Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Жалоба мира 8 страница



Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

[831]В «Адагиях» приведена та же поговорка, но в положительной форме: счастливому все подряд родичи.

 

[832]Конник без коня (греч.).

 

[833]Гарпал – одного корня с греческим глаголом harpazo, «грабить». Несторий – от имени гомеровского Нестора, мудрого советчика.

 

[834]Комо – город северной Италии, но, вместе с тем, Ком у греков – бог веселых пирушек. Отсюда – двусмысленность прозвища.

 

[835]То есть «молодым господином» (голландское jonkheer, немецкое Junker). Обращение вроде русского «барич» или «барчук».

 

[836]Безруких (греч.).

 

[837]Бесполезных (греч.).

 

[838]Фециалы у древних римлян – коллегия жрецов, отправлявшая обряды, связанные с международным правом; фециалы входили в состав посольств, объявляли войну, заключали мир.

 

[839]Непримиримую войну (греч.).

 

[840]Окончательную погибель (греч.).

 

[841]Море смывает все грехи людей (греч.). Слегка искаженная цитата из «Ифигении в Тавриде» Еврипида (ст. 1193). В «Адагиях» Эразм сообщает, что это изречение родилось после того, как с Ёврипидом в Египте случился припадок эпилепсии, а египетские жрецы исцелили его, окунув в морскую воду.

 

[842]Древняя Массилия (нынешний Марсель) славилась строгостью нравов и любовью к наукам.

 

[843]Шартрез (Картузия) – первый монастырь ордена картезианцев, давший имя самому ордену; назван по месту, где был основан, – горному массиву Большой Шартрез в Альпах.

 

[844]См. прим. к «Мальчишескому благочестию».

 

[845]Карл Утенхове из Гента, друг и ученик Эразма, живший у него в Базеле как раз в ту пору, когда писался этот диалог (конец 1528 г.). Другой собеседник, Квирин, – слуга-ученик Эразма, который провел у него на службе семь лет (1524–1531 гг.), пользуясь неизменным расположением хозяина.

 

[846]В диалоге Платона «Пир» одним из собеседников, рассуждающих о природе любви, выступает великий комедиограф Аристофан. В начале своей речи он объявляет, что «когда-то наша природа была не такой, как теперь… Прежде всего, люди были трех полов, а не двух… Кроме того, тело у всех было округлое, спина не отличалась от груди, рук было четыре, ног столько же, сколько рук…» (189D – 190А; перевод С. Апта).

 

[847]Миф рассказывает, что на скале у дороги в Фивы (город в Средней Греции) сидело чудовище Сфинкс, которое каждому путнику загадывало неразрешимую загадку и всех неотгадавших убивало. Лишь Эдип оказался умнее Сфинкса. На вопрос: «Какое животное утром ходит на четырех ногах, днем на двух, а вечером на трех?» – он ответил: «Человек, потому что в младенчестве он ползает на четвереньках, подросши – ходит на собственных ногах, а в старости опирается на палку».

 

[848]Эразм ошибся: цитата взята из «Посланий», II, I, 176.

 

[849]О том, как Тмол, гора в Малой Азии (а точнее – бог этой горы), слушал состязание Аполлона с Паном, рассказывает Овидий в «Метаморфозах» (книга XI). Говорящий корабль – «Арго», на котором герои-аргонавты плавали в Колхиду за золотым руном. Дубы и скалы плясали под звуки лиры и песен Орфея.

 

[850]Лодыжка.

 

[851]Бедро. Текст Аристотеля, которому следует Эразм (см. ниже), испорчен.

 

[852]Бабки.

 

[853]От бабок шея отделилась у меня (греч.),

 

[854]Я поворачиваю (греч.).

 

[855]Выкуп берет – десять бабок (греч.). Современная филология принимает несколько иное чтение, которое соответственно меняет и перевод: «Тайком ухватил десять косточек» (Каллимах, фрагмент 238).

 

[856]Рассердившийся из-за бабок.

 

[857]«Оды», I, IV, 18.

 

[858]«Сатиры», II, III, 171. Перевод М. Дмитриева.

 

[859]Тессера – игральная кость (лат.).

 

[860]Сгиб, сочленение (греч.).

