Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Январь 1986 2 страница

Сцена 1 | Сцена 2 | Сцена 3 | Сцена 4 | Сцена 5 | Сцена 6 | Сцена 7 | Сцена 8 | Сцена 9 | Сцена 10 |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

Лира: То есть, в Антарктике вообще нет эскимосов.

 

Мистер Ложь: И-мен-но. Совершенно верно. Лед и снег, и никаких эскимосов. Даже у галлюцинаций есть свои законы.

 

Лира: Тогда кто же это?

 

(Входит эскимос.)

 

Мистер Ложь: Эскимос.

 

Лира: Антарктический эскимос. Рыбак-полярник.

 

Мистер Ложь: Что-то здесь не так.

 

(Эскимос жестом зовет Лиру.)

 

Лира: Мне здесь нравится. Это как мой собственный Клуб Путешественников! Ой! Ой! (она обхватывает руками живот) Кажется... кажется, она шевельнулась. Может я рожу малышку с пушистой белой шкуркой и тогда ей не будет холодно. А моя грудь будет полна горячего какао и ей не придется дрожать. А если станет совсем холодно, у нее будет сумка на животе, как у кенгуру, и я туда залезу. И мы с ней вместе поправимся. Так и будет. Мы поправимся.

 

Сцена 4

 

Тот же день. Заброшенный пустырь в Южном Бронксе. Возле бочки с огнем стоит бездомная женщина. Снегопад. Везде валяется мусор. Входит Ханна, волоча за собой два тяжелых чемодана.

 

Ханна: Простите? Я говорю, простите? Вы не подскажете, где я? Это Бруклин? Вы знаете Анансовую улицу? Здесь ходят какие-нибудь автобусы или трамваи, или...?

 

Я заблудилась, я только что приехала из Солт-Лейка. Солт-Лейк-Сити. В Юте? Я села на автобус, на который мне посоветовали сесть и я вышла - ну, это была конечная остановка, так что мне пришлось выйти, и я уточнила у водителя, это Бруклин или нет, и он кивнул "да", но он был родом из какой-то чужой страны, где считается вежливым кивать на все, что попало, даже когда не знаешь, кому и зачем ты киваешь, честно говоря, по-моему, он вообще по-английски не разговаривал и следовательно, нечего было нанимать его на работу в общественном транспорте. Раз общественность, в большинстве своем, англоязычна. Вы по-английски говорите?

 

(Женщина кивает.)

 

Ханна: Мой сын должен был встретить меня в аэропорту. Но он не явился, а я не привыкла ждать кого-либо дольше трех с половиной часов. Наверное, мне следовало быть более терпеливой, я... это...

 

Женщина: Бронкс.

 

Ханна: Что-что... Бронкс? Как, во имя всего святого, могла я очутиться в Бронксе, когда водитель сказал...

 

Женщина: (разговаривает сама с собой) Хрю, хрю, хрю, может ПЕРЕСТАНЕШЬ так мерзко хрюкать! ТЫ МЕРЗКАЯ ХРЮША ОБЖОРА ЖИВОТНОЕ! Жрет и жрет, вечно жрет, кому станет хуже, КОМУ, если ты перестанешь. Жрать. И ПОДОХНЕШЬ?

 

(Пауза.)

 

Ханна: Вы можете мне сказать, где я...

 

Женщина: Почему Мост Коскиевского назван в честь поляка?

 

Ханна: Я не знаю, о чем вы...

 

Женщина: Это была шутка.

 

Ханна: Так в чем ее соль?

 

Женщина: Откуда я знаю.

 

Ханна: (в отчаянии оглядывается по сторонам) Ох, ну надо же, неужели никто не может мне...

 

Женщина: (опять самой себе) Отступись, жирная противная шлюха, не дам я тебе еще супу, хрю, хрю, хрю, животное и - я знаю ты сожрешь и пойдешь проссышь его на фиг и где? Под каким кустом? Здесь ХОЛОДРЫГА БЛЯДЬ и я...

 

Ах, да, верно, потому что они должны были строить тоннель!

 

Не очень-то смешно.

 

Ты читала предсказания Нострадамуса?

 

Ханна: Кого?

 

Женщина: Мужик один, я с ним когда-то гуляла, Нострадамус. Пророк, изгнанник, глаза как, ой ёб... страшила, он...

