Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Январь 1986 8 страница

Сцена 7 | Сцена 8 | Сцена 9 | Сцена 10 | Январь 1986 1 страница | Январь 1986 2 страница | Январь 1986 3 страница | Январь 1986 4 страница | Январь 1986 5 страница | Январь 1986 6 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

Пред: Поглядите на этот... ужас.

 

(Он задирает рубашку; на его груди разбросаны три или четыре лезии.)

 

Видите? Это не по-человечески. Вот почему я бегу. А вы бы не бежали? Кто угодно бы побежал.

 

Ханна: Это рак. И больше ничего. Нет ничего более человеческого.

 

Пред: О Господи, я хочу, чтобы все это кончилось.

 

Ханна: Ангел - это просто вера, с крыльями и руками, которые могут унести вас прочь. Его не надо бояться. А если он угнетает вас, отрекитесь от него. И стремитесь к чему-нибудь новому.

 

Пред: Я...

 

(Он неловко шевелится, усаживается поудобнее.)

 

Пред: О Боже.

 

Ханна: Что?

 

Пред: Слушайте.

 

(Отдаленный гром.)

 

Пред: Это Она. О Боже мой.

 

Ханна: Это просто весенний дождь, вот и все.

 

Пред: Останьтесь со мной.

 

Ханна: О нет, я...

 

Пред: Вы меня утешаете, правда, вы придаете мне мужества.

 

Ханна: Не так представляла я себе конец этого дня, когда проснулась утром.

 

Но я нигде больше не нужна.

 

Пред: Если я усну, вы подежурите?

 

Она приближается.

 

Ханна: Приближается?

 

Пред: (утверждающе кивает головой) Скромность не позволяет мне объяснить вам откуда я это знаю, но... у меня имеется непогрешимый барометр ее близости. И он растет.

 

Действие 7

 

Позже тем же вечером. Лира и Джо у себя дома, в постели. Молчание, потом:

 

Лира: Когда мы занимаемся сексом. Почему ты закрываешь глаза?

 

Джо: Я не закрываю.

 

Лира: Всегда закрываешь. Можешь сказать правду, она мне давно известна.

 

Джо: Тогда зачем мне надо...

 

Лира: Ты представляешь себе кое-что. Представляешь мужчин.

 

Джо: Да.

 

Лира: Представляешь, совсем как я, только с тобой мне никогда не хотелось представлять. Ты, единственная крупица реальности, на которую у меня не было аллергии.

 

Джо: Пожалуйста. Не надо.

 

Лира: Но я просто думала, что я не представляю.

 

(Джо резко садится, поворачивается к ней спиной. Потом начинает натягивать брюки.)

 

Лира: О. О. Снова в Бруклине, снова с... (непроизнесенное слово это "Джо".)

 

Джо: (не глядя на нее) Мне надо выйти. Забрать кое-что с работы.

 

Лира: Посмотри на меня.

 

(Он не оборачивается. Продолжает одеваться.)

 

Лира: Посмотри на меня.

 

Посмотри на меня.

 

(Громко) СЮДА! ПОСМОТРИ СЮДА НА...

 

Джо: (смотрит на нее) Что?

 

Лира: Что ты видишь?

 

Джо: Что я...?

 

Лира: Что ты видишь?

 

Джо: Ничего, я...

 

(Короткая пауза.)

 

Лира: Спасибо.

 

Джо: За что?

 

Лира: За правду. Наконец-то.

 

Джо: (пауза, потом) Я пошел. Выйду. Просто... выйду.

 

(Он уходит.)

 

Лира: Она освобождает.

 

Прощай.

 

Действие 8

 

Позже тем же вечером. Луис у себя в квартире. Перед ним толстая пачка отксерокопированных статей. Он читает. Входит Джо. Они смотрят друг на друга.

 

Луис: У вас есть совесть, сэр? В конце-то концов? Неужели у вас нет совести?

 

Кто это сказал?

 

Джо: Кто сказал...?

 

Луис: Кто сказал: "Неужели у вас нет..."

 

Джо: Я не... Я вернулся. Пожалуйста, позволь мне войти.

 

Луис: Ты вошел.

 

Джо: Мне сейчас очень трудно, Луис.

 

Как я рад тебя видеть.