 

[861]Рога, выступы (греч.).

 

[862]Феодор Газа (ок. 1400–1478), грек из Фессалоники, бежавший в Италию после захвата Фессалоники турками в 1430 г. Автор греческой грамматики и многих переводов греческих классических авторов (в тем числе Аристотеля) на латинский язык.

 

[863]Сторона, бок (греч.).

 

[864]«Навзничь» – снаружи, «ничком» – внутри, «бока» повернуты друг к другу, так называемые «бедра» – наружу, а наверху «рога» (греч.). В изданиях нового времени этот текст читается несколько по-иному: вместо «бока» (κωλα) – «внутренние части лодыжки» (κωα), вместо «бедра» (ισχία) – «хиосские кувшины» (χια)·

 

[865]Эта пословица (II тысяча, II сотня, пословица 9) читается в «Адагиях» иначе: «Не Хиос, но Киос» (сопоставляются нравы жителей острова Хиоса и малоазийского городка Киос). Лишь в толковании пословицы Эразм отмечает, что в некоторых источниках вместо «Киос» значится «Кос».

 

[866]Персии, III, 48–49. Перевод Ф. Петровского.

 

[867]Марциал, XIII, 1, 6. Перевод Ф. Петровского.

 

[868]Марциал, XIV, 14. Перевод Ф. Петровского.

 

[869]«Божественный Август», LXXI, 2.

 

[870]По-стариковски (греч.).

 

[871]«Две любви», XVI.

 

[872]И бросив удачно, в особенности когда, по счастью, выбрасывал самое богиню – то есть ни одна бабка не падала так же, как Другая, он благодарственно простирался ниц, в надежде, что достигнет исполнений своих желаний (греч.).

 

[873]Стесихор – греческий лирический поэт VII–VI вв. до н. э.

 

[874]

Если и малое даже прикладывать к малому будешь,

Скоро большим оно станет, прикладывай только почаще.

 

Гесиод, «Работы и дни», 361–362. Перевод В. Вересаева.

 

[875]До победы не пой победную песнь (греч.)

 

[876]Заседание женщин (греч.).

 

[877]«Книга Притчей Соломоновых», XI, 14 (перевод отличен от синодального).

 

[878]См. прим. к «Благочестивому застолью» (стр. 649).

 

[879]Тираническому правлению римского императора Домициана (81–96) положил конец заговор; Домициан был умерщвлен в собственной спальне.

 

[880]Лаларий – в римских домах помещение, где хранились изображения ларов (домашних богов).

 

[881]Так голосовали в римском сенате: сенаторы поднимались со своих мест и подходили к тому из выступавших, чье мнение они разделяли и одобряли.

 

[882]То есть в экзотических, привезенных из Африки; Мадавра – древняя римская колония в Северной Африке.

 

[883]Нефалий – «трезвый, сдержанный» (греч.), Филипп – «любитель поспать» (греч.).

 

[884]Источником этой пословицы послужил анекдот, который Эразм вычитал у Плутарха. Как-то за пиром знатный и влиятельный гость энергично ухаживал за хозяйскою женою, и муж, чтобы не мешать высокой особе, закрыл глаза и прикинулся спящим; но когда подошел раб и хотел было стянуть со стола чашу с вином, хозяин мигом поднял голову и сказал: «Ах ты, несчастный! Ты что же, не видишь, что я сплю только для Мецената?!»

 

[885]Другой анекдот, заимствованный Эразмом у Цицерона.

 

[886]«Первое послание к фессалоникийцам», V, 7.

 

[887]См. прим. к «Мальчишескому благочестию», к словам Но Гесиод учит… В той форме, в какой она приведена здесь, эту мысль формулировал Сенека («Письма к Луцилию», I).

 

[888]Нормою сна в то время считалась четвертая часть суток. Столько спят и утопийцы в романе Томаса Мора. Сам Мор регулярно поднимался в 2 часа ночи, чтобы отдать пять часов ученым занятиям и молитве.

 

[889]Гораций, «Сатиры», П, II, 79.

 

[890]«Илиада», II, 24. Перевод Н. И. Гнедича.

 

[891]Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета? (греч.)

