Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

9 страница. — О Боже! — глухо воскликнула Холли

1 страница | 2 страница | 3 страница | 4 страница | 5 страница | 6 страница | 7 страница | 11 страница | 12 страница | 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— О Боже! — глухо воскликнула Холли. Она торопливо поделилась со Скоттом своими опасениями, и они поскакали еще быстрее коротким путем через лес, тогда как люди в фургонах и колясках двигались по дороге.

Когда они подъехали поближе, дым начал разъедать глаза. Пламя трещало и ревело так, словно демоны терзали свою жертву. Миновав последний поворот, они оказались возле хижины.

От нее не осталось ничего, кроме догорающих бревен и раскаленных углей. Спрыгнув с лошади, Холли бросилась туда. Спешившись, Скотт схватил ее за руку.

— Мы бессильны что-либо сделать. — Он крикнул трем офицерам, прискакавшим следом за ними. — Надо передавать воду в ведрах по цепочке. Люди будут здесь с минуты на минуту. Огонь не должен перекинуться на лес. — Он встряхнул Холли. — Держи себя в руках, черт возьми!

— Ведра в сарае, — сказала она мужчинам.

Через несколько минут образовалась цепочка, а вскоре прибыли люди во главе с Джарвисом и присоединились к ним. Некоторые деревья уже занялись, и их пришлось срубить, чтобы огонь не пошел по вершинам. Кое-где горела трава, но ее быстро потушили.

Холли таскала ведра с водой наравне с мужчинами, пока Джарвис не окликнул ее:

— Тебе не следовало приезжать сюда, Холли. Это не твое дело. Я скажу полковнику Колтеру, что он поступил вопреки моему желанию, будь уверена.

Подавленная горем и падающая с ног от усталости, она восприняла его заботливые слова превратно, сочтя, что они продиктованы вовсе не тревогой за нее. Догадавшись об этом, Джарвис обнял ее и ласково проговорил:

— Здесь уже ничего не спасешь. Мне очень жаль. Я заберу тебя с собой, чтобы ты немного отдохнула. Я вижу, что ты в полном изнеможении.

Она покачала головой.

— Мы до сих пор ничего не знаем ни о Салли, ни о Нормане. Они, возможно...

В этот момент к ним подъехал офицер Скотта, посланный в Магнолия-Холл на поиски Нормана и Салли:

— Никто их не видел, сэр.

Видя, как волнуется Холли, полковник отрядил поисковую группу из тех, кто не был задействован в тушении очагов пожара.

— Учтите, они скорее всего напуганы и прячутся, — пояснил он.

Этот суровый командир не выказывал ни нежности, ни сочувствия. Все, кроме исчезновения двух людей, потеряло для него смысл, даже дом Холли и их любовь. Он поспешил прочь, отдавая распоряжения, а девушка долго смотрела ему вслед. Минуту спустя она устремила взгляд на тлеющие угли — все, что осталось от ее дома.

Эта хижина никогда не стоила много, но каждая доска в ней была выпилена и обстругана дедом. Мебель он тоже смастерил сам с большой любовью. Только сейчас Холли поняла, что ее одежда и небольшая сумма денег — все сгорело. У нее не осталось ничего.

Слезы выступили на глазах у Холли, но тут кто-то обнял ее за плечи. Она обернулась и увидела Нэйла, с глубоким состраданием смотрящего на нее.

— Я только что услышал. Приехал в Магнолия-Холл повидать полковника, и мне там все рассказали. Боже, Холли... — Он с ужасом огляделся, зная, что пожар окончательно разорил девушку. — Мне очень жаль. О черт! — Капитан смутился, опасаясь, что сказал лишнее, и крепко обнял ее. — Я должен немедленно увидеть полковника, Холли, а к тебе загляну позднее и сделаю все, что понадобится.

Нэйл быстро направился к лесу, прокладывая путь через заросли кустарника и двигаясь параллельно заболоченному заливу. Далеко впереди он заметил огни факелов поисковой команды. Подъехав поближе, он увидел, что люди стоят полукругом возле воды и молча смотрят на землю.

