Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

A) именная часть составного сказуемого

ББК 81.2Англ-2 | Употребление различных форм сослагательного наклонения | Преобразуйте предложения согласно образцу и переведите их. | Инверсия в условных предложениях | Переведите следующие предложения, обращая внимание на формы инфинитива. | Переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитив в функции определения. | Найдите в следующих предложениях Complex Object. Переведите предложения. | Переведите следующие предложения на английский язык. | Что, чтобы, как | Переведите следующие предложения на английский язык. |


Читайте также:
  1. Cities-65: Радомышль. Часть 1. Вокзал и задворки центра
  2. Hearthlab часть 5: Исступление
  3. I ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  4. I. Прочитайте и переведите предложения, обращая внимание на время сказуемого.
  5. III. Восполните пропущенную часть предложения.
  6. III. Восполните пропущенную часть предложения.

His intention is to get into parliament. – Его цель – пройти в парламент.

б) часть составного глагольного сказуемого после модальных глаголов can, may, might, must, should, would, need, dare, be to (в значении «должен»), have to (в значении «должен»), ought to, etc., глаголов to begin/to start – начинать; to continue/to keep on/to go on – продолжать, to cease/to finish/to stop – прекращать,сочетания used to – бывало, раньше и др.

You must say it now. – Вы должны сказать об этом сейчас.

They continued to discuss the matter. – Они продолжали обсуждать вопрос.

Дополнение

а) после глаголов to agreeсоглашаться; to ask – спрашивать; to be going – собираться сделать; to decide – решать; to deserve – заслуживать; to forgetзабывать; to hope – надеяться; to intend – намереваться; to like – любить, нравиться; to preferпредпочитать; to promise – обещать; to refuse – отказывать; to remember – помнить, can’t standне могу терпеть; to fail – не суметь; to would like (love) – хотелось бы и др.

б) после прилагательных glad – радостный; happy – счастливый; lucky – удачливый; pleased – довольный; sorry – огорченный; annoyed – раздраженный; busy – занятой; difficult – трудный; interested – заинтересованный; careful – внимательный, осторожный; anxious – тревожный, обеспокоенный и др.

I was going to ask you to come with us. – Я собирался попросить тебя поехать с нами.

I’m sorry to disturb you. – Извините, что беспокою вас.

Определение

а) инфинитив в функции определения стоит после определяемого существительного и отвечает на вопрос какой?:

He had no intention to commit a criminal act. – У него не было намерения (какого?) совершать преступное деяние.

There exist different methods to punish the offenders. – Существуют различные методы (какие?) наказания правонарушителей.

б) инфинитив-определениечасто имеет форму страдательного залога ипереводится придаточным определительным предложением, сказуемое которого имеет оттенок долженствования (который должен / надо / необходимо ), возможности (который может ) или будущего времени (который будет ):

The Prime Minister spoke of the problems to be settled in the nearest future. – Премьер министр говорил о проблемах, которые должны быть (могут быть/ будут) разрешены в ближайшем будущем.

He is the man to be relied upon. – Он человек, на которого можно положиться.

в) после порядковых числительных (the first/ second/ third, etc.) и слов the last – последний; the only – единственный; the next –следующий инфинитив-определение обычно переводится личной формой глагола в том времени, в котором стоит глагол-связка (to be), который при переводе опускается:

He is always the first to come. – Он всегда приходит первым.

She was the last to join us. – Она последней присоединилась к нам.

Если между словами first, last, only и инфинитивом стоит существительное, то инфинитив с относящимися к нему словами переводится придаточным определительным предложением или причастным оборотом:

Franklin D. Roosevelt is the only president to be elected four times. – Франклин Д. Рузвельт – единственный президент, которого избирали четыре раза.

5. Обстоятельство:


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 112 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Преобразуйте предложения по данному образцу. Полученные предложения переведите.| А) обстоятельство цели

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)