Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 109 страница

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 98 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 99 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 100 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 101 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 102 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 103 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 104 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 105 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 106 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 107 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

Дэн Ай принял его покорность и взял под свое начало войска, находившиеся в

Цзянъю. Ма Мо был назначен проводником при армии Дэн Ая.

 

В этот момент в ямынь с криком вбежал слуга Ма Мо:

 

-- Жена моего господина повесилась!

 

-- Почему? -- удивленно спросил Дэн Ай.

 

Тогда Ма Мо рассказал ему правду. Дэн Ай оценил мужество погибшей женщины и

приказал устроить ей пышные похороны, на которых сам совершил

жертвоприношения. Потомки воспели героиню в стихах:

 

Хоу-чжу пребывал в заблужденье, и спокойствие Хань омрачилось,

Небеса ниспослали Дэн Ая, чтобы он овладел Сычуанью.

Жаль, не много в Башу полководцев, что могли б в благородстве сравниться

С этой женщиною-героиней, не забытой доныне преданьем.

 

После того как Дэн Ай занял Цзянъю, к нему прибыли все войска, остававшиеся

по пути в лагерях. И Дэн Ай повел их на Фоучэн.

 

-- Воинам следовало бы немного отдохнуть после трудного перехода, --

заметил военачальник Тянь Сюй. -- Не подождать ли нам несколько дней?

 

-- Как ты смеешь подрывать боевой дух воинов? -- вскипел Дэн Ай. -- Разве

тебе не известно, что быстрота -- бог войны? Эй, стража! Обезглавить его!

 

Но за Тянь Сюя вступились другие военачальники, и Дэн Ай вынужден был

отменить казнь. Войско двинулось к Фоучэну. Город сдался без боя.

 

Об этом стало известно в Чэнду, и Хоу-чжу поспешил вызвать на совет евнуха

Хуан Хао.

 

-- Все это ложные слухи, -- успокаивал его евнух. -- Духи не допустят,

чтобы царство Шу погибло!

 

Тогда Хоу-чжу вспомнил о гадалке и повелел доставить ее во дворец, но та

бесследно исчезла.

 

Вскоре один за другим посыпались доклады о надвигающейся беде. Хоу-чжу

созвал на совет сановников, но все они молчали. Только один Цюэ Чжэн

осмелился выйти вперед и заявить:

 

-- Государь! Положение крайне опасное. Призовите к себе сына князя

Воинственного и посоветуйтесь с ним!

 

Цюэ Чжэн имел в виду Чжугэ Чжаня, сына Чжугэ Ляна.

 

Чжугэ Чжань, по прозванию Сы-юань, был человеком незаурядных способностей.

Его мать, госпожа Хуан, была дочерью Хуан Чэн-яня и отличалась большим умом

и талантами. Она постигла законы неба и земли, владела тайнами передвижения

одушевленных и неодушевленных предметов, ей была доступна военная хитрость.

Еще в те времена, когда Чжугэ Лян жил в Наньяне, он узнал о мудрости этой

женщины и женился на ней. Жена стала его верной помощницей. Умерла она

вскоре после того, как покинул мир ее муж, и перед кончиной наказывала сыну

быть честным и благородным.

 

Чжугэ Чжань с детских лет был умен и находчив. Он снискал расположение

Хоу-чжу, и тот отдал ему в жены свою дочь. Впоследствии, после смерти

Чжугэ Ляна его титул перешел к сыну.

 

В четвертом году периода Цзин-яо Чжугэ Чжань был назначен на должность

начальника войск дворцовой охраны. Но в то время в силу вошел евнух Хуан

Хао, и Чжугэ Чжань старался как можно реже появляться при дворе.

 

И вот Хоу-чжу по совету Цюэ Чжэна решил пригласить Чжугэ Чжаня во дворец.

Когда Чжугэ Чжань явился, государь со слезами сказал:

 

-- Наша столица в опасности. Враг уже занял Фоучэн. Именем вашего батюшки

прошу вас: спасите государство!

 

-- Государь мой! -- отвечал Чжугэ Чжань. -- Вы оказывали моему батюшке

великие милости, и я готов служить вам до последнего часа моей жизни! Дайте

мне войско, которое есть в Чэнду, и я пойду на решительный бой с врагом!