Капитан протиснулся поближе: на земле лежали окровавленные останки негра и негритянки.

Скотт говорил медленно, голос его срывался:

— Неизвестно, пристрелили они их или перерезали им горло, поскольку потом бросили в болото на съедение аллигаторам. — Он с трудом перевел дыхание. — Возьмите то, что осталось от этих людей, и сделайте так, чтобы мисс Максвелл не увидела их. — Полковник отошел в сторону, поняв, что у Нэйла есть важное сообщение, если он проделал столь длинный путь. Убедившись, что их никто не слышит, Скотт устало обронил: — Ну?

Нэйл еле справился с тошнотой, подступившей к горлу. Он никогда не видел ничего подобного, даже во время войны.

— Джим Пэйт в городе. Говорит, что раздобыл нужную вам информацию.

Скотт оживился:

— Он сказал тебе что-нибудь?

— Нет. Он хочет обо всем сообщить вам.

— Где ты его нашел? Не в казармах, надеюсь. Его никто не должен видеть.

— Знаю. Я велел ему быть в полночь в гостинице «Дельта», в седьмом номере. Вам придется поспешить, чтобы попасть туда вовремя.

«А как же Холли?» — подумал Скотт.

— Я отправляюсь немедленно, — сказал он Нэйлу. — Ступай к Холли. Это будет тяжелым ударом для нее, но ей все же лучше услышать о Нормане и Салли от нас. Если она откажется вернуться к Джарвису, привези ее в город и не отходи от нее, понял?

Нэйл кивнул.

Скотт пустил лошадь вскачь. Пэйт получил задание проверить, правда ли, что отец одного из грабителей золота готов заговорить. По-видимому, старик изрядно накачался и решил покаяться во всех грехах, в числе прочих и в том, что произвел на свет грабителя. Однажды ночью, напившись в таверне на берегу реки, в нескольких сотнях миль к северу от города, он рассказал эту историю бармену. Ее услышал солдат и поделился информацией с командиром, удивленный тем, что похищено какое-то несуществующее золото, якобы принадлежащее правительству Севера. Офицер поведал эту странную историю кому-то еще, и наконец она достигла ушей заинтересованного лица. Если старик что-то знает, то все прояснит, и, возможно, грабительство не превратится в нечто худшее.

Виксбург уже спал, когда Скотт привязал свою лошадь напротив «Дельты» и вошел в здание из переулка. Была почти полночь. Тишину нарушали лишь звуки музыки, доносившиеся из салунов. Полковник взбежал по скрипучим ступеням, надеясь, что Пэйт ждет его. Открыв дверь, он окинул взглядом комнату, быстро вошел и повернул ключ в замке.

— Лайза Лу! Что, черт возьми, ты здесь делаешь?

Она лежала на кровати, прикрывшись простыней. Ее одежда валялась на стуле. Длинные золотистые волосы разметались по подушке, как она и задумала. Гадкая улыбка искривила губы Лайзы, и она прошептала:

— В чем дело, Скотт? Ведь ты знал, что я встречусь с тобой здесь. Поэтому ты и оставил дверь открытой. — Она села, и простыня соскользнула с ее груди. — Значит, ты надеялся, что я приду.

— Я хочу, — сказал он, прищурившись, — чтобы ты оделась и убралась отсюда. Я не ждал тебя, Лайза Лу.

— Нет? — Она подняла брови. — Так кого же, Скотт? Уж не эту ли оборванку, Холли Максвелл? Почему ты здесь? Кто твоя шлюха?

Он хотел сказать, что она сама уже шлюха, каких было слишком много в его жизни, но, молча собрав одежду, он швырнул ее Лайзе и отвернулся от нее.

Поняв все, Лайза ощутила к нему жгучую ненависть.

— Будь ты проклят, Скотт Колтер! Я делала все, что могла, чтобы понравиться тебе. — Слезы брызнули у нее из глаз, но он не шелохнулся.

— Я не собирался встречаться здесь с другой женщиной, Лайза. Однако оденься и уходи, прощу тебя, мы поговорим потом.

Она знала, что он не смягчится, потому что не хочет ее.

— Будь уверен, Скотт Колтер, ты пожалеешь об этом.