 

[892]Мужу совета (греч.).

 

[893]«Книга Притчей Соломоновых», VIII, 17. Цитата неточна.

 

[894]«Псалтирь», LVIII, 17, и LXXXVIH, 14.;

 

[895]«Евангелие от Луки», VI, 13.

 

[896]Трезвое застолье (греч.).

 

[897]О Несторе, говорилось уже не один раз; Приам – царь Трои в «Илиаде» Гомера, ветхий старец.

 

[898]Без вина (греч.).

 

[899]Фокион (ок. 402–317 гг. до н. э.) – афинский полководец и государственный деятель.

 

[900]Аристид (ум. в 468 г. до н. э.) – афинский полководец и государственный деятель.

 

[901]Остракизм – суд черепков (греч.). С конца VI в. до н. э. в Афинах в течение столетия существовал обычай изгонять граждан, не совершивших никакого преступления, но слишком влиятельных и потому опасных для общей свободы. Решение об изгнании принимало Народное собрание в полном составе; голосование было тайным, и каждый писал на глиняном черепке имя того, кто, по его мнению, должен быть изгнан.

 

[902]Дарданы – племя, обитавшее к северу от Македонии. Победа Пармениона над дарданами – 356 г. до н. э.

 

[903]Эразмий – тот же Иоганн Эразмий Фробен, к которому обращено посвящение в начале книги.

 

[904]Исократ (436–338 гг. до н. г.) – знаменитый афинский оратор и учитель красноречия.

 

[905]Если будешь любознателен, узнаешь много (греч.).

 

[906]Крылаты (греч.).

 

[907]Типография Фробенов была одним из главных центров новой гуманистической учености к северу от Альп.

 

[908]«Серафическим орденом» назывались францисканцы; доминиканцы носили звание «херувической братии».

 

[909]Hilaros по-гречески – «радостный».

 

[910]Песнь Богородицы – слова, которыми Мария, беременная Иисусом, отвечала на приветствие Елисаветы, матери Иоанна Крестителя. Этот евангельский текст («Евангелие от Луки», I, 46–56) чрезвычайно часто употребляется в богослужении.

 

[911]См. прим. к «Нищим богачам», к словам: Ты, видимо, подозреваешь, что мы из тех, которые изменили… – «Радующимися» (гаудентами) назывались умеренные францисканцы (по-иному – конвентуалы), которые с 1517 г. составляли особый францисканский орден, отличный от францисканцев-обсервантов.

 

[912]Проскений – так в античном театре называлась игровая площадка, на которой выступали актеры

 

[913]Речь идет о младшем брате императора Карла V, в ту пору – короле Богемском и Венгерском.

 

[914]Аугсбургский имперский сейм был созван летом 1530 г. с целью положить конец раздорам, вызванным Реформацией.

 

[915]Настоящее имя этого францисканца было Медард; насмешник Эразм переделал его в Merdardus, чему полностью соответствует русское Дермард.

 

[916]Аркадия – область в Южной Греции. Аркадские ослы считались особенно сильными и выносливыми.

 

[917]Братское вещание (греч.). Двойная игра слов: намек не только на отнюдь не братские чувства «меньших братьев» (францисканцев), но и на нелепость вещания, потому что αδελφικην может означать еще «недельфийский», то есть далекий от божественной истины, какую изрекала пифия в Дельфах.

 

[918]«Евангелие от Луки», XVII, 10.

 

[919]«Первое послание к Коринфянам», XV, 9.

 

[920]То есть против «Вульгаты», общепринятого в католической церкви латинского перевода Библии. Эразмов перевод Нового завета, выполненный в 1505–1506 гг., был напечатан впервые в 1519 г. вместе с оригиналом, заменив «Вульгату»: тремя годами раньше, в первом издании греческого оригинала (см. прим к «Циклопу», к словам Эразмов Новый завет), Эразм на это не отважился и сопроводил греческий текст традиционным латинским переводом.

 

[921]«Формион» – одна из комедий Теренция.

 

[922]Мессия – искаженное еврейское «машиах», то есть «помазанник». Греческое «Христос» есть перевод еврейского «машиах».

 

[923]«Первое послание к Коринфянам», XV, 10; «Послание к Галатам», II, 6.