 

Ханна: Заткнись. Немедленно. Я требую, перестань бурчать хоть на минутку, возьми себя в руки и скажи мне, как добраться до Бруклина. Потому что ты знаешь! И ты мне скажешь! Потому что больше никого рядом нет и я промокла, и мне холодно, и я очень сержусь! Так вот, мне очень жаль, что ты психопатка, но постарайся - сделай глубокий вздох - СЕЙЧАС ЖЕ!

 

(Ханна и Женщина вместе глубоко вдыхают.)

 

Ханна: Молодец. Теперь выдохни.

 

(Они выдыхают.)

 

Ханна: Хорошо. Так как мне доехать до Бруклина?

 

Женщина: Не знаю. Никогда там не была. Извиняюсь. Хочешь суп?

 

Ханна: Манхэттен? Может, ты знаешь... Ты случайно не знаешь, где находится Дом Мормона...

 

Женщина: На углу шестьдесят-пятой и Бродвея.

 

Ханна: Откуда ты знаешь...

 

Женщина: Часто туда хожу. Кино за бесплатно показывают. Скукота, но там можно сидеть целый день.

 

Ханна: Ну... Как же мне...

 

Женщина: Сядь на трамвай Д. На следующем квартале, поверни направо.

 

Ханна: Спасибо.

 

Женщина: О, не за что. В новом веке, я думаю, мы все будем безумными.

 

Сцена 5

 

Тот же день. Джо и Рой в кабинете Роя в его нью-йоркском особняке. На Рое элегантный домашний халат. Он усиленно старается выглядеть бодрым. Он не здоров и его жалкие попытки скрыть болезнь бесполезны.

 

Джо: Я не могу. Я должен отказаться. Мне очень жаль.

 

Рой: Так и есть, извинения...

 

Кажется, никто здесь не требует извинений.

 

(Пауза)

 

Джо: Простите меня, Рой.

 

Рой: Так и есть, извинения.

 

Джо: У меня пропала жена, Рой. Моя мать должна была приехать из Солт-Лейка... помочь мне искать ее. Я должен был ехать в аэропорт, встречать ее, но... я два дня провалялся в больнице, Рой, с язвой желудка, я харкал кровью...

 

Рой: Кровью, да? Слушай, я тут очень занят и...

 

Джо: В конце концов, это же просто должность.

 

Рой: Должность? Должность? Вашингтон? Тупой мормоновский, ютовский долбоёб!

 

Джо: Рой...

 

Рой: ВАШИНГТОН! Когда Вашингтон призвал меня, я был младше тебя, ты думаешь, я сказал: "Ой, на хуй, нет, я не могу, я лучше засуну один палец в жопу, а другой в нос, ведь у меня от моральных мучений кровь идет!"? Когда Вашингтон зовет тебя, мой юный друг, надо ехать или ступай, наебись на пенёк, потому что твой поезд ушел, и ты остался один, в глуши, на ветру. Пошел ты на хуй, сестрица Аленушка, катись отсюда.

 

Джо: Дайте мне...

 

Рой: Объяснить? Эфемер. Ты разбил мне сердце. Объясни это. Объясни это.

 

Джо: Я люблю вас, Рой.

 

Мне столького хочется, хочется быть... кем вы меня видите, хочется быть гражданином мира, вашего мира, Рой, хочется набраться для этого сил, я пробовал, серьезно, но... этого я сделать не могу. Не потому что я в вас не верю, а потому что я настолько в вас верю, верю во все, за что вы сердцем стоите, верю в порядок, в порядочность. Я бы все отдал, чтобы защитить вас, но... Есть законы, через которые я переступить не в состоянии. Это у меня врожденное. Я не могу идти против себя. Я и так уже достаточно в жизни напортил.

 

Может вы и правы, может я уже погиб.

 

Рой: Ты не погиб, мальчик, ты просто неженка.

 

Ты меня любишь; это очень трогательно, я тронут. Приятно, когда тебя любят. Я же предупреждал тебя насчет нее, разве нет, Джо? Но ты меня не послушал, почему, потому что ты сказал, Рой умен и Рой - мой друг, но Рой... ну, он не приятный человек, а ты хочешь быть приятным. Так? Приятным, приятным человеком!

 

(Короткая пауза.)