 

Хоу-чжу тотчас же исполнил просьбу Чжугэ Чжаня, и тот, попрощавшись с

государем, покинул дворец.

 

Собрав военачальников, Чжугэ Чжань обратился к ним с вопросом:

 

-- Кто из вас желает быть начальником передового отряда?

 

-- Батюшка, разрешите мне возглавить передовой отряд! -- отозвался его сын

по имени Чжугэ Шан.

 

Чжугэ Шану было всего девятнадцать лет, но он успел изучить все книги по

военному искусству и постичь законы стратегии. Чжугэ Чжань был доволен

словами своего сына и охотно удовлетворил его просьбу.

 

В тот же день войско покинуло Чэнду и двинулось навстречу врагу.

 

Между тем Дэн Ай, изучив полученную от Ма Мо карту, на которой были подробно

нанесены все дороги, реки и горы от Фоучэна до Чэнду, встревожился:

 

-- Если противник будет оборонять горы на нашем пути, пожалуй, нам не

одержать победу! Надо скорее идти вперед, пока не подоспел Цзян Вэй, а то

мы погибнем!

 

Вызвав к себе военачальника Ши Цзуаня и своего сына Дэн Чжуна, Дэн Ай сказал

им:

 

-- Торопитесь с войском к Мяньчжу и задержите там противника. Не теряйте ни

минуты! Если враг выйдет к неприступным местам раньше, чем вы, не сносить

вам голов!

 

Ши Цзуань и Дэн Чжун выступили к Мяньчжу и там встретились с армией

противника.

 

Выстроив свое войско, в боевые порядки, Ши Цзуань и Дэн Чжун встали под

знамена. Шуские войска избрали способ восьми расположений.

 

Трижды на их стороне прогремели барабаны, раздвинулись знамена, и несколько

воинов, держа пучки стрел, выкатили небольшую колесницу, в которой сидел

человек с шелковой повязкой на голове, в одеянии из пуха аиста, с веером из

перьев в руке. Рядом развевалось большое желтое знамя с надписью: "Ханьский

чэн-сян, князь Воинственный Чжугэ Лян".

 

Ши Цзуаня и Дэн Чжуна от страха прошиб пот.

 

-- Мы погибли! -- закричали они. -- Чжугэ Лян жив!

 

Шуское войско напало на них; вэйцы были разгромлены и обратились в бегство.

Дэн Ай на помощь им не подоспел.

 

-- Почему вы отступили, не сражаясь? -- укорял Дэн Ай своего сына и Ши

Цзуаня.

 

-- Наши воины бежали, как только увидели, что вражеские войска ведет Чжугэ

Лян! -- оправдывался Дэн Чжун.

 

-- А хоть бы и Чжугэ Лян! -- разгневался Дэн Ай. -- Вы-то чего испугались?

За нарушение приказа вас следует казнить!

 

Но военачальники принялись уговаривать Дэн Ая, и гнев его утих. Он выслал

разведку. Вскоре разведчики донесли, что войска ведет вовсе не сам Чжугэ

Лян, а его сын Чжугэ Чжань и внук Чжугэ Шан -- начальник передового отряда.

В колесницу посадили деревянную статую Чжугэ Ляна.

 

-- Готовьтесь к наступлению! -- вскричал Дэн Ай. -- Успех наш зависит от

одного сражения! Но если вы не одержите победу, пощады не ждите!

 

Ши Цзуань и Дэн Чжун вышли в бой. Но Чжугэ Шан яростно обрушился на них и

заставил отступить с большими потерями. Чжугэ Чжань преследовал их больше

двадцати ли.

 

Ши Цзуань и Дэн Чжун вернулись к Дэн Аю. Видя, что оба они ранены, Дэн Ай

не стал их упрекать, а решил созвать военный совет.

 

-- Чжугэ Чжань уже дважды разгромил наше войско! -- сказал он

военачальникам. -- Если мы не разобьем его сейчас, он уничтожит нас!

 

-- А не попытаться ли завлечь его в ловушку? -- спросил военачальник

Цю Бэнь.

 

Дэн Ай принял этот совет. Вскоре он отправил с гонцом письмо в лагерь

противника. Воины привели гонца к Чжугэ Чжаню. Тот вскрыл письмо и прочитал:

 

"Полководец Западного похода Дэн Ай начальнику войск дворцовой охраны Чжугэ

Чжаню.

