Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Литературная основа

Читайте также:
  1. I. ЦЕННОСТНОЕ ОСНОВАНИЕ ВОСПИТАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ
  2. I.Выбор и обоснование темы проекта
  3. IV. Обоснование ресурсного обеспечения Программы
  4. VI. ОБОСНОВАНИЕ НАЧАЛЬНОЙ (МАКСИМАЛЬНОЙ) ЦЕНЫ КОНТРАКТА
  5. XI. ОБОСНОВАНИЕ КЛИНИЧЕСКОГО ДИАГНОЗА
  6. Автопротолиз растворителей. Влияние растворителей на силу кислот и оснований.
  7. Андрей Новиков, Литературная газета, № 37, 2001 г.

Литературная основа всемирно известной оперетты оказалась сложна и многослойна. И правильно назвать имя создателя либретто вообще невозможно. Дело в том, что литературная драматургическая основа для оперетты создавалась поэтапно.

Первый этап. Автор - Родерик Бенедикс.

Началось с того, что немецкий драматург Юлиус Родерик Бенедикс сочинил комедию «Das Gefängnis» («Тюрьма», «Заточение в тюрьму», иногда переводится литературно как «Ловушка»). Эта комедия была поставлена в 1851 году в Вене и пользовалась зрительским успехом.

Второй этап. Авторы - Анри Мельяк и Людовик Галеви.

Непритязательная веселая комедия Юлиуса Бенедикса покорила не только немецких зрителей. На неё обратили внимание французские драматурги Анри Мельяк (Henri Meilhac) и Людовик Галеви (Ludovic Halévy), давно сотрудничавшие вместе, и на основе пьесы немецкого автора сочинили трехактную комедию под названием Le Réveillon (переводы на русский язык совершенно различны: «Праздничный ужин», «Часы с боем», в некоторых источниках литературный перевод звучит как «Ужин в сочельник»).

Премьера спектакля по их пьесе с огромным успехом прошла в Париже, в театре Палэ-Руаяль (Théâtre du Palais-Royal), 10 сентября 1872 года.

Этот водевиль не исчез, переродившись в дальнейшие этапы становления оперетты, а продолжает свою собственную отдельную сценическую жизнь.

Третий этап. Автор - Карл Хаффнер.

Успех парижской постановки в свою очередь привлек внимание других европейцев, занимающихся театральным искусством. В частности, владелец австрийского театра «Ан дер Вин» (Theatre an Der Wien) Максимилиан Штайнер приобрёл права на постановку пьесы французских драматургов. Однако вскоре он разочаровался в покупке, пьеса показалась ему чересчур «французской» — взыскательная публика Вены могла не принять такой юмор. Максимилиан Штайнер предложил перекупить права на пьесу своему коллеге-конкуренту — владельцу венского «Карл-театра» Францу Яунеру. Яунер взял рукопись и тут же передал её для литературной обработки своему штатному драматургу Карлу Хаффнеру. Однако вариант Хаффнера совсем не устроил Яунера. В результате он ответил Максимилиану Штайнеру, что отказывается от идеи покупки прав на постановку французской пьесы.

Четвертый этап. Автор - Рихард Жене

Максимилиан Штайнер задумался, каким ещё способом оправдать затраты на купленные права.

Переделку Карла Хаффнера он отдал на дальнейшую доработку дирижёру театра «Ан дер Вин», австрийскому композитору и драматургу — Францу-Рихарду Жене (нем. Franz Friedrich Richard Genée; 1823—1895). Жене полностью переработал французскую пьесу, максимально приблизив её к австрийским реалиям. Он изменил имена персонажей, переставил сцены, ввел новых действующих лиц, в том числе доктора Фалька, весельчака и виновника всех недоразумений, и изменил название — новая комедия стала называться «Никто не любит летучую мышь».

Итак, новый вариант пьесы был готов. Его случайно увидел один из знакомых Максимилиана Штайнера издатель Густав Леви — близкий друг композитора Иоганна Штрауса. Ему-то и принадлежит идея превращения драматической пьесы в оперетту. Именно Густав Леви посоветовал владельцу и директору театра «Ан дер Вин» М. Штайнеру обратиться к Иоганну Штраусу. Штраусу пьеса понравилась. Он тут же начал работу, попутно внося свои собственные редакции в сценарий и изменив слишком громоздкое название на более легкое: не «Никто не любит летучую мышь», а просто «Летучая мышь» — Die Fledermaus. И уже через 6 недель, в канун нового 1874 года, музыка к оперетте была написана.

Действующие лица распределились так: Генрих фон Айзенштайн — тенор, Розалинда, его жена — сопрано, Адель, горничная Розалинды — сопрано, Ида, её сестра — сопрано, Альфред, учитель пения — тенор, Доктор Фальк, нотариус — баритон, Доктор Блинд, адвокат — тенор, Франк, директор тюрьмы — баритон, Князь Орловский — меццо-сопрано (композитор предполагал сделать этот персонаж совсем юным), затем замененное на баритон, гости и слуги — разговорные роли и хор.


Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Муз. И. Штрауса-сына| Премьера

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)