 

Знаешь, что я считаю своим самым большим достижением, Джо, достижением всей моей жизни, на что я оглядываюсь с чувством величайшей гордости? А ведь я помогал делать президентов и разделывать их, и мэров, и больше чертовых судей, чем кто-либо в Нью-Йорк-Сити - ПЛЮС я сколотил несколько миллионов, которые так и не обложили налогом - и как ты думаешь, чем я горжусь больше всего?

 

Ты когда-нибудь слышал об Этель Розенберг? А, Джо, а?

 

Джо: Ну, да, кажется я... Да.

 

Рой: Да. Да. Ты слышал об Этель Розенберг. Да. Может даже читал о ней в учебниках по истории.

 

Если бы не я, Этель Розенберг была бы сегодня жива, вела бы какую-нибудь рубрику в дамском журнале. Она не жива. Потому что во время суда, Джо, я каждый день висел на телефоне, разговаривал с судьей...

 

Джо: Рой...

 

Рой: Каждый день я делал то, что я делаю лучше всех, разговаривал по телефону, добивался, чтобы это робкое жидовское отродье в мантии исполнил свой долг перед Америкой, перед историей. Эта приятная, невзрачная женщина, мать двоих детей, ах, как трогательно, она была олицетворением маленьких еврейских мамочек - ей вот столечко не хватило до пожизненного; я до слез умолял посадить ее на стул. Я. Я это сделал. Я бы, блядь, сам нажал на кнопку, если бы мне разрешили. Почему? Потому что я, блядь, ненавижу предателей. Потому что я, блядь, ненавижу коммунистов. Было ли это законно? На хуй закон. Я приятный человек? На хуй приятность. Они строчат про меня всякие ужасы в "Nation"[57]. На хуй "Nation". Ты хочешь быть Приятным, или Полезным? Создавать законы или подчиняться им. Выбирай. Твоя жена выбрала. Через неделю она вернется. ОНА знает, как добиваться своего. Может мне стоит ее послать в Вашингтон.

 

Джо: Я вам не верю.

 

Рой: Это святая правда.

 

Джо: Не может быть, чтобы вы действительно верили во все, что говорите.

 

Рой, во время процесса над Розенберг вы были помощником генерального прокурора, пристрастные переговоры с судьей до окончания процесса... они, по крайней мере, предосудительны, это даже настоящий заговор, а... в процессе, которой завершился казнью, это...

 

Рой: Что? Убийство?

 

Джо: Вы просто не здоровы.

 

Рой: Что значит не здоров? Кто не здоров?

 

(Пауза)

 

Джо: Вы сказали...

 

Рой: Ничего подобного. Что я сказал?

 

Джо: Рой, у вас рак.

 

Рой: Нет у меня никакого рака.

 

(Пауза)

 

Джо: Вы сказали мне, вы умираете.

 

Рой: Что ты, блядь, порешь, Джо? Я никогда этого не говорил. Я вполне здоров. Ни малюсенькой болячки.

 

(Он улыбается.)

 

Пожмем руки?

 

(Джо колеблется. Он подает Рою руку. Рой рывком втягивает Джо в тесный, грубый клинч.)

 

Рой: (больше самому себе, нежели Джо) Это ничего, что ты обидел меня, ведь я люблю тебя, маленький Джо. Вот почему я так строг к тебе.

 

(Рой отпускает Джо. Джо отходит на шаг или два.)

 

Рой: Блудный сын. Весь мир вытрет об тебя свои грязные ноги.

 

Джо: Уже вытер, Рой.

 

Рой: Убирайся.

 

(Рой выталкивает Джо, грубо. Джо поворачивается, чтобы уйти. Рой останавливает его, поворачивает лицом к себе.)

 

Рой: (разглаживает лацканы пиджака Джо, нежно) Я всегда буду здесь, я буду ждать тебя...

 

(Потом опять, с неожиданной злостью, притягивает Джо близко к себе, свирепо)

 

Чего тебе надо от меня, что это все, чего ты хочешь, вероломный, неблагодарный, маленький...

 

(Джо еле сдерживается, чтобы не ударить Роя в лицо, хватает его за лацканы халата и швыряет через комнату. Сдерживает Роя на расстоянии вытянутой руки, другой рукой готов в любой момент нанести удар.)

 

Рой: (Тихо смеется, почти умоляет чтобы его ударили) Согреши хоть немножко, Джозеф.

 

(Джо отпускает Роя.)