 

Луис: Ты действительно не знаешь, кто сказал: "Неужели у вас нет совести?"

 

Джо: Что случилось? Почему ты...

 

Луис: Хорошо, второй вопрос: Неужели у тебя нет совести?

 

Угадай, чем я был занят весь этот дождливый день?

 

Джо: Чем?

 

Луис: Моим домашним заданием. Сбором материалов в здании суда. Взгляни, что у меня тут: Постановления Судьи Теодора Уилсона, Второй Округ Аппеляционного Сдуа. 1981-1984 гг. Эпоха Рейгана.

 

Джо: Ты, э-э, прочел мои постановления.

 

(Короткая пауза.)

 

Луис: Твои постановления. Да.

 

Наш библиотекарь оказался гомиком, у него скопилась уйма сочных сплетен, он рассказал мне, что Судья Уилсон не писал этих постановлений, так же как Никсон не писал "Шесть Кризисов"...

 

Джо: Или Кеннеди не писал "Профили Мужества".

 

Луис: Или Рейган не писал "Где мое остальное?" Или ты и я не писали Книгу Мировой Любви.

 

Джо: (Пытается сгладить ситуацию, подходит к Джо) Послушай, я не хочу разбирать это сейчас. Серьезно, мне надо, чтобы ты перестал нападать и..

 

(Луис отталкивает Джо, резко)

 

Джо: Эй!

 

Луис: Эти шедевры были написаны за него. Написаны тобой: его послушным, усердным клерком. Разумеется, мне не терпелось прочесть их.

 

Джо: Мы живем в свободной стране.

 

Луис: Мне очень понравилось постановление, вынесенное тобой против тех женщин со Статен-Айленда, которые подали в суд на фабрику в Нью Джерси, где делали зубную пасту и от чьего оранжевого дыма слепли дети...

 

Джо: Они не слепли, у них было просто небольшое раздражение.

 

Луис: Трех из них пришлось госпитализировать, Джо. Просто дьявольски гениально, как ты делаешь вывод, что эти женщины не имеют право возбуждать дело, ссылаясь на Закон о Сохранности Воздуха и Воды, потому что Закон о Сохранности Воздуха и Воды защищает не людей, а только воздух и воду! Потрясающе!

 

(Листает статьи) Неужели у тебя нет совести, неужели у тебя нет...

 

Джо: Невероятно. Мои мнения критикует пацан, который меняет фильтры в кофеварке в комнате для секретарш!

 

Луис: Но больше всего мне понравилось вот это:

 

Стивенс против США: тот военный, которого с позором демобилизовали из армии за то, что он был голубой. Но, насколько я понял, Стивенс предупредил армию, что он голубой перед тем как вступить в ее ряды, а вот когда ему пришло время идти на пенсию, ему дали пинок под зад. Отняли у гомика пенсию.

 

Джо: Правильно. И он подал в суд. И выиграл дело. И вернул свою пенсию. Так что нечего...

 

Луис: Первый судья вернул ему пенсию, да, потому что: они решили, что гомосексуалистам, как членам законного меньшинства, полагается специальная защита согласно Четырнадцатой Поправке Конституции США. Равноправная защита Закона.

 

Но потом все судьи Второго Округа собрались и...

 

Джо: И снова высказались в пользу военного.

 

Луис: Но но но!

 

Согласно беспристрастному процессуальному отводу. Мне понадобилось полистать пару учебников, чтобы понять, что это значит, я же Мистер Кофе, нельзя требовать от меня таких специфических знаний.

 

Они не изменили первоначального решения, они изменили причину этого решения. Верно? Они вернули ему пенсию из-за формальности: армия знала, что Стивенс голубой, когда он стал добровольцем. Только поэтому, вот почему он выиграл. Не потому что дискриминация против гомосексуалистов - это нарушение конституции. Ведь гомосексуалистам, пишут они, по закону не полагается равноправной защиты.

 

Джо: Ты слишком все мелодраматизируешь, как обычно, ты...

 

Луис: Хотя они этого не писали. Это писал ты. Они попросили Судью Уилсона вынести постановление, зная, что он маразматик, неспособный написать даже до-ре-ми, будучи полностью уверенными в способностях его прилежного клерка. Это важная частица всеобщей дискриминации гомиков, не правда ли? Они доверили ее тебе. И ты не подвел.

