Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Составьте одно предложение из данных двух, заменяя выделенное предложение на независимый причастный оборот. Переведите полученные предложения на русский язык.

Переведите следующие предложения на английский язык. | Переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на инфинитивный оборот с предлогом for. | Additional exercises for the Infinitive and the Infinitive Constructions | Переведите предложения на английский язык, используя инфинитив или инфинитивные конструкции. | Формы герундия | Б) составного глагольного | Употребите герундий в функции подлежащего и переведите предложения. | Переведите предложения на английский язык, используя герундиальный оборот. | Заполните пропуски нужной формой герундия, образованного от следующих глаголов. | Замените придаточное определительное предложение на Participle I Simple в функции определения. |


Читайте также:
  1. A) проанализируйте модели образования слов, прочтите и переведите слова и словосочетания, созданные на их основе.
  2. B) Дополните предложения предлогами.
  3. BITMAPFILEHEADER – эта структура содержит информацию о типе, размере и представлении данных в файле. Размер 14 байт.
  4. C 4 redo группами по 2 файла, 2 control-файлами, табличным пространством system, имеющим 2 файла данных по 50 мб
  5. Cтуденческий банк данных
  6. ENGLISH/RUSSIAN - АНГЛИЙСКИЙ/РУССКИЙ
  7. Ex. 5.Преобразуйте предложения в Пассив.

Пример: The lawyer was inexperienced. The case was lost. ® The lawyer being inexperienced, the case was lost. – Так как адвокат был неопытным, дело было проиграно.

1. The article was interesting and important. I used it in my report. 2. The student knew the subject well. The examination did not last long. 3. Only the Prime Minister has access to the monarch. Their discussion is entirely secret. 4. There are 64 circuits in England and Wales. Each circuit is served by a Circuit Judge. 5. The situation was grave. Urgent measures had to be taken.6. The careers of judge and lawyer are not separate. Judges are chosen from the most successful lawyers. 7. All the evidence has been given. The judge summarizes the case for the jury. 8. The monarch assents to Bills after they have been passed by both Houses. This assent marks the formal completion of the legislative process.

4. Переведите предложения. Перефразируйте следующие предложения, употребляя независимый причастный оборот.

1. As independence of judiciary has been guaranteed judges cannot be removed from the office on account of political considerations. 2. Juries mostly appear in criminal cases in the Crown Courts, but civil cases are heard without a jury. 3. If a verdict is not unanimous and the jury fails to reach agreement, the case will be retried before another jury. 4. Each Court of Appeal in the circuit consists of between 3 and 5 judges and the judge with the service who has reached his 70th birthday is the Chief Judge. 5. The counsel for defence or the defendant have the right to object to jurors without giving reasons and the maximum number of peremptory challenging is reduced to three. 6. If a defendant pleads not to be guilty, a jury of 12 persons must be formed and summoned. 7. If the jury decides the accused not to be guilty, he immediately must be discharged. 8. Crimes are emerging at an alarming rate in spite of the fact that death penalty has been abolished by many countries. 9. When the lower chamber had passed the bill it went to the upper one. 10. When a bill has been signed by the Queen, it becomes an Act of Parliament. 11. The Queen formally appoints the judges on the recommendation of the Lord Chancellor who makes the real selection. 12. As the case is rather complicated the jury is still discussing the verdict.

 


Объектный причастный оборот (The Objective Participial Construction)

 

Объектный причастный оборот (the Objective Participial Construction) состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и причастия настоящего (Participle I) или прошедшего времени (Participle II). В предложении этот оборот выполняет функцию сложного дополнения; в русском языке ему обычно соответствует дополнительное придаточное предложение, вводимое союзом как или что.

We heard the charge being read out to the defendant. – Мы слышали, как подсудимому зачитывали приговор.

В тех случаях, когда нужно подчеркнуть не факт совершения действия, а то, что действие происходит или происходило в момент речи, употребляется Participle I. При этом сказуемое в таких предложениях, как правило, выражено глаголами: feel, find, hear, listen, look, notice, see, watch и др.

We saw the student making an experiment in the laboratory. – Мы видели, как студент проводил опыты в лаборатории.

Примечание 1:

Этот оборот аналогичен инфинитивному обороту «сложное дополнение» (Complex Object), при этом причастие показывает действие в процессе его совершения, тогда как инфинитив только указывает на действие.

Например: I saw the lawyer signing the contract. – Я видел, как юрист подписывает контракт. СРАВНИТЕ: I saw the lawyer sign the contract. – Я видел, как юрист подписал контракт.

Если надо показать не процесс, а результат действия, в объектном причастном обороте употребляется Participle II. При этом сказуемое в таких предложениях, как правило, выражено глаголами: have, get, want, wish, watch, hear, see, find и др.

Например: When we arrived to our legal adviser we found him gone. – Когда мы приехали к нашему адвокату, мы обнаружили, что он ушел.

Примечание 2:

Эта конструкция с глаголами have и get означает, что действие совершается не самим подлежащим, а другим лицом для него или за него.

Например: I need to have these documents sent by fax. – Мне нужно, чтобы эти документы были отправлены (кем-то другим).

Субъектный причастный оборот (The Subjective Participial Construction)

Субъектный причастный оборот представляет собой сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже и причастия (в основном причастия I). Существительное (или местоимение) является подлежащим предложения. Особенность этого оборота – в том, что он не выступает как единый член предложения: один его компонент (существительное или местоимение) – подлежащее, другой (причастие) – часть составного глагольного сказуемого. Оборот в основном употребляется после глаголов чувственного восприятия (see, hear, feel, watch и др.), а также глаголов consider, believe, seem и др.

Например: The lawyer was seen signing the contract. –Видели, как юрист подписывал контракт.

При переводе этого оборота на русский язык глагол-сказуемое английского предложения was seen становится сказуемым главного предложения, выраженным неопределенно-личным предложением видели, подлежащее английского предложения переводится подлежащим русского придаточного предложения, а причастие переводится личной формой глагола.

Примечание:

Эта конструкция аналогична инфинитивной конструкции «сложное подлежащее» (Complex Subject), при этом причастие показывает действие в процессе его совершения, тогда как инфинитив только указывает на действие.

Например: The lawyer was seen signing the contract. –Видели, как юрист подписывал контракт. СРАВНИТЕ: The lawyer was seen to sign the contract. –Видели, как юрист подписал контракт.


Exercises


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 92 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Раскройте скобки, употребив соответствующую форму причастия (Participle I или Participle II). Предложения переведите.| Переведите на английский язык предложения, содержащие причастные обороты.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)