 

Рой: Как много у тебя законов; найти хоть один, который ты можешь нарушить.

 

(Джо колеблется, потом уходит, пятясь. Как только Джо выходит, Рой сворачивается пополам от дикой боли, которую он скрывал все это время.)

 

Рой: А-а, Господи Иисусе...

 

Энди! Энди! Иди сюда! Энди!

 

(Открывается дверь, но входит не Энди. В дверном проеме стоит невысокая еврейка, скромно одетая по моде пятидесятых, в пальто и шляпке. Комната темнеет.)

 

Рой: А ты, блядь, кто? Новая сиделка?

 

(Фигура в дверях не произносит ни звука. Она не отрываясь смотрит на Роя. Пауза. Рой внимательно смотрит на нее, встает, подходит к ней. Отходит обратно к креслу, грузно садится.)

 

Рой: А-а, блядь, Этель.

 

Этель Розенберг: (Ее манеры дружелюбны, но голос ледяной) Ты плохо выглядишь, Рой.

 

Рой: Ну, Этель. Мне плохо.

 

Этель Розенберг: Но ты сильно похудел. Тебе это идет. Раньше ты был гораздо полнее. Зафтиг[58], особенно в бедрах.

 

Рой: Я похудел после 1960. Раньше мы все были полнее, до того как худоба вошла в моду. Теперь я - скелет. Все пялятся.

 

Этель Розенберг: Пошло-поехало да, Рой? Тронули какашку?

 

(Короткая пауза. Рой кивает.)

 

Этель Розенберг: Ну, потеха только начинается.

 

Рой: Что это, Этель, День Всех Святых[59]? Ты хочешь меня напугать?

 

(Этель ничего не говорит.)

 

Рой: Ну, ты даром теряешь время! Я страшнее тебя в любое время дня и ночи! Так что, катись отсюда, Этель! Брысь! СМЕРТЬ КОММУНЯКАМ! От божьего престола в раю и до адской утробы, пошли вы все на хуй, идите, топитесь в пруду, потому что Я НЕ БОЮСЬ НИ ТЕБЯ, НИ СМЕРТИ, НИ АДА, НИЧЕГО!

 

Этель Розенберг: Скоро увидимся, Рой. Джулиус шлет привет.

 

Рой: Да, ну так пошли вот это Джулиусу!

 

(Он показывает ей оттопыренный третий палец, встает и направляется было к ней. В середине комнаты он скорчивается на полу в приступе боли, с трудом переводит дыхание.)

 

Этель Розенберг: Ты, действительно, очень болен, Рой.

 

Рой: О Господи... ЭНДИ!

 

Этель Розенберг: Хммм. Видно, он тебя не слышит. Нам надо вызвать скорую.

 

(Она подходит к телефону.)

 

Ха! Кнопки! Надо же, какие штучки выдумали.

 

Какой номер набрать, Рой?

 

(Пауза. Рой смотрит на нее, потом:)

 

Рой: 911.

 

Этель Розенберг: (набирает номер) Они поют!

 

(Копирует звуки, которые издают разные кнопки) Ту, та, та...

 

Ха.

 

Да, пришлите, пожалуйста, Скорую к дому мистера Роя Кона, знаменитого адвоката.

 

Какой у тебя адрес, Рой?

 

Рой: (пауза, потом) 244 восточная 87-ая.

 

Этель Розенберг: 244 восточная 87-ая. Нет номера квартиры, ему принадлежит весь дом.

 

Как меня зовут? (Пауза) Этель Гринглас Розенберг.

 

(Легкая улыбка) Я? Нет, не родственница мистера Кона. Старая знакомая.

 

(Она вешает трубку.)

 

Сказали, через минуту приедут.

 

Рой: У меня в запасе вечность.

 

Этель: Ты бессмертен.

 

Рой: Я бессмертен. Этель. (Он заставляет себя встать.)

 

Я силой прорвался в историю. Я никогда не умру.

 

Этель: (короткий смешок, потом) История вот-вот разверзнется. Грядет тысячелетие.

 

Сцена 6

 

Поздно вечером того же дня. Спальня Преда. Пред Первый наблюдает за Предом, который в свою очередь, в ужасе пялится на него. На этот раз Пред Первый набросил поверх своей старинной одежды странного вида сутану и шляпу, вроде тех, что носили алхимики, а в руках у него длинная пальмовая ветвь.