Не сказав больше ни слова, она оделась и вышла. Тогда Скотт лег на кровать, напряженный, как натянутая струна. Минуты ожидания томительно тянулись.

Прошло полчаса. Он встал и прошелся по комнате. Черт, если бы он знал, что Пэйт не придет вовремя, то повидал бы Холли перед отъездом и сам бы рассказал ей о Салли и Нормане.

Скотт вздохнул. В нем закипал гнев. Уже около часа ночи. Где, черт возьми, Пэйт?

Он обернулся, услышав звук шагов. Кто-то поднимался по ступенькам, Интуиция подсказала ему, что это не Пэйт. Не такой же он дурак, чтобы топать ногами или привести кого-то с собой! Вытащив револьвер, полковник быстро встал возле двери. Она открылась, и в комнату ввалились несколько мужчин, у четверых были пистолеты и винтовки. Толтон Поллак возглавлял банду.

— Бросай оружие, вонючий ублюдок! — рявкнул Поллак. — Тебе не удастся разделаться с нами!

— Но кое-кого я пристрелю, — спокойно возразил Скотт. — Кто будет первым?

Бандиты встревоженно переглянулись. Не так уж трудно отправиться с другом защищать честь его дочери, особенно когда преимущество на их стороне. Но никто не предполагал, что Колтер приготовится к встрече с ними. Если на тебя наставлено дуло пистолета, все выглядит совсем иначе.

— Ты пытался изнасиловать мою дочь, — процедил Толтон сквозь зубы, направив дробовик на Скотта. — Может, тебе кажется, что ты устанавливаешь законы в этом городе, но, видит Бог, закон выше тебя. Я не позволю тебе пользоваться своим положением!

Скотт понимал, что Толтон не прислушается к голосу разума, но все же надо попытаться поговорить с ним.

— Я не причинял вреда твоей дочери. Ты заблуждаешься. — Господи, если бы он знал, какова его дочь! — Остынь, и мы потолкуем завтра.

Толтон рассеянно посмотрел на дружков, направившихся к двери.

— Что ж, сейчас мы уйдем, — бросил он. — Но разговор не состоится. Ни одному мужчине, обидевшему мою дочь, это не сойдет с рук. Ты мертвец, Колтер!

Они вышли, тихо переговариваясь, и Скотт запер дверь. Что, черт возьми, будет дальше? И где проклятый Пэйт?

Прождав еще полчаса, полковник понял, что оставаться здесь глупо. Пэйт опоздал, а Толтон, без сомнения, пьет где-нибудь и распаляет в себе гнев.

Скотт уже коснулся дверной ручки, когда услышал тихие, осторожные шаги. Он снова вытащил пистолет и замер.

Но Нэйл Дэвис знал, что с полковником Скоттом Колтером шутки плохи, и окликнул его из-за двери. Скотт рывком распахнул ее и втащил Нэйла в комнату.

— Где черти носят Пэйта? Ты же сказал... — Тут он заметил волнение капитана. — Говори!

— Его тело найдено на полу платной конюшни. — Нэйл беспомощно развел руками. — Ему перерезали горло. Боюсь, его убили сразу после того, как я поговорил с ним.

Скотт с силой грохнул кулаком по дверному косяку. Значит, у Джима Пэйта действительно были необходимые им сведения! И кто-то выследил его в Виксбурге. Следовательно, Роджер Бонхэм и его бандиты знают, что на их след напали. Известно ли им, что это полковник? Внезапно Скотт понял, что обвинение в изнасиловании Лайзы ему отчасти на руку. Теперь у него есть причина покинуть поле боя без объяснений.

Он спросил Нэйла, как поступили с телом.

— Пришлось представить это как убийство неизвестного лица. Увы, я отослал тело бедного Джима к владельцу похоронного бюро. Со временем его опознают.

Да, другого пути не было. Но Скотт и Нэйл потеряли друга, с которым прошли через всю войну, через все круги ада. Сейчас им не удастся отомстить за убийство Пэйта. Но позднее, поклялся себе полковник, кто-нибудь непременно заплатит за смерть этого человека.