 

Джо: Закон, а не справедливость, сила, а не способы ее применения, не выражение идеала, а...

 

Луис: Так кто сказал: "Неужели у вас нет совести?"

 

Джо: Я ухожу.

 

Луис: Ах ты идиот, как ты можешь этого не знать?

 

Джо: (перебивает Луиса) Я ухожу, ты... сукин сын, убирайся с до...

 

Луис: Это всего лишь наиболее выдающийся кульминационный момент в истории Америки.

 

Джо: Прочь с дороги, Луис.

 

Луис: "Неужели у вас нет совести, в конце концов, сэр, неужели у вас совсем нет совести?"

 

Джо: Я НЕ ЗНАЮ КТО ЭТО СКАЗАЛ! ЗАЧЕМ ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ! Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. ЗАЧЕМ...

 

Луис: ДЖОЗЕФ УЭЛЧ, В ПРОЦЕССЕ АРМИЯ ПРОТИВ МкКАРТИ. Спроси у РОЯ. Он тебе расскажет. Он знает. Он там был.

 

Рой Кон. Но меня интересует другое: ты его трахал?

 

Джо: Я его что?

 

Луис: Как часто твой обмотанный пластиком хуй, который я брал в рот, бывал во рту самого порочного, извращенного, свирепого ублюдка, когда-либо нюхавшего кокаин в Студии 54[31], потому что губам, целовавшим его губы, никогда не целовать мои.

 

Джо: Хватит об этом, просто уйди с до...

 

(Джо пытается оттолкнуть Луиса в сторону; Луис яростно сопротивляется.)

 

Луис: Ты его трахал, он платил тебе, чтобы ты дал ему...

 

Джо: ОТОЙДИ!

 

(Луис швыряет копии статей Джо в лицо. Они разлетаются по всей комнате. Джо толкает Луиса, Луис хватает Джо.)

 

Луис: Ты лгал мне, ты любишь меня, так иди же ты на хуй, дешевый пи...

 

(Джо ударяет Луиса в рот, сильно. Луис падает на колени, потом с трудом пытается встать, тяжело дыша.)

 

Луис: У него СПИД! Об этом ты знаешь? Тупые, заторможенные изуверы, вы наверное так и не поняли, что вы оба...

 

Джо: Заткнись.

 

(Джо снова ударяет Луиса.)

 

Луис: Фашист двуличный лживый вонючий...

 

(Луис пытается ударить Джо и Джо принимается бить Луиса снова и снова. Луис не перестает цепляться за Джо, пока тот бьет его.)

 

Луис: (падая на пол) О господи, а-а-а, госссс, о...

 

(Луис падает на пол. Джо стоит над ним.)

 

Джо: Ну перестань... ну перестань... я...

 

Прошу тебя. Скажи, что ты в порядке, пожалуйста. Пожалуйста.

 

Луис: (Не двигаясь) Это... Было больно.

 

Джо: Я никогда этого не делал, я никогда никого не бил, я...

 

(Луис садится. Его рот и глаз рассечены.)

 

Джо: Можешь его раскрыть? Ты видишь?

 

Луис: Я вижу кровь.

 

Джо: Давай я принесу полотенце, давай я...

 

Луис: (отталкивает Джо) Я мог бы позвонить, чтобы тебя арестовали...

 

Подонок.

 

Они решат, я засадил тебя в тюрьму, за то, что ты меня избил.

 

Джо: Я никогда никого не бил, я...

 

Луис: Но на самом деле это было бы за те постановления.

 

Они как смачные секс-эпизоды в романе Эйн Ранд[32], а?

 

Джо: Я искалечил тебя! Прости, Луис, я никого никогда не бил, я...

 

Луис: Ага, ага, убирайся. Пока я, действительно, не взбесился и не искалечил тебя.

 

Я просто хочу полежать здесь и покровоточить немного. Мне это полезно.

 

Действие 9

 

Позже тем же вечером. Рой лежит на сильно навороченной койке в госпитале, подключенный к капельнице и аппаратам, контролирующим его пульс и т.д. Появляется Этель.