 

[924]«Второе послание к Коринфянам», XI, 30; XI, 16.

 

[925]«Соборное послание святого апостола Иакова», I, 9—10 (перевод отличен от синодального).

 

[926]В переносном значении (греч.).

 

[927]Лия – нелюбимая жена патриарха Иакова (Израиля), но бог «отверзает ее утробу», и она говорит: «Господь призрел на мое бедствие, ибо теперь будет любить меня муж мой» («Бытие», XXIX, 31–33).

 

[928]«В «Адагиях» Эразм объясняет, что эта пословица применима всякий раз, когда приспосабливают правило к поступку, а не поступок к правилу, закон к собственному нраву, а не нрав к закону.

 

[929]см. прим. к «Паломничеству», к словам…я читал эпитафию Беды…

 

[930]См. прим. к «Благочестивому застолью»

 

[931]То есть папского престола.

 

[932]То есть обетов послушания, нестяжательства и безбрачия.

 

[933]Крестьянская война в Германии сравнивается с неудачным бунтом гигантов, сыновей матери-Земли, против богов-олимпийцев.

 

[934]Какое ужасное чудовище – желудок (греч.).

 

[935]Пословица о глупце, который сходит за мудреца в обществе еще больших глупцов. Ее источник – басня об осле в львиной шкуре, который якобы объявился в италийском городе Кумы.

 

[936]Александр Шестой. – Он занимал папский престол в 1492–1503 гг.

 

[937]Бернард Тридентский (1485–1539) – церковный и государственный деятель, первый· приближенный короля Фердинанда, епископ Тридентский с 1514 г., кардинал с 1530 г. Он был другом и покровителем многих ученых; приглашал Эразма поселиться у него в Триденте (Тренто, на северо-востоке Италии).

 

[938]Балтазар – Балтазар Мерклин из Вальдкирха близ Фрейбурга (1479–1531), советник императоров Максимилиана I и Карла V, верный друг многих германских гуманистов; епископ Констанцский с 1529 г.

 

[939]Иоганн Фабер (1478–1541), родом из Лейткирха, в Алльгау – церковный деятель, сын кузнеца (отсюда прозвище «Фабер», то есть «мастеровой»). Сперва сочувствовал идеям Реформации, затем решительно поддержал католицизм, что открыло ему дорогу к высшим церковным должностям; с 1536 г. епископ Венский. Всегда покровительствовал наукам; основал в Вене Триязычную коллегию во имя святого Николая; убеждал Эразма обосноваться в Вене.

 

[940]Тебя, бога, хвалим» – одно из самых известных песнопений католической церкви, приписываемое разным авторам, но главным образом – святому Амвросию (см. прим. к «Благочестивому застолью», стр. 647).

 

[941]В ветхозаветной «Книге пророка Даниила» (гл. IV) рассказывается, что вавилонский царь Навуходоносор был за свои прегрешения «отлучен от людей, ел траву, как вол, и орошалось тело его росою небесной, так что волосы у него выросли, как у льва, и ногти… как у птицы», а затем он взмолился богу о прощении, и к нему «возвратился разум… и прежний вид… и величие».

 

[942]В то время, когда Израиль завоевывал Землю обетованную, царь моавитян, испуганный успехами израильтян, просил волшебника Валаама проклясть Израиль, и Валаам, несмотря на воспрещение бога, согласился. Тогда бог послал своего ангела, и тот преградил путь ослице, на которой ехал Валаам. Как Валаам ни погонял к ни бил свою ослицу, она не шла дальше, а под конец «отверз господь уста ослицы, и она сказала Валааму: «Не я ли твоя ослица, на которой ты ездил сначала до сего дня? Имела ли я привычку так поступать с тобою?«…И открыл господь глаза Валааму, и увидел он ангела господня, стоящего на дороге с обнаженным мечом в руке, и преклонился, и пал на лице свое» («Числа», XXII).

 

[943]Симбул – подающий советы (греч.).