Всю дорогу к гарнизону Скотт и Нэйл молчали и не поднимали глаз, в которых стояли слезы.

 

Глава 19

 

Роджер, очень довольный собой, сидел в субботу утром в кабинете отца за большим письменным столом красного дерева и наслаждался кофе с коньяком. За окном светило солнце, пели птицы, а с реки дул легкий ветер. Великолепный день! Хижина Холли сгорела. Проклятые негры, докучавшие ему, мертвы. Конечно, дело слишком уж грязное. Вспомнив обо всем, он брезгливо поморщился. Но Барни Филлипс всегда впадает в неистовство, когда у него в руках нож.

Алекс Уэлмен тоже уже не путается под ногами, а Холли теперь в долгу перед Роджером, ибо он спас ее целомудрие.

Он нахмурился. Целомудрие! Нет сомнения, что она потеряла его с этим дьяволом Колтером. Ничего, теперь от полковника будет проще избавиться. Роджер давно хотел послать телеграмму в конгресс и попросить своего покровителя освободить Колтера от должности командующего гарнизоном Виксбурга, но никак не мог найти убедительного мотива для этого. Теперь благодаря шлюхе Лайзе мотив появился. Если верить Филлипсу, Поллак застукал дочь возле отеля после полуночи. Получив от отца хорошую взбучку, она призналась, что ходила к Колтеру.

Роджер откинулся в кресле и уперся носками ботинок в край стола. А то, что Филлипс избавился от шпиона Пэйта, большая удача. Линвуд Доббс услышал, что Спейт, его отец, внезапно ударился в религию и стал слишком много болтать. Линвуд поведал об этом Филлипсу, надеясь, конечно, что тот заставит отца заткнуться. Филлипс не стал рисковать. Он послал двух своих людей присматривать за Спейтом Доббсом, те услышали, что старик разговаривает с приезжим, и один из них направился за незнакомцем. Другой продолжал следить за Спейтом, чтобы тот чего-нибудь не выкинул.

Когда незнакомец приехал в Виксбург, Филлипс убил его, а затем решил избавиться и от Линвуда. Ведь тот, узнав о смерти отца, может доставить серьезные трудности.

Жаль, конечно, что Филлипс покончил с Пэйтом, не проследив за его контактами. Впрочем, Выбора не было. Не рисковать же, позволив Пэйту общаться с людьми! Собирался ли он с кем-то встретиться, теперь уже не выяснить. Роджер ненавидел такую небрежность.

Поставив чашку, он поднялся. Позднее ему придется попыхтеть, а сейчас надо вкусить плоды своих трудов.

Роджер поднялся наверх, откуда доносился голос Джарвиса. Подойдя к комнате Холли, он замер и прислушался.

— Ты должна быть на сегодняшнем вечере, — говорил Джарвис. — Холли, я понимаю, что ты чувствуешь, действительно понимаю. Они были твоими друзьями, и все это ужасно. Но этот день так много значит для твоей матери и для меня!

— Я, конечно, пойду на венчание, — твердо сказала Холли, — но из уважения к памяти Салли и Нормана не появлюсь на людях сегодня вечером. Мне надо убедиться, что их достойно проводят в последний путь. Сегодняшний вечер я проведу с их друзьями и, возможно, узнаю, кто убил Салли и Нормана.

— Отпевание может состояться сегодня после полудня, — возразил Джарвис. — Мы с Клаудией пойдем туда вместе с тобой. Потом ты успеешь переодеться к приходу гостей.

— Возможно, друзья Салли и Нормана не захотят так быстро их хоронить, — сердито заметила Холли. — Так или иначе, я должна знать, как они поступят.

— Делай, как считаешь нужным, дорогая. — Джарвис вышел, а Роджер, повстречав его в коридоре, сделал вид, будто только что там появился. Поклонившись отцу, он направился к Холли. Та холодно приняла его соболезнования, а потом пожелала навестить мать.

Клаудия все еще сидела в постели, опираясь на подушки, и пила чай. Холли заметила, что она очень бледна. Мать предложила ей сесть и даже улыбнулась:

— Я просто устала, дорогая. Эти приемы великолепны, но без конца беседовать и танцевать допоздна весьма утомительно.