 

Рой: (тихо напевает)

 

Тело Джона Брауна гниет в могиле,

 

Тело Джона Брауна гниет в могиле,

 

Тело Джона Брауна гниет в могиле,

 

Но дело его живет...

 

Этель: Какая широкая улыбка? Чему ты так рад, Рой?

 

Рой: Я ухожу, Этель. Наконец-то, наконец-то я покончу с этим миром, раз и навсегда. Все мои враги выстроятся на том берегу, разинув рты, как глупые рыбы, а Боже Всемогущий разделит Море Смерти надвое и позволит бедняге Рою перейти в Иордан. Посуху и сохранив звание адвоката.

 

Этель: Не дели шкуру с неубитого медведя, Рой.

 

Ты опоздал.

 

Рой: Опоздал?

 

Этель: Я хотела, чтобы ты услышал эту новость от меня.

 

Комиссия решила вопрос не в твою пользу.

 

Рой: Нет, нет, заседание началось два дня назад.

 

Этель: Они настойчиво рекомендовали лишение практики.

 

Рой: Но все равно, окончательное решение... насчет рекомендации, должен вынести Исполнительный орган, нужна неделя, чтобы со всем разобраться, а до этого...

 

Этель: Исполнительный орган выжидал, а потом они решили, один, второй и третий. И они поддержали рекомендацию комиссии.

 

Рой: Я...

 

Этель: Один Исполнительный заправила наклонился к своему приятелю и шепнул: "Наконец-то, я этого маленького пидора тридцать-шесть лет ненавидел."

 

Рой: Я... Они...

 

Этель: Они выиграли, Рой. Ты уже не адвокат.

 

Рой: Но разве я мертв?

 

Этель: Нет. Они победили тебя. Ты проиграл.

 

(Пауза.)

 

Я решила придти сюда и проверить, смогу ли я простить тебя. Тебя, кого я ненавидела так люто, что забрала эту ненависть с собой в Рай и создала из нее звездочку в небе, острую как иголка. Это звездочка ненависти Этель Розенберг и она зажигается каждый год, в одну-единственную ночь, девятнадцатого июня. И горит она ядовито зеленым светом.

 

Я пришла чтобы простить, но все, что я в состоянии делать - это наслаждаться твоим несчастьем. И надеяться, что я увижу, как ты умрешь еще более ужасной смертью, чем я. И это сбывается, ведь ты подыхаешь в дерьме, Рой, побежденным. И ты мог убить меня, но победить меня ты никогда не мог. Ты так и не выиграл. А когда умрешь ты, все что люди скажут, будет: лучше бы он и не жил вовсе.

 

(Пауза.)

 

Рой: Ма?

 

Мама? Это...?

 

(Он садится на постели, смотрит на Этель.) Ма?

 

Этель: (слегка удивлена, потом) Это Этель, Рой.

 

Рой: Ма? Мне плохо.

 

Этель: (оборачивается) С кем ты разговариваешь, Рой, здесь только...

 

Рой: Как я рад тебя видеть, ма, сколько лет, сколько зим.

 

Мне плохо. Спой мне что-нибудь.

 

Этель: Я не твоя мать, Рой.

 

Рой: Здесь холодно, уже поздно, а я не сплю.

 

Не сердись, ма, но мне страшно...? Немножко.

 

Не сердись. Спой мне песенку. Пожалуйста.

 

Этель: Я не хочу, Рой, я не твоя...

 

Рой: Пожалуйста, здесь так страшно. (Начинает плакать.)

 

(Медленно ложится) О Господи. О Господи, простите меня...

 

Этель: (поет, очень тихо)

 

Штейт а бохер

 

Ун е трахт

 

Трахт ун трахт

 

А гантзе нахт

 

Вемен тзу немен

 

Ум нит фаршемен

 

Вемен тзу немен

 

Ум нит фаршем

 

Тум-ба-ла, тум-ба-ла, тум-балалайка

 

Тум-ба-ла, тум-ба-ла, тум-балалайка

 

Тум Балалайка, шпил балалайка...[33]

 

(Pause)

 

Рой...? Ты...?

 

(Она подходит к кровати, смотрит на него. Возвращается к креслу.)

 

Вот и все.

 

(Входит Белиз, подходит к кровати.)

 

Белиз: Просыпайся, пора...

 

О. О, ты...