 

Я убежден, что за последнее время не было столь мудрого и талантливого

полководца, как ваш уважаемый батюшка. Еще в те годы, когда он жил в своей

хижине в Наньяне, он предсказал возникновение трех царств. Он покорил Ичжоу

и помог основать династию. С древнейших времен и поныне редко можно

встретить такого мудреца!

 

Впоследствии ваш батюшка шесть раз водил свое войско к Цишаню, и не одержал

победы лишь потому, что этого не пожелало небо.

 

Нынешний правитель царства Шу, Хоу-чжу, неразумен, и силы династии иссякли.

Государь царства Вэй повелел мне вести несметную армию в поход против

царства Шу. Воины мои почти достигли Чэнду. Почему вы, мудрый полководец, не

хотите поступить в соответствии с волей неба и желанием народа и перейти на

нашу сторону? Я испросил бы императорский указ о пожаловании вам титула

Ланъеского вана. Вы были бы достойны своих предков!

 

Поверьте мне, и я буду счастлив. Подумайте над моим предложением".

 

Оскорбленный Чжугэ Чжань в ярости разорвал письмо, затем приказал страже

отрубить гонцу голову и отвезти ее к Дэн Аю.

 

Приказание было исполнено. Дэн Ай вышел из себя и решил немедленно напасть

на врага, но военачальник Цю Бэнь сказал:

 

-- Погодите! Чжугэ Чжаня можно победить только военным искусством!

 

Тогда Дэн Ай отменил свой приказ и велел тяньшуйскому тай-шоу Ван Ци и

лунсийскому тай-шоу Цянь Хуну устроить засаду; лишь после этого он начал

наступление.

 

Чжугэ Чжань в свою очередь желал поскорее завязать бой, и как только

противник приблизился, он вскочил на коня и врезался в ряды вэйцев. Войско

Дэн Ая обратилось в бегство, и Чжугэ Чжань пустился за ним в погоню. Но

вдруг с двух сторон из засады на него напали войска. Чжугэ Чжань укрылся в

Мяньчжу, но вэйцы осадили город.

 

Тогда Чжугэ Чжань приказал военачальнику Пын Хэ вырваться из кольца врагов и

доставить в царство У письмо с просьбой о помощи.

 

Военачальник Пын Хэ благополучно добрался до царства У и вручил письмо

государю Сунь Сю. Правитель Сунь Сю торопливо прочитал письмо и воскликнул:

 

-- Царство Шу в опасности! Мы не можем сложа руки смотреть на его гибель!

 

Он тут же назначил старого военачальника Дин Фына главным полководцем, а Дин

Фэня и Сунь И -- его помощниками и приказал им идти на помощь царству Шу.

Дин Фын выступил в поход на Шоучунь. Его помощники во главе двадцати тысяч

воинов направились в Мяньчжу, где находился Чжугэ Чжань.

 

Чжугэ Чжань долго ждал помощи из царства У, но так и не дождавшись, сказал

военачальникам:

 

-- Нам невыгодно сидеть в обороне. Пусть сын мой Чжугэ Шан охраняет

Мяньчжу, а мы пойдем в бой.

 

Вскоре его войско тремя отрядами выступило из города. Дэн Ай сразу же

отступил. Чжугэ Чжань бросился в погоню, но попал в окружение. Он метался из

стороны в сторону, пока его не сразила стрела.

 

-- Жизнь покидает меня! -- воскликнул он, падая с коня. -- Но я счастлив

тем, что послужил государству!

 

Собрав последние силы, он выхватил меч и вонзил себе в грудь.

 

Это видел его сын, стоявший на городской стене. Надев латы, он вскочил на

коня и двинул свои отряды на противника.

 

-- Господин мой, не выходите из города! -- закричал вдогонку его помощник

Чжан Цзунь.

 

-- Род наш пользовался милостями ханьских государей. Я до конца буду верно

служить династии и отомщу за гибель моего отца! За батюшку! -- крикнул он на

ходу и, не оборачиваясь, поскакал дальше.

 

Чжугэ Шан погиб в бою от вражеских стрел. Потомки сложили о них такие стихи:

 

Не сказать, чтобы сановник не был хитрым человеком,

Но судьба род Лю сгубила, видно, ради Сыма Яня.