— Ты вчера не танцевала допоздна, мама. Ты беспокоилась из-за меня, Верно?

Клаудия покачала головой, но слезы заблестели у нее на глазах.

— О Холли, тот человек не остановится. Бедная Салли!.. Норман... — Она заплакала, и дочь, обняв ее, тоже дала волю слезам.

Сейчас они находили утешение друг в друге.

— Слезами горю не поможешь, — наконец сказала Холли.

— Да. — Клаудия вздохнула. — Однако выслушай меня, дорогая. Я не скорблю о том, что хижина сгорела. О, мне понятны твои чувства, но теперь ты не вернешься туда, и, возможно, они прекратят преследовать тебя. Ведь ты останешься здесь, не так ли?

— Может, я поживу у Эбби в городе, — ответила Холли, не желая находиться в одном доме с Роджером, когда мать уедет в свадебное путешествие. — Как только ты вернешься, мы обсудим наши дальнейшие планы. Прошу тебя, не беспокойся обо мне. Думай только о своей свадьбе.

— Хорошо, но лишь в том случае, если ты согласишься остаться здесь, пока меня не будет. — Клаудия умоляюще сложила руки. — Пожалуйста, Холли! Роджер упрям, избалован, бывает весьма неприятным, но он присмотрит за тобой, и я не буду тревожиться. Но в городе, с Эбби... — Ее голос дрогнул, едва она представила себе двух одиноких женщин в Виксбурге, одна из которых прямо-таки притягивает к себе несчастья. Клаудия сжала руку дочери. — Пожалуйста, сделай это для меня.

Холли нехотя кивнула. Мать так волновалась, что она не могла отказать ей.

— Я видела тебя с полковником Колтером прошлой ночью, и... Прости, но мне интересно, что связывает тебя с ним.

Холли улыбнулась.

— Он нравится мне, мама, — призналась она. — Вначале у нас были... разногласия, но мы разрешили их. Конечно, Скотт — янки, но он славный и нравится мне. Ты одобряешь?

Клаудия порывисто вскочила и обняла дочь.

— Я в восторге! Он один из самых красивых мужчин, которых я когда-либо видела, и хорошо воспитан. Настоящий джентльмен. Хотя, по-моему, он не тот, о ком ты мечтала. А разногласия при твоей вспыльчивости неизбежны. Однако я еще не видела тебя такой счастливой!

Холли обрадовалась, что мать одобряет ее выбор, впрочем, та не догадывалась об истинном положении дел.

— Это напоминает луч во время бури. — Девушка улыбнулась. — Но потом тучи снова сгущаются, и уже не верится, что солнце снова выглянет. Ты меня понимаешь?

Клаудия смахнула вновь навернувшиеся слезы.

— Я питала такие же чувства к твоему отцу и очень счастлива за тебя. Я люблю тебя!

Вернувшееся взаимопонимание согревало их.

 

За этим последовали ужасные, надрывающие душу события. Владелец похоронного бюро доставил гробы. Их поставили в конюшне, поскольку лишь там оказалось достаточно места для всех желающих проститься с Салли и Норманом. Там, по соседству с мирно жевавшими сено лошадьми, негры пели свои религиозные гимны и отдавали последнюю дань уважения покойным.

Настал полдень, но никто не думал о времени. Роджер ненадолго зашел в конюшню и счел свой долг выполненным. Позже появились Клаудия и Джарвис. Будущий отчим шепнул Холли:

— Пожалуйста, не обижайся на меня. Я не изверг. Не знаю, что стоит между нами, но я неплохой человек, Холли, люблю твою мать и желаю ей счастья. Буду рад, если ты станешь мне дочерью.

Холли поблагодарила его, но испытала облегчение, когда он, взяв под руку Клаудию, ушел.

Стемнело. Начали съезжаться гости. Но негры все пели, свечи озаряли конюшню таинственным светом, и атмосфера оставалась все такой же благоговейной и скорбной, несмотря на звуки веселой музыки, доносившейся из большого дома.