 

Рой: (резко садится на постели) Нет, пока еще НЕТ!

 

Я одурачил тебя, Этель, я все это время знал кто ты, неужели ты поддалась на этот лепет про маму, я просто хотел проверить, смогу ли я, смогу ли я наконец-то заставить Этель Розенберг спеть! Я ВЫИГРАЛ!

 

(Падает на спину)

 

О блядь, о блядь, я...

 

(Еле различимым шепотом) В следующий раз: я не хочу быть мужчиной. Я хочу быть осьминогом. Запомни это, хорошо? Блядь... (нажимает пальцем на несуществующую кнопку) Ждите.

 

(Умирает.)

 

 

ПЯТЫЙ АКТ: РАЙ, Я В РАЮ

 

Февраль 1986 года

 

Действие 1

 

Очень поздно той же ночью. Палата Преда в госпитале. Ханна спит в кресле. Пред стоит на кровати. Под тревожным светом. Ханна шевелится, тихонько стонет, внезапно просыпается, видит его.

 

Пред: Она приближается.

 

(Сцена постепенно тонет в темноте.)

 

Ханна: Включите свет, включите свет...

 

(В темноте раздается звук серебряной трубы и отдаленная барабанная дробь. Потом тишина. Гром. Затем по всем стенам начинают ползти пылающие огнем еврейские литеры. Сцена освещается только ими. И вдруг появляется Ангел. На этот раз она в черном и кажется страшной. Ханна издает вопль и зарывается лицом в ладони.)

 

Ангел:

 

Я Я Я Я вернулась, Пророк,

 

(Гром)

 

И это не соответствует Плану.

 

Пред: Забери ее обратно.

 

(Оглушительный раскат грома)

 

Эту Книгу или что ты там во мне оставила, я не хочу быть ее хранилищем, я отрекаюсь от нее.

 

(Гром. Обращаясь к Ханне:)

 

Помогите же мне. ПОМОГИТЕ МНЕ!

 

Ханна: Я не, я не, это сон, это сон, это...

 

Пред: Да, но, по-моему, в данный момент это не так уж важно.

 

Ханна: Я не знаю, что надо...

 

Пред: (перебивает ее) Ну это же была ваша идея, вы сказали: отрекитесь от откровения и...

 

Ханна: (перебивает его) Да, но я думала, вы имели в виду более метафорическую... я...

 

Пред: (перебивает ее) Вы сказали "пребиблейские тексты", вы сказали...

 

ЧТО ЖЕ МНЕ ДЕЛАТЬ С...

 

Ханна: (перебивает его) Вы.. вы... должны побороться с ней.

 

Пред: ЧЕГО-ЧЕГО?

 

 

Ханна: Она же ангел, вы... просто... хватайте ее и кричите... ох, как там это, погодите, погодите, э-э... О! Хватайте ее и кричите: "Не пущу, коли не благословишь меня!" А потом боритесь с ней, пока она не сдастся.

 

Пред: САМИ с ней боритесь, я не умею бороться, я...

 

(Ангел взлетает к потолку, а затем опускается прямо перед Предом. Пред хватает ее - она издает жуткий, невероятно пронзительный вопль, от которого содрогаются стены. Пред и Ангел борются.)

 

Пред: Не... пущу, коли не благословишь меня. Забирай обратно свою Книгу. Анти-Миграция, слабо, дорогая, даже не верится, что вы не додумались до чего-нибудь получше, отпусти меня, оставь меня, благослови меня или что там, но я буду освобожден.

 

Ангел: (это должен быть целый хор голосов)

 

Я Я Я Я

 

КОНТИНЕНТАЛЬНОЕ КНЯЖЕСТВО АМЕРИКИ.

 

Я Я Я Я

 

ПТИЦА-ХИЩНИК Я НЕ УСТУПЛЮ, Я...

 

(Раздается оглушительный залп музыки и синеватую тьму комнаты прорезывает поток белого света. В этом снопе ослепительно сияния появляется бесконечно высокая лестница из еще более яркого, чистого света. А на каждой ее ступени пляшут язычки пламени.)

 

Ангел:

 

Вход завоеван. Верни Текст в Рай.

 

Пред: (в ужасе) А я смогу вернуться обратно? Я не хочу идти, если...