В это горестное время два Чжугэ свершили подвиг,

Верностью своей напомнив о великом Чжугэ Ляне.

 

Дэн Ай вошел в город Мяньчжу. Желая отдать должное храбрости Чжугэ Чжаня и

его сына, Дэн Ай распорядился похоронить их с военными почестями. Охранявшие

город военачальники Чжан Цзунь, Хуан Чунь и Лю Ци также пали в бою.

 

Одержав победу, Дэн Ай наградил своих воинов и двинулся на Чэнду.

 

Поистине:

 

Последние дни Хоу-чжу, -- взгляните поближе на них,

Не так ли когда-то Лю Чжан лишился владений своих?

 

Тот, кто прочитает следующую главу, узнает, как обороняли Чэнду.

 

¶ГЛАВА СТО ВОСЕМНАДЦАТАЯ§

 

в которой повествуется о том, как великий ван покончил с собой

в храме предков,

и как два героя соперничали друг с другом из-за славы

 

 

Едва Хоу-чжу узнал о падении Мяньчжу, где погибли полководцы Чжугэ Чжань и

его сын, и о том, что враг идет на Чэнду, он созвал на совет гражданских и

военных чиновников. Приближенный сановник доложил, что население Чэнду

толпами бежит из города, опасаясь за свою жизнь. Хоу-чжу растерянно молчал.

В этот момент вбежал гонец с вестью, что вэйские войска приближаются к

Чэнду.

 

-- Государь, -- обратились к Хоу-чжу чиновники, -- в столице войск мало,

обороняться невозможно. Но еще есть время уйти в южные области! Места там

неприступные, и неподалеку живут маньские племена; в крайнем случае

обратимся к ним за помощью...

 

-- Это невозможно! -- возразил сановник Цзяо Чжоу. -- Маньские племена

всегда отличались непокорностью, и если они бунтовали в спокойные времена,

то чего же ждать от них теперь!

 

-- А не уехать ли нам в царство У? -- предложили чиновники. -- Во всяком

случае надо принять какие-то решения! Положение очень опасное...

 

-- С древнейших времен не бывало таких государей, которые жили бы в чужих

царствах! -- запротестовал Цзяо Чжоу. -- Ведь царство У слабее царства Вэй,

и признать себя его подданными -- двойной позор, уж лучше покориться вэйцам!

Тогда вэйский правитель даст нашему государю землю и оставит его в покое.

 

Хоу-чжу, охваченный смятением, удалился во внутренние покои.

 

На следующий день чиновники окончательно разошлись в своих мнениях, и Цзяо

Чжоу подал государю доклад, стараясь убедить Хоу-чжу в необходимости

покориться царству Вэй. Но когда Хоу-чжу, наконец, решился принести

покорность и объявил об этом сановникам, из-за ширмы выскочил человек и

свирепо закричал на Цзяо Чжоу:

 

-- Ничтожный школяр! Ты своими безумными советами хочешь погубить династию!

Видано ли, чтоб Сын неба покорялся врагу?

 

Это был пятый сын Хоу-чжу по имени Лю Чэнь, ван Северных земель.

 

Следует заметить, что у Хоу-чжу было семь сыновей. Старшего звали Лю Сюанем,

второго -- Лю Яо, третьего -- Лю Цуном, четвертого -- Лю Цзанем, пятого --

Лю Чэнем, шестого -- Лю Сюнем и седьмого -- Лю Цзюем. Из всех сыновей самым

одаренным и умным был пятый -- Лю Чэнь, а остальные были хилыми и робкими.

 

-- Сановники советуют мне покориться царству Вэй, -- сказал Хоу-чжу своему

сыну Лю Чэню. -- А ты, видно, хочешь, чтобы наши города были залиты кровью.

 

-- Когда был жив мой дед, император Чжао-ле, Цзяо Чжоу не смел вмешиваться

в государственные дела! -- смело ответил Лю Чэнь. -- А сейчас он обнаглел и

ведет возмутительные речи! В Чэнду наберется несколько десятков тысяч

воинов, и Цзян Вэй со всей своей армией находится в Цзяньгэ -- разве этого

мало? Пусть враг прорвется к столице, у нас хватит войска ответить ему

ударом двойной силы! Неужели вы, государь, способны по совету какого-то

жалкого школяра отказаться от великого наследия своих предков?