 

[944]По преданию, храм богини Дианы в малоазийском городе Эфесе, считавшийся одним из «семи чудес света», был подожжен Геростратом, который мечтал любой ценою обессмертить свое имя. Эфесяне казнили поджигателя, и по всем греческим городам Малой Азии был принят закон, запрещающий произносить его имя, чтобы оно изгладилось из памяти людей. Закон этот, однако, как мы видим, не достиг своей цели.

 

[945]Зоил – греческий грамматик IV в. до н. э. Он получил прозвище «Бича Гомера» за беспощадную критику гомеровских поэм.

 

[946]Это греческое слово имеет два значения: опозоренный и прославленный.

 

[947]Керкопы – в греческой мифологии злые демоны или злобный народец, обращенный богами в обезьян. Римский император Нерон (54–68) остался в памяти потомства как образец жестокого и злобного тирана.

 

[948]Эпаминонд (411–362 гг. до н. э.) – замечательный фиванский полководец и государственный деятель. Он возглавлял необыкновенно удачный поход против Спарты, но по возвращении на родину был привлечен к суду за то, что оставался в должности командующего на четыре месяца дольше срока, предписанного законом.

 

[949]Это самый худший зверь (греч.).

 

[950]Живи незаметно (греч.).

 

[951]Теренций, «Девушка с Андроса», 65–66. Перевод А. Артюшкова.

 

[952]Герой той же комедии Теренция; к нему обращена сентенция старика Симона, приведенная выше.

 

[953]Бесстрастный (греч.).

 

[954]Дрова, сгорающие без дыма (греч.).

 

[955]Кодр – легендарный царь Аттики, пожертвовавший собою ради того, чтобы спасти свою страну от чужеземного завоевания. Менекей – знатный фивянин, совершивший такой же подвиг, как Кодр. Ифигения – см. прим. к «Неравному браку», к словам А его дочь Ифигению? Марк Курций – римский юноша, бросившийся в пропасть, которая разверзлась посреди города Рима; оракул возвестил, что она не закроется до тех пор, пока кто-либо из лучших граждан не пожертвует собою добровольно. Деции – два представителя одного римского рода, отец и сын, сознательно и умышленно отдавшие жизнь ради победы над врагом, первый – в 340 г. до н. э., в войне с латинянами, второй – в 295 г. до н. э., в войне с самнитами. Античная традиция присоединяла к ним еще третьего, внука, по-видимому – безосновательно.

 

[956]Овидий, «Любовные элегии», I, XV, 39. Перевод С. Шервинского.

 

[957]Ксенократ (396–314 гг. до н. э.) – греческий философ, ученик Платона. Он был и справедлив, и неподкупен, но на редкость мрачен и необщителен.

 

[958]Катон Цензорий – Катон Старший, уже много раз упоминавшийся выше. Лелий – друг Сципиона Младшего, победителя карфагенян в Третьей Пунической войне (149–146 гг. д:» и. а.), или его отец, сопровождавший Сципиона Старшего в его походах в Испанию и Африку (210–202 гг. до н. э.) во время Второй Пунической войны. Оба славились любезностью и обходительностью.

 

[959]Ворчливый старик, персонаж комедии «Адельфы» («Братья»).

 

[960]Выскочка, букв.: недавно разбогатевший; в точности соответствует французскому «nouveau riche», вошедшему и в русский язык («Нувориш»).

 

[961]«Оды», I, ХН, 45–46. Перевод Н. И. Шатерникова.

 

[962]Парки (у греков Мойры) – три богини судьбы: Клото прядет нить человеческой жизни, Лахесис распределяет между смертными житейские удачи, Атропос обрезывает нить.

 

[963]Перипатетиками, то есть «прогуливающимися» (греч.), назывались Аристотель и его последователи, потому что основатель школы вел беседы с учениками, прогуливаясь по афинскому гимнасию (школе физического воспитания) Ликею, который он избрал местом для своих лекций. По другому мнению, это название происходит от того, что Аристотель во время занятий расхаживал взад-вперед.

 

[964]То есть отложить флейту вовсе, если не можешь извлечь из нее стройных звуков (Цицерон, «Брут», LI, 192).