 

Ангел: (сердито)

 

Ты победил, Пророк. Выбор... за Тобой.

 

А теперь отпусти меня.

 

Я порвала мышцу в бедре.

 

Пред: Велика важность, у меня нога болит уже несколько месяцев.

 

(Он отпускает Ангела. Он колеблется. Он начинает подниматься по лестнице.

 

Внезапно палата погружается в почти кромешную темноту. Ангел обращает внимание на Ханну.)

 

Ханна: Что? Что? Я тут не при чем, я вас не звала, вы его бредовое видение, не мое, а он ушел и вам тоже пора, а я сейчас проснусь... СЕЙЧАС ЖЕ!

 

(Ничего не происходит. Ангел раскрывает крылья. Комната становится пламенно красной. Ангел протягивает к Ханне руку. Ханна подходит к ней, разрываясь между внезапным, неведомым доселе желанием и страхом. Ханна опускается на колени. Ангел целует ее в лоб, а потом в губы - длинный, чувственный поцелуй.)

 

Ангел: Тело - это Сад Души.

 

(Ханна испытывает высочайший оргазм, а Ангел улетает под аккомпанемент глиссандо, исполняемого в стиле барокко на флейте-пикколо.)

 

Действие 2

 

Пред Уолтер в Раю. На нем одеяние пророка, чем-то похожее на костюмы Чарльза Хестона в "Десяти Заповедях"[34]. В руках у Преда Книга с антимиграционным апостольским посланием. Рай выглядит приблизительно как Сан-Франциско после великого землетрясения 1906 года. В нем чувствуется элемент заброшенности, бесхозности, везде валяется мусор. На углу одной из улиц, на деревянной раме сидит Лира и играет с уличной кошкой.

 

Лира: О! Это вы! Мой воображаемый приятель.

 

Пред: Что вы здесь делаете? Вы мертвы?

 

Лира: Нет, у меня только что был секс, я не мертва! С чего бы это? Где мы?

 

Пред: В Раю.

 

Лира: В Раю? Я в Раю?

 

Пред: Эта кошка! Это же Крошка Шиба!

 

Лира: Она шлялась тут рядом. Здесь все шляются. Или сидят на рамах и играют в карты. Рай. Елки-палки.

 

Пред: А как Шиба умерла?

 

Лира: Отравилась крысиным ядом, попала под грузовик, подралась с дикой уличной кошкой, умерла от рака, еще раз попала под грузовик, околела от преклонного возраста, упала в Восточную Реку, умерла от разрыва сердца, и наконец, попала под последний грузовик.

 

Пред: Так это правда? У кошек, в самом деле, девять жизней?

 

Лира: Я пошутила. Понятия не имею, как она умерла, я с кошками в разговоры не вступаю, я еще не до того спятила. Просто я злюсь. У нас был секс, а потом он... ему захотелось выйти. Я выпила огромный стакан воды и проглотила две таблетки снотворного. Или шесть. Может у меня передозировка, как у Мерилин Монро.

 

А вы умерли?

 

Пред: Нет, я пришел сюда по делу.

 

Я могу вернуться в мир. Если захочу.

 

Лира: А вы хотите?

 

Пред: Не знаю.

 

Лира: Я знаю. Рай нагоняет депрессию, тут полно мертвецов и все такое, а жизнь.

 

Пред: Выстоять после потери. С достоинством. Вот в чем секрет, по-моему, но это невозможно. Ведь мы только и делаем, что теряем и теряем.

 

Лира: Но жить воспоминаниями - это так калечит.

 

Пред: Мир чересчур жесток. Оставайтесь здесь. Со мной.

 

Лира: Не могу. Я хреново себя чувствую, но я никогда еще не жила такой полной жизнью. Я наконец-то постигла тайну всей этой мормонской энергии. Разорение. Вот почему люди мигрируют, строятся. Так поступают те, у кого разбито сердце, люди, потерявшие любовь. Ведь Бог любил свой народ не лучше, чем Джо любил меня, по-моему. Пуповина порвалась и они ушли.

 

Мне пора домой. Я надеюсь, вы тоже вернетесь. Вы только оглянитесь вокруг. Представляете, каково это - коротать здесь вечность?