 

Пред Первый: Нынче великая ночь! Неужели ты не в восторге? Сегодня ночью она явится! Прямо через крышу! Ха-адам, Ха-гадол...

 

Пред Второй: (появляется, в таком же облачении как и Пред Первый) Фтор! Фосфор! Флюорит! Свеча! Нескончаемая лавина пурпура и...

 

Пред: Вот, смотрите! Чеснок. Зеркало. Святая вода. Распятие. ОТЪЕБИТЕСЬ! Пошли на хуй из моей комнаты! ВОН!

 

Пред Первый: (Преду Второму) Бьюсь об заклад, у него член навострился, как шишка гикори.

 

Пред Второй: Мы все возбуждаемся при их приближении. Мы прихорашиваемся, как луна.

 

Пред Первый: Потанцуем.

 

Пред: Потанцуем?

 

Пред Первый: Встань, черт возьми, дай мне руку, потанцуем!

 

Пред Второй: Прислушайтесь...

 

(Одинокий гобой наигрывает легкую танцевальную мелодию.)

 

Пред Второй: Очаровательные звуки. Не угодно ли потанцевать?

 

Пред: Прошу вас, оставьте меня в покое, пожалуйста, дайте мне поспать...

 

Пред Второй: Ах, он жаждет увидеть знакомое лицо. Партнера, привыкшего к его па. (Преду) Закрой глаза. Представь себе...

 

Пред: Я не...

 

Пред Второй: Тихо-тихо. Закрой глаза.

 

(Пред послушно закрывает.)

 

Пред Второй: А теперь раскрой.

 

(Пред раскрывает глаза. Появляется Луис. Он выглядит великолепно. Музыка постепенно вырастает в звучную, романтичную танцевальную мелодию.)

 

Пред: Лу.

 

Луис: Потанцуй со мной.

 

Пред: Я не могу, моя нога, она по ночам болит...

 

Ты... призрак, Лу?

 

Луис: Нет. Просто призрачный. Запутался сам в себе. Целыми днями сижу на холодных скамейках в парке. Мечтаю, как бы оказаться рядом с тобой. Потанцуй со мной, малыш...

 

(Пред встает. Его нога уже не болит. Они танцуют. Музыка великолепна.)

 

Пред Первый: (Преду Второму) А-а-а. Теперь я понял, почему у него нет детей. Он педераст.

 

Пред Второй: Ой, да заткнись ты, средневековый гном, дай им потанцевать.

 

Пред Первый: Разве я вмешиваюсь? Я свое дело сделал. Ура, ура, вестница явилась, сгину-ка я. Мне здесь не нравится.

 

(Пред Первый испаряется.)

 

Пред Второй: Двадцатый век. Боже мой, как страшно, страшно постарел мир.

 

(Пред Второй исчезает. Луис и Пред счастливо вальсируют. Свет темнеет, становится обыденным. Луис исчезает.

 

Пред танцует один.

 

Внезапно комната наполняется громким шелестом крыльев.)

 

Сцена 7

 

Сцена разделена пополам. С одной стороны - Пред один у себя дома, с другой - Луис один в парке.

 

Снова слышен шелест хлопающих крыльев.

 

Пред: Ой, не входите сюда, не входите... ЛУИС!!

 

Нет. Меня зовут Пред Уолтер, я... отпрыск древнего рода, я... заброшен я... нет, меня зовут... зовут... Пред и я живу... здесь и сейчас, и... в темноте, в темноте, Ангел-Регистратор раскрывает свой сотый глаз и щелкает по хребту Книги Жизни и... тихо! Тихо!

 

Я несу чушь, я...

 

Хватит с ума сходить, тихо, тихо...

 

(Луис сидит на скамейке в парке. Подходит Джо. Они смотрят друг на друга, потом Луис отворачивается.)

 

Луис: Ты знаешь притчу о Лазаре?

 

Джо: О Лазаре?

 

Луис: Да, о Лазаре. Я точно не помню, что с ним случилось.

 

Джо: Я не... Ну, он умер, Лазарь, и Иисус заново вдохнул в него жизнь. Он воскресил его из мертвых.

 

Луис: Часто сюда приходишь?

 

Джо: Нет. Да. Да.

 

Луис: Воскресил из мертвых. Ты веришь, что это действительно было?

 

Джо: Я больше не знаю, во что я верю.

