Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Карой Балла

Президія Верховної Ради України | Кримськотатарська лытература | БІЛОРУСЬКА ЛІТЕРАТУРА | РОСІЙСЬКА ЛІТЕРАТУРА | ЛЕОНІД ВИШЕСЛАВСЬКИЙ | ВІТАЛІЙ ДЕМЧЕНКО | ПОЛЬСЬКА ЛІТЕРАТУРА | РУМУНСЬКА І МОЛДАВСЬКА (МОЛДОВСЬКА) ЛІТЕРАТУРА | ГРИГОРЕ БОСТАН | НІМЕЦЬКОМОВНА ЛІТЕРАТУРА |


Читайте также:
  1. БАЛЛАДА
  2. Баллада
  3. Баллада
  4. Баллада 12-ая о благородном лицедее или маски Олега Меньшикова.
  5. Баллада о Кате Муму
  6. БАЛЛАДА О КОЛОКОЛЬЧИКАХ СВЯТОЙ РУСИ
  7. Баллада о Саргоне Аккадском

Карой Балла (нар. 1957* – угорський поет, перекладач. Член НСПУ. Автор збірок віршів “Почуй музику уві сні” (1979*, “Речитативи” (1983*, “Проникаю у Всесвіт” (1984* та багатьох віршованих перекладів з української на угорську мову. Живе в Ужгороді.

 

Твори

 

Балла К. На снігу та піску; Знайомства; Видіння; Між чергами люду; Різдво; У білій рамі: [Вірші] / Пер.з угор. М.Мірошниченка // На нашій, на своїй землі. – Кн. 2. – С. 256–267.

 

Балла К. Речитативи: Поезії / Авториз. пер. з угор. І.Петровція; Передм. І.Мегели. – К.: Молодь, 1983. – 80 с.

 

Балла К. Проникаю у Всесвіт: Вірші. – Ужгород: Карпати, 1984. – 70 с.

 

 

ЗАВДАННЯ ДО ТЕМИ „УГОРСЬКА ЛІТЕРАТУРА”

 

І. Прочитати:

Повість Ласло Балли „Зойк мідної пластини”.

Оповідання Ласло Балли.

Вірші Ласло Балли.

Вірші Кароя Балли.

 

ІІ. Опрацювати питання:

Угорці в Україні.

Угорськомовна література України.

Життєво-творчий шлях Ласло Балли.

Характеристика поезії Кароя Балли.

Українсько-угорські літературні зв’язки.

 

 

ЄВРЕЙСЬКА ЛІТЕРАТУРА

 

Це література євреїв (самоназва на івриті – йєгудим* – народу, що складається з багатьох етнічних спільнот та субетнічних груп, які історично походять від давніх євреїв. Нині живуть у різних країнах світу, є основним населенням держави Ізраїль.

 

В Україні євреї складають найстарішу національну і релігійну меншину. На півдні України єврейські переселенці з’явилися ще в І ст. н.е. В Україні, за даними Всеукраїнського перепису населення 2001 р., проживало 103,6 тис. євреїв.

 

Єврейська література твориться мовами іврит та ідиш. Іврит – це давньоєврейська (гебрайська* мова, що виникла у ІІ тис. до н.е. в Стародавній Палестині і нині є офіційною мовою в Ізраїлі. Ідиш – це мова євреїв, які переселилися в Європу; сформувалась у ХІІ-ХІІІ ст. на основі середньоверхньонімецьких діалектів. У ХХ ст. літературна мова іврит розвивається переважно в Ізраїлі, а мова ідиш – у США, Франції, Німеччині, Румунії, Україні, Росії.

 

Давній період єврейської літератури (ХІІ ст. до н.е. – ІІ ст. до н.е.* репрезентує Старий Заповіт (Біблія*. Основною пам’яткою єврейського письменства середньовіччя є Талмуд: Єрусалимський (IV ст.* і Вавілонський (V ст.* – збірники коментарів, записів моральних, правових і релігійних норм, наукових відомостей, легенд і переказів. Осередками єврейської культури в різні епохи середньовіччя були Іспанія, Італія, Німеччина.

 

У XIV ст. в Німеччині набули поширення твори мовою ідиш – сатиричні й любовні пісні мандрівних народних співців, лицарські романи (“Книга про Бову” Іллі Левіта, 1507 р.*.

 

У XVІ ст. центром єврейської літератури була Польща, а з XVІІІ ст. – Україна. З України походять видатний єврейський лірик Хаїм Нахман Бялік та белетрист Шаул Черніховський.

 

Основоположником класичної єврейської літератури мовою ідиш, одним із засновників єврейської літературної мови став Менделе Мойхер-Сфорим (1836-1917*, який у багатьох творах відобразив життя українських і білоруських євреїв (“Маленька людина”, “Фішка Кульгавий” та ін*. У кін. ХІХ – на поч. ХХ ст. центральне місце в єврейській літературі посідає творчість Шолом-Алейхема (1859-1916*: “Тев’є молочар”, “Мандрівні зірки”, “Хлопчик Мотл” та ін.

 

Дитяча література представлена творчістю Елієзера Штейнбарга (1880-1932*, який жив на Буковині.

 

На поч. ХХ ст. в літературі працювали Іцик Перец, Шолом Аш. Література у 1920-х рр. поповнилась іменами поетів і прозаїків: Давида Гофштейна, Лейби Квітка, Дер Ністера, Іцика Фефера, Ошера Шварцмана та ін.

 

Українською мовою ряд творів єврейської літератури переклав І.Франко. Серед пізніших перекладачів – П.Тичина, М.Рильський, В.Сосюра, П.Усенко, Д.Павличко, І.Драч, Б.Олійник, С.Тельнюк та ін. Переклади з української на ідиш належать П.Киричанському, М.Могилевичу, Д.Хайкіній, Д.Гофштейну, М. Хащеватському та ін.

 

З Чернівцями пов’язана творчість єврейських письменників Хаїма Меламуда (1907-1995*, Йосифа Бурга (нар. 1912*.

 

 


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 134 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
УГОРСЬКА ЛІТЕРАТУРА| ЙОСИФ БУРГ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)