Холли сидела, опустив голову и глубоко задумавшись, когда кто-то коснулся ее плеча. Полагая, что это Роджер, она неохотно подняла глаза и увидела Скотта.

Он опустился на колени и взял девушку за руки:

— Все это ужасно горько, и мне очень жаль, что пришлось покинуть тебя прошлой ночью, но иного выхода не было. Могу я что-нибудь сделать для тебя?

Холли хотелось сказать, что ей достаточно видеть его, но здесь было не место для таких признаний. Она заметила, что он в обычной армейской форме.

— Ты одет не для приема.

Скотт хотел рассказать ей о неприятностях, которые произошли в городе из-за Лайзы, однако воздержался, поскольку продолжалось отпевание. И все же нужно поговорить с Холли.

Скотт помог ей подняться.

— Идем, я кое-что сообщу тебе. — Он повел девушку к пустому стойлу и притянул к себе. — Ты должна узнать об этом от меня, Холли, если еще не слышала от других.

В полутьме она напряженно вглядывалась в Скотта, надеясь, что он рассеет ее тревогу. Не успел он заговорить, как появился Роджер Бонхэм.

— Ну и ну, полковник Колтер! Прямо из номера гостиницы в конюшню? Вы не слишком разборчивы, выбирая места для свиданий с женщинами.

— Да как вы смеете! — Холли пришла в ярость. — С чего это вы шпионите? Все это не ваше дело, Роджер!

— Честь семьи — мое дело! — бросил он. — Поэтому меня возмущают ваши тайные свидания с насильником.

— С насильником?

— Об этом говорит весь город, Холли. Полковник изнасиловал Лайзу Лу Поллак прошлой ночью. — Роджер усмехнулся. — Удивляюсь, как он осмелился покинуть гарнизон, когда народ требует, чтобы его повесили. Пойдемте, Холли. Я не оставлю вас с ним.

Не заметив молниеносного движения Скотта, Роджер почувствовал руку на своем горле и тут же отлетел к стене. Земля ушла у него из-под ног.

— Она в безопасности. — Скотт сдавил его горло. — А вот ты — нет. — Он чуть ослабил хватку. — Убирайся отсюда, пока цел.

Глаза Роджера вылезли из орбит. Едва дыша, он пробормотал:

— Ты поплатишься головой за то, что посмел поднять на меня руку.

Скотт сделал шаг к нему, но Холли встала между ними.

— Стойте! Здесь идет отпевание, а вы заглушили его своими криками.

Роджер быстро удалился.

— Давай уйдем и поговорим где-нибудь спокойно, — тихо предложила Холли. — По-моему, ты должен мне все объяснить.

— Я не насиловал Лайзу.

— Почему же она утверждает, что ты это сделал? — спросила Холли. — Думаю, я имею право...

— Право! — повторил Скотт. — Я занимался с тобой любовью, Холли, но это не дает тебе права задавать мне подобные вопросы. Я пришел объясниться с тобой, а не оправдываться. Глупец! Я и не помышлял, что ты усомнишься во мне. Давай говорить не о правах, Холли, а о доверии, которого у тебя, очевидно, нет. Впрочем, мне лучше, пожалуй, уйти. Обсудим все, когда успокоимся.

Холли не двинулась.

— Ты спал с ней, да? — До нее постепенно доходил смысл случившегося. — Ты спал с ней, и позже она пришла к тебе снова, но ты отверг ее. Вот почему Лайза разозлилась и сказала, что ты изнасиловал ее!

— Почти так все и было, Холли.

Она отшатнулась:

— Тогда уходи. Нам больше не о чем говорить.

— Это все было до прошлой ночи, Холли. — Скотт умоляюще посмотрел на нее.

— Верно, — с горечью сказала она, — но это произошло после нашей встречи в лесу. Не тратя времени понапрасну, ты нашел себе другую женщину. Думаю, тебе все равно, с кем заниматься любовью. А вот мне — нет!

 

Глава 20

 

Салли и Нормана похоронили хмурым воскресным утром. Едва в могилы бросили первые комья земли, начался холодный дождь. Никто, однако, не укрылся под навесом. Ветер усилился, и вскоре на землю обрушился ливень.