 

-- Мальчишка! -- закричал Хоу-чжу. -- Что ты понимаешь в требованиях

времени?

 

Лю Чэнь ударил головой о пол и зарыдал:

 

-- Когда династии угрожает опасность, государю и всем его подданным

надлежит собственной грудью преградить врагу путь в столицу. Преданные слуги

жизнь должны отдать, защищая алтарь династии, чтобы не совестно было в ином

мире предстать пред лицом покойного государя.

 

Хоу-чжу не слушал сына, но Лю Чэнь продолжал вопить:

 

-- Нелегко было моему деду основать династию, а вы хотите отречься от нее?

Нет, лучше умереть, чем терпеть такой позор!

 

Хоу-чжу приказал сановникам удалить Лю Чэня из дворца, а Цзяо Чжоу --

написать грамоту Дэн Аю о готовности царства Шу принести покорность. Затем

он вручил Цзяо Чжоу императорский пояс и печать и повелел ехать в Лочэн на

переговоры. Цзяо Чжоу сопровождали ши-чжун Чжан Шао и императорский зять Дэн

Лян.

 

Тем временем конные разведчики донесли Дэн Аю, что в Чэнду на городской

стене поднят флаг покорности, и радости Дэн Ая не было границ. В скором

времени прибыло к нему и посольство.

 

Низко поклонившись Дэн Аю, послы вручили ему грамоту и государственную

яшмовую печать. Дэн Ай принял изъявления покорности и написал Хоу-чжу

ответное послание, которое отправил в Чэнду с послами царства Шу. А те,

возвратившись, обо всем рассказали своему правителю. Хоу-чжу сразу повеселел

и послал тай-пу Цзян Сяня к Цзян Вэю передать ему, чтобы он прекратил

сопротивление.

 

Затем в лагерь Дэн Ая отправился шан-шу-лан Ли Ху со всеми государственными

книгами и описью имуществ, в которых значились восемьсот двадцать тысяч

дворов, девятьсот тысяч жителей мужского и женского пола, сто две тысячи

воинов и военачальников, сорок тысяч чиновников и более сорока тысяч мер

зерна, ссыпанного в житницы, две тысячи цзиней золота и серебра, двести

тысяч кусков парчи и шелка и несметное количество других ценностей,

хранящихся в кладовых.

 

Днем принесения покорности Хоу-чжу избрал первый день двенадцатого месяца.

 

Когда ван Северных земель Лю Чэнь узнал об этом, он едва не задохнулся от

негодования и гнева. С обнаженным мечом в руках вбежал он в свои покои.

Жена его, госпожа Цуй, пораженная видом мужа, с удивлением и тревогой

спросила:

 

-- Что случилось? Чем вы так взволнованы?

 

-- Враг приближается к столице, и мой батюшка решил покориться! --

с возмущением произнес Лю Чэнь. -- Всю государственную казну уже отвезли в

лагерь Дэн Ая. Династии больше не существует! Но я такого позора не приму!

Лучше умереть и с чистой совестью предстать перед дедом в подземном мире!

 

-- Мудрое решение, -- одобрила госпожа Цуй. -- Ради этого стоит ускорить

смерть! Но только прошу вас: сначала убейте меня!

 

-- А тебе зачем умирать?

 

-- Вы расстаетесь с жизнью ради встречи с дедом в загробном мире, а я

умираю ради встречи с мужем -- разве не все равно? Жена должна всюду

следовать за своим мужем! Оставим лишние разговоры!

 

И она с такой силой ударилась головой о колонну, что тут же упала

бездыханной. Лю Чэнь убил трех своих сыновей, отрубил голову жене и,

опустившись на колени перед алтарем предков в храме Чжао-ле, с рыданиями

произнес молитву:

 

-- Великий государь, я не в силах смотреть, как отдают врагу все, что с

таким трудом было завоевано вами! Я убил жену и детей и приношу в жертву

свою жизнь! Если у вас есть душа, вы поймете чувства своего внука!

 

Рыдая кровавыми слезами, Лю Чэнь рывком выхватил меч и глубоко вонзил его

себе в грудь.

 

Жители столицы горько оплакивали Лю Чэня, а потомки сложили о нем такие

стихи:

 

Сын Неба и слуги его решили врагу покориться,

И только правителя сын не складывал гордо оружья.

