Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Уточнения Богдана Корниенко к книге

НОВЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ | ПОЛЬЗОВАНИЕ БИБЛИЕЙ ТОЛЬКО НА СВОЕМ ЯЗЫКЕ | МИСТИЦИРОВАНИЕ ТЕКСТОВ | Глава 10 ЧРЕЗМЕРНАЯ БУКВАЛЬНОСТЬ | ЗАКОННИЧЕСТВО | Глава 11 ОБРАТНОЕ ТОЛКОВАНИЕ | ОСНОВЫВАНИЕ МНЕНИЯ НА ОПЫТЕ | ЧРЕЗМЕРНАЯ СИСТЕМАТИЗАЦИЯ | ДЕЛЕНИЕ БОЖЬЕГО ДОМОСТРОИТЕЛЬСТВА НА ПЕРИОДЫ ИЛИ ДИСПЕНСАЦИОНАЛИЗМ | Й шаг: РЕШЕНИЕ ПРИНЯТЬ |


Читайте также:
  1. Алла А. Корниенко
  2. Важные уточнения правил Мифии
  3. ВВЕДЕНИЕ К КНИГЕ
  4. ВВЕДЕНИЕ К КНИГЕ
  5. Выражение уточнения.
  6. Для уточнения информации, спрашивайте у нашего специалиста.
  7. Идея транслировать и финансирования маркетинга. В этой главе и во всей книге, мы будем

КАК САМОМУ ТОЛКОВАТЬ БИБЛИЮ» Ричарда МЭЙХЬЮ.

 

Эта книга - одна из лучших среди тех, которые учат толкованию Библии, и поэтому я подготовил её электронную версию одной из первых и первой среди книг по толкованию Библии.

Несколько уточнений помогут читателям более внимательно отнестись к мнению Мэйхью и более обоснованно согласиться или не согласиться с ним.

 

Одно из самых значительных уточнений, в которых (по моему мнению) нуждается текст книги – расположение разделов в плане толкования. Кроме того, что они в книге находятся в разных главах (что существенно отвлекает) – их порядок не совсем верен. Возможно, расположение разделов изменилось при переводе или редактировании:

- так как предлагаемый мной порядок расположения разделов обычный для книг по толкованию Библии;

- крайне маловероятно, чтобы автору такой хорошей книги был неизвестен обычный план толкования.

Читать толкования до того, как сделан предварительный вывод из текста и изучены т.н. параллельные ссылки может быть принято в конфессиях, в которых редактирующие книги или руководство боятся, что может быть обнаружено различие между Библией и учением конфессии.

Более простым методом скрыть истину является только запрет читать Библию.

 

Итак, порядок разделов в плане толкования:

ПРИГОТОВЛЕНИЕ

НАБЛЮДЕНИЕ

3. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (толкование)

4. ВЗАИМОСВЯЗЬ (параллельные ссылки)

5. ИССЛЕДОВАНИЕ (проверка)

ПРИМЕНЕНИЕ

(В книге последовательность разделов другая – 1; 2; 5; 3; 4, прим Богдан)

 

 

В главе 5 «ТЕКСТ БЕЗ КОНТЕКСТА» находится раздел «ИЗОЛЯЦИОНИЗМ».

Мэйхью пишет, что текст Матфея 18:19-20 относится только к церковной дисциплине:

«В близкой связи, но с небольшой разницей, с толкованием с помощью доказательных текстов, находится метод под на­званием изоляционизм. Мы применяем его тогда, когда не желаем толковать то или иное место Писания во свете его контекста. Мы изолируем часть Писания от его непосредствен­ного литературного окружения.

Как часто приходилось вам слышать притязания кого-нибудь на отвлеченную молитву на основании Матфея 18:19-20? «Истинно же говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного. Ибо где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них».

Если вы присмотритесь внимательно к этим стихам, вы за­метите, что они нераздельно связаны с Матфея 18:15—18. Двое или трое собравшихся собрались не для молитвы, а для исполнения церковной дисциплины».

 

Несколько раз я мог убедиться, что обычные христиане (без богословского образования) внимательно изучив текст, могли увидеть то, что не заметил профессор семинарии доктор богословия Мэйхью.

Прежде всего, в 18 главе Евангелия от Матфея содержится несколько подтем, которые расположены рядом, но сильно различаются по содержанию.

Например, в Мф.18.6-7 записано предостережение тем, «через которых соблазн приходит». Сразу после этого предостережения в Мф.18.8-9 та же тема, но с противоположной направленностью – как нам относиться к соблазнам. Затем продолжение записанной в начале главы темы о «малых сих».

В рассматриваемом нами тексте Матф.18:19,20 содержатся несколько слов, которые помогают понять, что этот текст относится не только к «церковной дисциплине».

«Также»; «всяком» (буквально всякий, каждый); «чего бы ни попросили»;

и самое главное – причина того, почему получат ответ - «ибо» - буквальный перевод «ибо, потому что», в некоторых украинских переводах так и написано – «тому, що». Причина ответа на молитву – собраны во имя Иисуса, а не только для церковной дисциплины.

Если, к примеру, двое или трое детей собрались во имя Иисуса – они получат ответ на их молитву о «всяком деле», как записано в этом тексте Библии.

Если несколько религиозных деятелей на словах «собрались во имя Иисуса» для принятия важных для церкви решений, но приняли решение действовать по-мирски - они будут действовать без Бога, и чтобы снова быть «собранными во имя Иисуса» им придется покаяться. Подобное записано в книге «ИСТОРИЯ евангельских христиан-баптистов в СССР» стр.240 «…на съезде в 1966 году принесли открытое покаяние».

Итак, если вы собираетесь действительно во имя Иисуса – к Вам относится текст «чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного»;

если только на словах собираетесь во имя Иисуса - к Вам относится текст «Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию». (2Пет.3:9).

 

Глава 9 Искажение Писания

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БИБЛИИ ТОЛЬКО НА СВОЁМ ЯЗЫКЕ

 

«Не обращаясь к оригинальному языку Библии, на котором Бог продиктовал Свое слово, мы можем забрести в непролаз­ные словесные дебри. К неправильным выводам приходят те, кто строит свое богословие на тексте исключительно на род­ном языке».

 

Поразительное единство с культами и лжеучениями проявляют некоторые христиане, говоря о недостоверности перевода, в СНГ чаще всего подразумевают Синодальный перевод. В большинстве толкований, где авторы пытаются доказать своё мнение словами из оригинала Библии, проявляется некомпетентность авторов.

Важно отметить, что я в течении трёх лет проверял большинство встречавшихся мне утверждений о том, что якобы «в греческом или древнееврейском совсем другое значение», и каждый раз убеждался в:

 

1) достоверности Синодального перевода, имеющего незначительные различия с доступными мне версиями оригинала;

2) некомпетентности говоривших;

3) их слабом знании Писания.

 

Обычный христианин даже без богословского образования, но

непредвзято и

внимательно

читающий Библию может заметить то, что не заметил профессиональный богослов.

 

Богословское образование может быть полезно (я учился в Библейском институте и семинарии), но многим богословские теории мешают внимательно читать Библию.

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Й шаг: РЕШЕНИЕ ПОЧИТАТЬ| 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)