 

Пред: Он должен быть похож на Сан-Франциско.

 

Лира: (озирается по сторонам) Фу.

 

Пред: О, нет, настоящий Сан-Франциско, на Земле, невыразимо красив.

 

Лира: Невыразимая красота.

 

Ее бы мне хотелось увидеть.

 

(Лира и Шиба исчезают.)

 

Пред: О! Она... Она забрала кошку. Вернитесь, вы забрали...

 

(Короткая пауза)

 

Прощай, Крошка Шиба. Прощай.

 

(Декорации улиц постепенно исчезают и на их месте вырастает внутреннее помещение. Огромный вестибюль Зала Высшего Закона. Он удивительно напоминает Здание Муниципалитета в Сан-Франциско, но с растрескавшейся штукатуркой. Там стоит Ангел.)

 

Ангел: Приветствую тебя, Пророк. Мы ждем тебя.

 

Действие 3

 

Два часа ночи. Палата Роя в госпитале. Тело Роя лежит на кровати. Этель сидит в кресле. Входит Белиз и зовет шепотом:

 

Белиз: Шевелись.

 

(Входит Луис в пальто и темных очках.)

 

Луис: Боже мой, о, боже мой, это же - ну и жуть, неописуемо, это же Рой Кон, это же... как здесь противно, ненавижу больницы, я...

 

Белиз: Кончай ныть. Нам надо торопиться, я обязан докладывать дежурной сестре, когда его состояние ухудшается, а оно... (смотрит на Роя) Ухудшилось.

 

Сними эти очки, ты выглядишь как идиот.

 

(Луис снимает очки. Оба глаза у него заплыли и в синяках, одно веко рассечено.)

 

Белиз: Что это с тобой?

 

(Белиз дотрагивается до шишки рядом с глазом Луиса.)

 

Луис: АЙ, АЙ! (Отталкивает руку Белиз.) Искупление. За мои грехи.

 

Что я здесь делаю?

 

Белиз: Искупаешь свои грехи. Я сам не могу это вынести, я должен сообщить им о его смерти и заполнить все бумаги, но я не хочу, чтобы они конфисковали это лекарство. Мне нужен был носильщик, поэтому я позвонил тебе.

 

Луис: Почему мне? Ты же меня ненавидишь.

 

Белиз: Мне нужен еврей. И я в сразу вспомнил о тебе.

 

Луис: Что значит тебе нужен...

 

Белиз: Мы должны поблагодарить его. За эти таблетки.

 

Луис: Поблагодарить его?

 

Белиз: Как называется эта еврейская молитва о мертвых?

 

Луис: Кадиш?

 

Белиз: Вот-вот. Приступай.

 

Луис: Чего? Погоди.

 

Белиз: Давай, давай, скорее, они в любую минуту могут придти, а он...

 

Луис: Не стану я произносить ебаный Каддиш над ним. Насчет лекарства, ладно, конечно, с удовольствием, но я ни за что, блядь, не стану молиться за него. Этого мне мои умеренно-либеральные родители никогда не простят, они и так во мне разочарованы: "пидор, летает с работы на работу, а теперь еще: вздумал читать Каддиш над Роем Коном." Неужели ты бы в самом деле смог помолиться за...

 

Белиз: Луис, я бы даже за тебя помолился.

 

Он был ужасным человеком. Он умер тяжелой смертью. И может быть... Королева в состоянии простить своего побежденного врага. Это нелегко, да это и не считается, когда это легко, это сложнейшая вещь. Прощение. Может быть именно в нем и находят середину любовь и справедливость. Долгожданный мир. Разве Каддиш не об этом?

 

Луис: Ой, он на иврите, кто знает, о чем он?

 

(Короткая пауза. Луис и Белиз смотрят друг на друга, потом Луис смотрит на Роя, пристально и без страха в первый раз за все это время.)

 

Луис: (глядя на Роя) Мне тридцать-два года, а я ни разу еще не видел мертвого тела. (Луис дотрагивается до лба Роя.) Какое тяжелое и маленькое. Я знаю Каддиш не лучше чем ты, Белиз, хуже, чем ты, я жутко не релегиозный еврей. Я даже не прошел Бар Митцва[35].


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Январь 1986 7 страница| Январь 1986 9 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.088 сек.)