Печален был царства конец, но люди твердят и поныне:

Какая большая душа жила в этом доблестном муже!

Он жизнь свою отдал мечу, чтоб не было стыдно пред дедом,

Он горько рыдал, но -- увы! -- не слушал никто его жалоб.

Когда бы героев таких побольше нашлось в это время,

Быть может, династия Хань пред силой врага устояла б.

 

Когда Хоу-чжу узнал, что сын его покончил с собой, он приказал похоронить

его с почестями.

 

На следующий день к столице подошли вэйские войска. Хоу-чжу с наследником

престола Лю Сюанем и сановниками пешком вышел им навстречу. Следом за ними

везли пустой гроб. Но Дэн Ай обошелся с Хоу-чжу очень ласково, поднял его,

когда тот поклонился до земли, а гроб приказал сжечь вместе с колесницей,

на которой его привезли.

 

Потомки сложили скорбные стихи о гибели царства Шу:

 

В тот день, когда полчища вэйцев толпились в стенах Сычуани,

Позорно Хоу-чжу поступился и честью и славой своей.

Остался в живых Хуан Хао, хитро обманув государя,

И тщетно спасти государство старался отважный Цзян Вэй.

Как жаль императора внука, что долг свой исполнил высокий!

Какая обида кипела в горячих и верных сердцах:

Что Чжао-ле, император, трудом и оружием добыл,

Все это в то скорбное утро погибло, рассыпалось в прах!

 

Жители Чэнду, воскурив благовония, с поклонами встречали победителя.

 

Дэн Ай пожаловал Хоу-чжу звание бяо-ци-цзян-цзюнь и наградил всех

сановников. Затем он попросил Хоу-чжу вернуться во дворец и написать

обращение, призывающее народ к спокойствию. Тай-чан Чжан Цзюнь и бе-цзя Чжан

Шао получили повеление навести порядок во всех областях царства Шу и

призвать к покорности Цзян Вэя. Одновременно Дэн Ай отправил гонца в Лоян с

донесением о своей победе.

 

Когда Дэн Ай узнал о коварстве и предательстве Хуан Хао, он приказал казнить

евнуха. Но Хуан Хао сумел подкупить приближенных Дэн Ая и избежать смерти.

 

Так окончилось правление династии Хань.

 

Потомки сложили стихи, в которых вспоминают о князе Воинственном Чжугэ Ляне:

 

Как правдивы его предвещанья -- это знали и звери и птицы.

Даже тучи и ветры служили Чжугэ Ляну надежным щитом.

Он напрасно писал свои планы кистью мудрого полководца:

Все равно император покорно к победителю вышел пешком.

Гуан Чжун, Ио И овладели хитроумным искусством сражений,

Но желаний своих не добились ни герой Гуань Юй, ни Чжан Фэй.

Так сбылись песнопенья Лянфу! И кумирне святой Чжугэ Ляна

В этот год поклонился весь город в безутешной печали своей.

 

Тай-пу Цзян Сянь прибыл в Цзяньгэ и передал Цзян Вэю повеление покориться

царству Вэй. Цзян Вэй не мог произнести ни слова, а у военачальников,

стоявших возле шатра, волосы встали дыбом и гневом загорелись глаза.

 

-- Не сдадимся! -- закричали они, выхватывая мечи. -- Будем биться до

конца!

 

Крики и вопли воинов слышны были на несколько десятков ли в окружности.

Наконец Цзян Вэй собрался с мыслями и обратился к военачальникам:

 

-- Я вижу, как вы преданы Ханьской династии! Но не горюйте, я придумал, как

восстановить былое могущество царства Шу!

 

Военачальники забросали его вопросами, и Цзян Вэй, не торопясь, изложил им

свой замысел. Затем на заставе Цзямынгуань был поднят флаг покорности.

В лагерь Чжун Хуэя поскакал гонец с донесением, что полководцы Цзян Вэй и

его старшие военачальники Чжан И, Ляо Хуа и Дун Цюэ признают себя

побежденными.

 

Обрадованный Чжун Хуэй велел встретить Цзян Вэя и проводить его в шатер.

 

-- Почему вы так поздно явились? -- спросил Чжун Хуэй.

 

-- Напротив, я пришел очень быстро, -- ответил Цзян Вэй, -- особенно если

учесть, что все войско царства Шу находилось в моем подчинении!