 

Луис: Однако, какое совпадение. Что мы здесь встретились.

 

Джо: Я шел за тобой следом.

 

С работы. Я... шел за тобой.

 

(Пауза)

 

Луис: Ты шел за мной.

 

Наверное ты пригляделся ко мне в тот день в туалете и подумал: какой добрый парень, чувствительный, плачет о друзьях, которые попали в беду.

 

Джо: Да.

 

Луис: Может ты решил, я и о тебе поплачу.

 

Джо: Да.

 

Луис: А я тебя надул. Крокодиловы слезы. На самом деле здесь пусто... (Он указывает на сердце, пожимает плечами.)

 

(Джо невольно протягивает руку, чтобы дотронуться до лица Луиса.)

 

Луис: (отшатывается) Что ты делаешь? Не надо.

 

Джо: (отдергивает руку) Прости. Прости.

 

Луис: Я... просто не... я думаю, если ты до меня дотронешься, у тебя рука отсохнет или еще что-нибудь. С теми, кто меня трогал и не такое случалось.

 

Джо: Пожалуйста.

 

Ой, ради...

 

Можно я...

 

Я... хочу... тебя тронуть. Пожалуйста, можно я до тебя дотронусь...

 

м-м-м, вот здесь?

 

(Он кладет руку Луису на щеку. Не убирает ее.)

 

Я в ад попаду за все это.

 

Луис: Ну и что. Думаешь, там будет хуже, чем в Нью Йорке?

 

(Он кладет свою руку на руку Джо. Снимает руку Джо со своего лица, держит ее некоторое время, потом.)

 

Пошли.

 

Джо: Куда?

 

Луис: Домой. Со мной.

 

Джо: Но это же нелепо. В смысле, я тебя не знаю.

 

Луис: Я тебя тоже.

 

Джо: А то, что ты обо мне знаешь, тебе не нравится.

 

Луис: Республиканство и так далее?

 

Джо: Ну, для начала.

 

Луис: Мне это не просто не нравится. Я это ненавижу.

 

Джо: Так зачем же мы...

 

(Луис подходит к Джо и целует его в губы.)

 

Луис: С кем не поведешься в нужде. Я не знаю. Я никогда не ложился в постель с одним из неверных.

 

Мне бы очень не хотелось провести сегодняшнюю ночь в одиночестве.

 

Джо: Я ужасный человек, Луис.

 

Луис: Лу.

 

Джо: Нет, серьезно, ужасный. По-моему, я не заслуживаю, чтобы меня любили.

 

Луис: Ну вот. Видишь? Оказывается, у нас много общего.

 

(Луис встает, уходит было. Оборачивается, смотрит на Джо. Джо идет вслед за ним. Они уходят.)

 

(Пред прислушивается. Сперва царит тишина, потом опять слышится хлопанье крыльев, страшно близко.)

 

Пред: Этот звук, этот звук, это... Что это, какие-то птицы, какие-то огромные птицы, мне страшно, я... нет, только не страх, лучше злость, найди в себе... злость, моя кровь чиста, мой разум ясен, я привык к притеснениям, я гомосексуалист и меня не запугаешь ни притеснениями, ни неприятностями, я жесткий и сильный и... О. О, Боже мой. Я... (внезапно на него накатывает бешенное сексуальное желание) О-о-о-о... мне жарко, мне... так... а-а, Господи, что же это... у меня... наверное жар я...

 

(Лампа на тумбочке рядом с кроватью ярко вспыхивает, кровать раскачивается взад и вперед. Потолок глухо и низко хрустит и стонет, как деревянная палуба корабля при сильной качке, с него сыплется настоящий дождь из штукатурки.)

 

Пред: О!

 

ПОЖАЛУЙСТА, О, ПОЖАЛУЙСТА! Что-то идет сюда, мне страшно, мне это совсем не нравится, что-то близится и я... О!

 

(Раздается оглушительный залп триумфальной музыки и хор глашатаев. Свет становится ослепительно резким, холодным, бледно-голубым, потом роскошным, теплым, золотым, потом жгучим, ядовито-зеленым и, наконец, захватывающим роскошно-фиолетовым. Потом воцаряется тишина.)

 

Пред: (ошеломленным шепотом) Великий Боже...

 

Прям кино Стивена Спилберга[60].