Роджер промок насквозь.

— Может, пойдем? — раздраженно шепнул он Холли. — Мы заболеем, если задержимся здесь. Все кончено. Прошу вас, пойдемте.

— Возвращайтесь, — сказала она. — Я приду позже. — Почему Роджер постоянно следует за ней?

— Если вы хотите простоять здесь весь день, промерзнуть и пропустить венчание, я останусь с вами, черт подери.

Холли хотелось, чтобы он ушел, но задерживаться на кладбище уже не было причин. Бросив последний взгляд на могилы, она направилась к поджидавшему их экипажу...

Через два часа дом наводнили гости. Слуги разносили шампанское и фруктовый пунш, предлагали сандвичи и сладости. На кухне хлопотали повара, готовя угощение для свадебного ужина.

Дождь разрушил планы Джарвиса: никто не мог выйти в сад, а между тем гостей собралось столько, что даже в большом доме было душно. Влажность настолько увеличилась, что цветы в вазах стали увядать. Казалось, и люди хотят лишь того, чтобы утомительный день поскорее закончился. Нет, не о таком торжестве мечтал Джарвис.

Холли в палевом кружевном платье выполняла обязанности хозяйки и изо всех сил старалась проявить радушие, но сегодня это было ей особенно трудно. Куда бы ни заходила девушка, она видела одно и то же: мужчины обсуждали «это животное», полковника Колтера, а женщины утверждали, будто он всегда казался им грубым и неотесанным, поэтому и удивляться нечему. Бедная малышка Лайза Лу! Что ей пришлось пережить! Холли не сомневалась, что сплетни дойдут до ее матери и та потребует объяснений.

За час до начала церемонии к Холли быстро подошел взволнованный Джарвис и сказал, что Клаудия потеряла сознание.

— Это из-за духоты, — предположил он, поднимаясь с девушкой по лестнице.

Бледная Клаудия лежала в постели, а возле нее стояли два доктора, по счастливой случайности приглашенные на свадьбу.

— Я прекрасно себя чувствую, — говорила Клаудия. — Все дело в духоте. Вот немного отдохну, выпью что-нибудь холодное, и все пройдет.

— По-моему, ты неважно выглядишь, — заметил Джарвис и обратился к докторам: — Как вы думаете, может, отложить свадьбу?

— Нет! — Из глаз Клаудии хлынули слезы. — Не отменяй свадьбу!

Доктор Борлингтон обменялся взглядом с более молодым коллегой. Конечно, эта женщина слишком бледна, слаба, но ведь и погода не из лучших! К тому же для нее это особый день, что, безусловно, повлияло на ее душевное состояние.

— Если мистер Борлингтон не возражает, — проговорил доктор Грант, — лучше выполнить желание миссис Максвелл.

— Спасибо! — Клаудия с облегчением вздохнула. — Сейчас я оденусь, и мы спустимся. Я прекрасно себя чувствую. Холли, ты поможешь мне одеться?

Холли помогла матери надеть красивое голубое с кружевами платье и, глядя на нее, подумала, что Клаудия, возможно, кажется бледной из-за слабого освещения в комнате.

 

Клаудия Максвелл и Джарвис Бонхэм, стоя рядом с Холли и Роджером, обменялись кольцами, а двести гостей с восхищением смотрели на них.

Когда Джарвис поцеловал невесту, кто-то громко воскликнул:

— Взгляните! Небо благословляет этот брак!

Все обернулись к окнам. И в самом деле, солнце пробилось сквозь серые тучи, и засияла радуга. Дождь почти прекратился, и все радостно устремились из душного дома на свежий воздух.

Джарвис обнял Клаудию.

— Это знак свыше, дорогая. Небо благословляет нас!

Клаудия просияла от счастья.

— Да, дорогой, это так!

Холли оставила их, вернулась в свою спальню, надеясь побыть одна, но услышала шум в ванной и вспомнила, что в ее комнате разрешили отдыхать приглашенным на торжество дамам.