 

[965]Секрет изготовления этого боевого состава, известного византийцам, забыт. Видимо, в него входили негашеная известь, смола и сера

 

[966]Прежде всего, можно было бы предположить, что этим вымышленным именем обозначен Аугсбург, где годом раньше происходил имперский сейм, а сейм обозначается латинским словом conventus, которое можно перевести греческим synodos. Но это умышленный отвод глаз. Эразм как бы заручается алиби, чтобы затем достаточно прозрачно намекнуть на события более чем двадцатилетней давности, происходившие в Венеции, где он жил с марта по декабрь 1508 г., готовя к печати первое издание «Адагий». Он поселился в доме Андреа Торрезано, тестя и старшего компаньона Альда Мануция – лучшего типографа Италии и всего тогдашнего мира. Сам Альд и все ученые, группировавшиеся вокруг него и его печатни, оказали Эразму огромную помощь, без которой, по его же собственным словам, работа над «Адагиями» не могла бы быть исполнена. И вот теперь, когда ни Альда, ни его тестя уже не было в живых, Эразм отплатил приютившему его дому такими воспоминаниями, которые, даже если они и верны, лучше бы не ворошить. Объясняется этот не слишком красивый поступок нападками ученых-гуманистов, оскорбленных диалогом «Цицеронианец» (см. прим. к «Эхо»). Самой злобной из нападок была «Речь в защиту Цицерона от Эразма», принадлежавшая итальянскому врачу и филологу Джулио Чезаре делла Скала (Юлий Цезарь Скалигер) и ставшая известной Эразму еще до напечатания. Помимо прочих обвинений, Скалигер укорял Эразма и в том, что он будто бы пьянствовал в Венеции в 1508 г. Но Эразм был уверен, что под именем Скалигера скрывается бывший друг, а в ту пору непримиримый враг Джеронимо Алеандро (1480–1542), когда-то входивший в основанное Альдом сообщество ученых в Венеции («Новую академию»), но успевший сделать блестящую церковную карьеру (он был архиепископом еще в 1524 г.). Итак, Антроний в диалоге – это Андреа Торрезано; Ортрогон – Альд Минуций; ученый Обрезаний – Алеандро (ходили слухи о его еврейском происхождении, и Эразм делал вид, будто верит этим слухам); Стратег – Сципион Картеромах (Шипьоне Фортигуэрра), отличный знаток греческого языка, вместе с Альдом основатель «Новой академии» в Венеции.

 

[967]С небес (греч.).

 

[968]Греческий художник Апеллес (IV в. до н. э.).

 

[969]Эразм всегда утверждал, что каменной болезнью, которою он страдал до конца жизни, его наградило дрянное венецианское вино.

 

[970]В библейской книге «Бытие» (гл. XIV) рассказывается, как патриарх Авраам, узнав, что уведен в плен его племянник Лот, вооружает триста восемнадцать своих рабов и наносит поражение четырем (а не пяти) царям. На возвратном пути его встретил царь и священник Мелхиседек, дал ему хлеба и вина и благословил Авраама.

 

[971]См. прим. к «Благочестивому застолью» (стр. 648).

 

[972]Эвклион – скупой старик, герой комедии «Горшок».

 

[973]См. прим. к «Рыбоедству» (стр. 678).

 

[974]Этим именем Эразм прозрачно называет Альберто Пио (pius – «благочестивый» по-латыни, eusebes – по-гречески), князя Карпи; этот итальянский вельможа лишился наследственных владений, был на дипломатической службе у императора Карла V и умер изгнанником в Париже (Пелузии) в 1531 г. В год смерти Пио вышло в свет его сочинение под названием: «XXIII книги против различных мест в различных трудах Эразма». Выступал он и против Лютера.

 

[975]Эразм насмехается над монашеской привычкою толковать Писание вкривь и вкось: текст «Евангелия от Матфея» (VI, 17), на который ссылаются францисканцы, не имеет ни малейшего отношения к погребению мертвых («А ты, когда постишься, умасти голову твою и умой лицо твое»), так же точно, как приведенное чуть ниже «наставление Павла» («Послание к Галатам», VI, 2); слова Павла означают призыв помогать друг другу.

 

[976]В Древнем Риме похоронная прислуга, по ночам хоронившая умерших бедняков.

 

[977]По преданию, у святого Франциска Ассизского за два года до смерти появились раны (так называемые «стигматы») на тех же самых местах, что у распятого Христа.

