

— Джарвис догадывался, откуда у Роджера деньги?

— Нет, но тот утверждал, будто их столько, что Джарвису и не снилось. А ведь мой муж был очень богат. Он подозревал, что его сын замешан в каких-то незаконных махинациях, и очень беспокоился.

— Мама, теперь все это не имеет значения. Добившись развода с Роджером, я навсегда забуду о нем. Жаль, что у меня не сложились отношения с Джарвисом. Раз ты любила его, значит, он был неплохой человек...

— Прекрасный, — твердо сказала Клаудия. — Не знаю, почему ты так его не любила. По-моему, ты что-то скрываешь.

— Верно, — призналась Холли, — но я не могу сказать тебе об этом. Пожалуйста, не спрашивай меня ни о чем.

Клаудия откинулась на подушки и закрыла глаза.

— Когда-нибудь ты поймешь, что ошибалась в нем.

Холли тихо вышла из каюты, поднялась на палубу и полной грудью вдохнула соленый воздух. Облокотившись о поручни, она зачарованно смотрела на спокойную воду, искрящуюся в лучах солнца. Легкое покачивание корабля успокаивало Холли.

Вскоре к ней подошел Нэйл:

— Прости, дорогая, но тебе лучше уйти в каюту.

Увидев ее замешательство, он указал на матросов:

— Им не по душе, что на корабле женщины. Это ведь не пассажирское судно, а грузовое. Матросы — грубый народ. Капитан просил тебя оставаться внизу, поскольку не может поручиться за них. Посиди с матерью или отдохни. А вечером капитан приглашает вас к себе обедать.

Холли спустилась в каюту.

Время тянулось медленно. Ближе к вечеру Клаудия сказала, что предпочитает остаться у себя:

— А ты прими приглашение капитана.

В вещах, собранных Лилдой, Холли нашла нарядное платье, отделанное кружевом, с открытыми плечами и глубоким декольте. Причесавшись, она посмотрела в зеркало и осталась довольна собой.

Нэйл постучал ровно в семь и повел ее в кают-компанию. Двое мужчин поднялись навстречу Холли.

— Первый офицер Гарольд Пирсон, — представил ей Нэйл высокого мужчину. Имя второго было — Малком Пэрримен.

— Мисс Холли Максвелл, — отрекомендовал девушку Нэйл, понимая, что с «миссис Бонхэм» покончено навсегда.

Пирсон предложил ей сесть рядом с собой.

— Жаль, что ваша мать не смогла присоединиться к нам. Надеюсь, это не из-за морской болезни?

— Мама давно уже нездорова. Я сопровождаю ее домой.

— Ямайка — красивый остров, но болеть я предпочел бы дома, — заметил Пэрримен.

Вошел капитан Уэйман Дюбуа, и Нэйл представил его Холли. Этот невысокий полный человек сразу же извинился перед девушкой за то, что днем просил ее покинуть палубу.

— Не считаю возможным доставлять вам неприятности, однако меня удивляет, что женщине приходится прятаться, — ответила она.

Он широко улыбнулся.

— Боюсь, мисс Максвелл, что не все члены моего экипажа такие джентльмены, как эти офицеры. Если вам захочется пройтись по палубе, попросите одного из них сопровождать вас. Такую красивую леди всегда нужно сопровождать, — дружески добавил капитан.

Пэрримен бросил взгляд на пустое кресло.

— А где же полковник Колтер? Только не говорите, что у него морская болезнь. — Он засмеялся.

— Полковник придет, — сказал Нэйл, а затем шепнул Холли: — Я наведывался к нему, но так и не смог с ним поговорить.

— Ничего, — успокоила его Холли, протягивая свой бокал капитану, разливавшему красное вино. — Меня не касаются проблемы полковника Колтера.

Однако двадцать минут спустя, когда дверь отворилась и вошел Скотт, Холли затрепетала. В его глазах вспыхнула ярость, как только он увидел ее. Бросив укоризненный взгляд на Нэйла, полковник молча вышел.

— В чем дело? — воскликнул Пэрримен. — У полковника с самого начала плавания дурное настроение, но сейчас он вел себя недопустимо.


Дата добавления: 2015-11-03; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
10 страница| 12 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.047 сек.)