Девушка села на кровать и, когда дверь открылась, увидела перед собой Лайзу Лу, очень нарядную, с жемчужным ожерельем на шее. Красивое лицо гостьи выражало откровенную неприязнь.

— Что ты так уставилась на меня? Недовольна, что я пришла сюда? Моя семья получила приглашение, с какой же стати мне было оставаться дома? И с чего это все так глазеют на меня? Мне нечего стыдиться. — Застигнутая врасплох Холли молчала. — Ну, скажи что-нибудь! — с вызовом потребовала Лайза. — Полагаю, только тебя и огорчила эта новость. Ты ведь преследовала его и теперь наверняка злишься, что он пытался силой взять у меня то, что ты готова была дать ему добровольно!

— Он взял тебя силой? Скотт принудил тебя? Но зачем ему это? Вы же и раньше тайно встречались. К чему же применять силу? Не сомневаюсь, что у вас был повод для ссоры. Какую цель ты преследовала, крича, что тебя изнасиловали? — Холли направилась к Лайзе, совершенно ошеломленной ее проницательностью. — А может, ты забеременела, Лайза, и решила таким способом избежать скандала?

В памяти Холли всплыла та ночь, когда она лежала в объятиях Скотта и он покрывал ее поцелуями. Ее глаза сверлили Лайзу, вероятно, испытавшую с полковником такое же наслаждение. Ревность захлестнула Холли.

— Так почему же ты оклеветала его?

— Ты ничего не знаешь, поэтому лучше попридержи язык. Мой отец в ярости, и если ты начнешь болтать обо мне такое, пеняй на себя!

— Мне жаль тебя, Лайза, и я напрасно усомнилась в Скотте. Его ошибка лишь в том, что он связался с тобой. И, пожалуй, мне стоит сказать ему об этом сейчас же.

Лайза разразилась фальшивым смехом:

— Так это ты та шлюха, которую он ждал в ту ночь?

— Что?

— Ничего, Холли. Игра окончена. Теперь мы можем договориться, ибо нет причин для взаимной ненависти. Ты победила, но только признайся, что той ночью в отеле он ждал тебя. Поэтому Скотт и отверг меня.

Холли ошалела от изумления.

— О, Холли, — льстивым голосом говорила Лайза. — Ты же понимаешь мои чувства. Потерпевшей поражение женщине всегда хочется знать, кто ее соперница. Впрочем, не так уж трудно догадаться. В ту ночь сгорела твоя хижина, поэтому ты и не смогла встретиться с ним, верно?

Холли твердо решила не интересоваться тем, кого ждал Скотт той ночью. Этот человек вообще не должен занимать ее мысли.

— Зачем ты это сделала, Лайза? Ведь из-за твоей клеветы пострадает невинный человек.

— Какая разница? — Лайза пожала плечами. — Он получил по заслугам, а я должна заботиться о своей репутации.

Холли подошла к гардеробу и взяла костюм для верховой езды.

— Я сейчас же отправлюсь в Виксбург и разыщу Скотта. Он должен все знать.

— Ты опоздала. Он сбежал еще ночью.

— Лжешь! — воскликнула Холли.

— Что ж, скачи в город и убедись в этом сама. — Лайза вышла из комнаты.

Холли растерялась. Внутренний голос подсказывал ей, что соперница сказала правду. Но почему Скотт сбежал? Это не похоже на него!

Стук в дверь прервал ее размышления.

— Холли, что случилось? Вы так долго не отвечали! — воскликнул Роджер.

— Ничего. Мне просто хочется побыть одной.

Он засмеялся:

— Вам кажется, вас покинули, да? То же самое испытываю и я. Да, родители бросили нас на произвол судьбы. Что ж, нам остается лишь пожелать им счастья и найти утешение друг в друге. Идемте. Они уже собираются уезжать. — Роджер прижал руку Холли к губам, — Кстати, простите меня за вчерашнее поведение в конюшне. Увидев вас с этим... этим негодяем... — он опустил глаза, — я зашел слишком далеко. Простите!

— Вы считали, что защищаете меня, понимаю, но в этом не было необходимости. Мне не угрожала опасность.


Дата добавления: 2015-11-03; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
8 страница| 10 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.037 сек.)