 

[978]То есть «еретичеством» реформаторов.

 

[979]Рудольф Агрикола (Ролеф Гюисманн) (1443–1485), родом из Гронингена, – филолог и философ, один из образованнейших людей своего времени. Эразм видел и слушал его лишь однажды – в школьные годы, в Девентере.

 

[980]Христофор Лонголий (Кристоф де Лонгей) (1498–1522) – гуманист, несравненный подражатель Цицерону. Эразм писал о нем с неодобрением и легкой насмешкою в уже упоминавшемся выше диалоге «Цицеронианец».

 

[981]Святой Франциск знал латынь очень скверно и постоянно мешал латинские слова с «варварскими» – итальянскими.

 

[982]Трижды святых откровений (греч.).

 

[983]Намек на евангельскую притчу о брачном пире, откуда изгоняют «человека, одетого не в брачную одежду» («Евангелие от Матфея», XXII, 1 14.

 

[984]Сион – здесь: город в Швейцарии, столица кантона Валлис. Кардинал Матфей – Маттеус Шинер (ок. 1465–1522).

 

[985]В 1509 г. Об их преступлении Эразм рассказывает достаточно подробно, причина же его – соперничество между доминиканцами в францисканцами. Последние старались утвердить новый догмат – о непорочном рождении Богородицы; доминиканцы были готовы на все, чтобы их опровергнуть.

 

[986]«Псалтирь», CIV, 15.

 

[987]Последняя книга Нового завета, изображающая конец мира и приписываемая апостолу Иоанну.

 

[988]«Послание к Римлянам», I, 28.

 

[989]Это было главное в учении Лютера.

 

[990]Вероятно, намек на грехопадение: Ева отведала запрещенных плодов, «увидев, что дерево хорошо для пищи и приятно для глаз» («Бытие», III, 6).

 

[991]Грамматическое понятие, один из тропов: употребление названия части предмета вместо названия целого.

 

[992]«Деяния апостолов», ХХ, 35.

 

[993]Намек на средневековую аксиому права: при изменении формы меняется существо дела.

 

[994]По библейскому преданию, змей уговорил Еву отведать запрещенных плодов с дерева добра и зла.

 

[995]Эзопова басня о крабе и змее, которые решили поселиться вместе. Краб скоро распознал коварство змеи и много раз внушал ей, чтобы она изменила свой нрав, но понапрасну. В конце концов однажды, когда змея спала, краб задушил ее клешней и, увидев, как она вытянулась и выпрямилась, промолвил: «Вот по какому образцу тебе бы и жить».

 

[996]Человеколюбец (греч.).

 

[997]Арион – греческий поэт и музыкант VII–VI вв. до н. э. Ни одно из его произведений не сохранилось. Ходила легенда о чудесном спасении его от смерти. Арион возвращался в Грецию из Италии, где выступал в разных городах и приобрел много денег. Моряки польстились на богатства певца и решили его убить. Арион попросил у них разрешения спеть перед смертью. Закончив песню, он в парадном наряде певца, с кифарой в руке бросился в море, но дельфины, привлеченные и очарованные его пением, подхватили Ариона на спину и вынесли на берег.

 

[998]Аристофан из Византия, крупнейший греческий филолог III в. до н. э. Он заведовал царской библиотекой в Александрии.

 

[999]Царь Мавритании.

 

[1000]По словам Плиния Старшего, той (по-гречески «быстроногие») – разновидность волков, безопасная для человека. Большая часть сведении, сообщаемых в этом диалоге, заимствована из «Естественной истории» Плиния. Недаром один из собеседников назван Эфорином: Ансельм Эфорин – издатель Плиния. Он гостил у Эразма во Фрейбурге весною и летом 1531 г., то есть как раз тогда, когда писался диалог «Дружество».

 

[1001]город на полуострове Халкидика, невдалеке от нынешних Салоник. О войне навозника с орлом см. прим. к «Благочестивому застолью» (стр. 646).

 

[1002]Демокритовыми баснями древние называли неправдоподобные рассказы о чудесах природы – по имени философа Демокрита, которому приписывались сочинения на подобные темы.


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав






mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.049 сек.)