 

(Высоко-высоко над землей раздается как бы свист приближающегося метеорита, несущегося к спальне с ужасающей скоростью; это невидимое, налетающее тело словно вытесняет из комнаты всякий свет; когда спальня, наконец, погружается в кромешный мрак, мы слышим жуткий ТРЕСК, словно нечто колоссальное обрушилось на землю; все здание содрогается и часть потолка с кучей штукатурки, облицовки и проводов падает на пол. А потом, в снопе неземного белого сияния, расправляя могучие, переливчатые серо-серебряные крылья, в комнату опускается Ангел и застывает над кроватью.)

 

Ангел:

 

Приветствую тебя, Пророк;

 

Настала пора Великой Работы;

 

Вестница явилась.

 

(Темнота.)

 

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ

 

[1] Солт-Лейк-Сити - столица мормонов (религиозной секты, основанной Джозефом Смитом) в штате Юта.

 

[2] Рейган - Рональд Рейган, президент США с 1981 по 1989.

 

[3] Бронкс - один из пяти (Манхэттен, Бруклин, Бронкс, Куинс, Статен-Айленд) округов города Нью Йорк.

 

[4] Этель Розенберг - Этель Розенберт и Джулиус Розенберг - американские коммунисты, казненные в 1953 году за про-советский шпионаж.

 

[5] Авеню Гранд Конкорд и Флэтбуш - районы Нью Йорка, густо населенные евреями-иммигрантами.

 

[6] Никсон - Ричард Никсон, президент США с 1969 по 1974

 

[7] "Кошки", "Сорок-вторая улица", "Ла Каж" - популярные бродвейские мьюзиклы.

 

[8] "Post" - "New York Post" - нью-йоркская газета-передовица.

 

[9] Эд Миз - генеральный прокурор США с 1985 по 1988.

 

[10] Эмма Голдман - знаменитая американская радикалка и феминистка (1869-1940).

 

[11] "Пфе" - еврейский сленг, выражение неодобрения.

 

[12] Шерли Буф - известная американская киноактриса, выиграла Тони (наивысшую театральную награду Америки) за лучшую главную женскую роль в пьесе "Вернись, крошка Шиба".

 

[13] Lе chat, elle ne reviendra jamais, jamais - (фр.) "Кошка, она не вернется никогда, никогда"

 

[14] Саркома Капоши - злокачественная опухоль на стенках кровеносных сосудов, видимая сквозь кожу и/или слизистые оболочки. Как правило представляет собой неболезненные пятна или узелки красного, фиолетового или бурого цвена на поверхности кожи или реже - на внутренних органах. СК при ВИЧ-инфекции дает основание для диагноза СПИД.

 

[15] Мерилэнд, Джордж-таун - пригороды Вашингтона.

 

[16] "Конран" - известный американский мебельный магазин.

 

[17] "Ребенок Розмери" - популярный американский фильм-ужастик (1968), режиссер - Роман Поланский.

 

[18] "Изгоняющий дьявола" - популярный американский фильм-ужастик (1973), режиссер - Уиллиям Фридкин.

 

[19] "Неблагодарность с сердцем из кремня, когда вселишься ты в дитя родное, морских чудовищ ты тогда страшней!" - цитата из шекспировского "Короля Лира" (перевод Б.Пастернака).

 

[20] Доктор Рут - Рут Уэстхаймер, известная сексотерапевт

 

[21] Республиканец - республиканская партия, наиболее мощная политическая партия США. Как правило отстаивает интересы высших классов.

 

[22] "Я готова к крупному плану, Мистер ДеМилл." - знаменитая реплика Глории Свансон в фильме "Бульвар Сансет" (1950, режиссер - Билли Уайлдер).

 

[23] "Клиник" - знаменитая косметическая фирма.

 

[24] "Мейси" - известный нью-йоркский универмаг.

 

[25] Lе Grende Geste - (фр.) величественный жест

 

[26] "Мейфлауэр" - "Майский цветок", название корабля, на котором группа английских переселенцев-пуритан (обычно называемых в зарубежной литературе "отцами-пилигримами") прибыла в 1620 году в Северную Америку и основала поселение Новый Плимут, положившее начало колониям Новой Англии.

 

[27] Гобелен Баю - вышитый королевой Матильдой, гобелен повествует о завоевании Англии герцогом Вильгельмом Нормандским в 1066 году.


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Январь 1986 1 страница| Январь 1986 3 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.084 сек.)