 

Чжун Хуэй встал со своего места и поклонился Цзян Вэю как почетному гостю.

А Цзян Вэй между тем продолжал:

 

-- Ваша слава растет и ширится со времен похода на Хуайнань; благодаря вам

возвысился род Сыма, и я охотно склоняю голову перед таким доблестным

полководцем, но если бы здесь был Дэн Ай, я бился бы с ним насмерть и ни за

что не сдался!

 

Польщенный Чжун Хуэй назвал Цзян Вэя своим братом и в знак побратимства дал

клятву на сломанной стреле. Так началась дружба двух полководцев.

 

Чжун Хуэй сохранил за Цзян Вэем звание полководца войск царства Шу. Цзян Вэй

был этим вполне удовлетворен.

 

В то время Дэн Ай пожаловал Ши Цзуаню звание цы-ши округа Ичжоу, а Цянь

Хуна и Ван Ци назначил на должности правителей других округов. Кроме того,

Дэн Ай распорядился построить в Мяньчжу высокую башню, чтобы увековечить

свои подвиги, а затем созвал на празднества всех чиновников царства Шу.

Во время пиршества, опьянев, Дэн Ай говорил гостям:

 

-- Ваше счастье, что вам довелось иметь дело со мной. Если бы сюда пришел

другой полководец, вы не пировали бы с ним!

 

Чиновники вставали с мест и в знак благодарности кланялись ему.

 

Во время пира в зал вошел Цзян Сянь и доложил Дэн Аю, что полководец Цзян

Вэй со всем войском сдался Чжун Хуэю.

 

С этого момента Дэн Ай возненавидел Чжун Хуэя и решил написать о нем

Цзиньскому гуну Сыма Чжао. В письме его говорилось:

 

"Я не раз доказывал вам, что во время войны молва предшествует событиям.

Ныне, когда с царством Шу покончено, настает время расплаты с царством У.

Однако в тяжелом походе войска наши устали, и сейчас начинать новую войну

невозможно. Прошу вашего разрешения оставить в Лунъю двадцать тысяч вэйских

воинов и столько же сдавшихся воинов царства Шу. Они будут вываривать соль,

плавить железо и строить корабли для будущего похода вниз по течению реки

Янцзы. Мы создадим грозную армию. Тогда вы сможете отправить посла в царство

У и добиться, чтобы враг покорился вам без войны. Этому также будет

способствовать молва о моем добром отношении к правителю царства Лю Шаню.

Прошу разрешения оставить Лю Шаня в Чэнду, ибо, если вы увезете его в нашу

столицу Лоян, правитель царства У не пожелает покориться вам. Пусть

покорившийся государь царства Шу поживет в Чэнду до следующей зимы.

Пожалуйте ему титул Фуфынского вана, его сыновьям высокие звания, и проявите

свое благорасположение к покорившимся. Этим вы внушите страх правителю

царства У и в то же время подкупите его своей добротой".

 

Прочитав письмо, Сыма Чжао задумался. В душу его закралось подозрение, что

Дэн Ай решил выйти из повиновения. Тогда он написал секретное письмо и указ

и велел Вэй Гуаню доставить их Дэн Аю. Указ гласил:

 

"Полководец Западного похода Дэн Ай, во всем блеске проявив свои

способности, глубоко проник во владения врага и заставил покориться

правителя царства Шу. Война длилась не более месяца, и за это время он

рассеял войска противника с такой легкостью, с какой ветер разгоняет облака.

Перед его подвигом меркнет слава Бай Ци, покорившего могущественное

княжество Чу, и Хань Синя, одолевшего сильное княжество Чжао. Жалую Дэн Ая

званием тай-вэя с правом владения двадцатью тысячами дворов, и двух сыновей

его -- титулом хоу с тысячей дворов каждому".

 

После того как Дэн Ай прочитал указ, Вэй Гуань передал ему письмо, в котором

Сыма Чжао выражал свое согласие с предложениями Дэн Ая, но предписывал ему

ждать, пока не будет получен указ Сына неба.

 

-- Полководец в походе не повинуется приказам государя! -- воскликнул Дэн

Ай. -- Не хотят ли мне помешать? -- И он тут же послал гонца с ответным

письмом в Лоян.


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 108 страница| наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 110 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.078 сек.)