Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Жалоба мира 7 страница



Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

[665]Хор – часть католического храма, отведенная для духовенства и для певчих, обычно приподнятая над полом храма (ее не следует отождествлять или путать с хорами в православных храмах).

 

[666]Под этим именем выведен Джон Колет (см. прим. к «Мальчишескому благочестию»).

 

[667]Джон Виклиф (1324–1387) – английский предшественник Реформации. Книги Виклифа были признаны еретическими; останки его были вырыты из земли и сожжены через сорок лет после его смерти.

 

[668]Мидас – легендарный царь Фригии (область в Малой Азии). Все, к чему бы он ни прикоснулся, обращалось в золото. Это волшебное свойство, дарованное ему Дионисом по его просьбе, довело бы Мидаса до голодной смерти, если бы тот же бог не сжалился над ним и не дал ему избавления. Крез (VI в. до н. э.) – последний владыка Лидийского царства в Малой Азии, обладавший несметными богатствами.

 

[669]Уильям Уорхэм (ок. 1460–1532), архиепископ Кентерберийский и один из высших вельмож королевства (лорд – хранитель печати, затем лорд-канцлер), был другом и покровителем Эразма, который посвящал ему свои труды и часто, при всяком удобном случае, писал о нем с благодарностью и восхищением.

 

[670]Горгоны – три дочери богини Земли, омерзительные и опасные чудовища. Их взгляд обращал все живое в камень (греческ, миф.).

 

[671]Вергилий, «Буколики», III, 16. Перевод С. Шервинского.

 

[672]Святой Патрик (372 – ок. 466) – «апостол Ирландии». Пещеру, названную его именем, считали входом в ад (или в чистилище); Патрик, гласит, легенда, умолил бога заранее показать нечестивцам те муки, которые их ожидают за гробом, – чтобы они раскаялись и обратились.

 

[673]Авернское озеро находится невдалеке от Неаполя и лежит в кратере потухшего вулкана. Над водою постоянно стояли зловонные испарения, и древние италийцы верили, что там пролегает один из путей в подземное царство мертвых.

 

[674]Рыбоедство (греч.).

 

[675]Восьмимесячная осада города Сагунта в Испании войсками карфагенского полководца Ганнибала (219 г. до н. э.) сопровождалась жесточайшим голодом у осажденных

 

[676]Эта насмешка над рыбниками принадлежит еще Цицерону и (как утверждает Эразм в «Адагиях») вошла в пословицу.

 

[677]Намек на поговорку: «Задница побеждает мытье». В «Адагиях» Эразм объясняет эту поговорку так: «Эта часть тела, сколько ее ни мой, все равно снова сама себя пачкает».

 

[678]Речь идет о Великом посте.

 

[679]Здесь имя древнейшего греческого философа и естествоиспытателя Фалеса Милетского (VII–VI вв. до н. э.) употреблено как синоним слова «мудрец». Фалес входил в число полулегендарных «семи греческих мудрецов».

 

[680]«Бытие», 1,28.

 

[681]Ср. «Евангелие от Матфея», XXVI, 26–28.

 

[682]В новозаветной книге «Деяния святых апостолов» (X, 10–16) рассказывается о видении, которое было апостолу Петру в городе Иоппии (Яффе). С неба спустилось «как бы большое полотно, привязанное за четыре угла… в нем находились всякие… звери, пресмыкающиеся и птицы». А Петр был голоден, и вот раздался голос; «Встань, Петр, заколи и ешь». Но Петр сказал: «Нет, господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого». Тогда в другой раз был глас к нему: «Что бог очистил, того не почитай нечистым».

 

[683]В молодые годы Давид, будущий царь Израиля, спасаясь от преследований царя Саула, бежал из царского дома; он явился к священнику Ахимелеху и просил хлеба, но у того были лишь священные «хлебы предложения», которые клали в святилище «в жертву господу» и каждую неделю меняли, с тем, чтобы зачерствевший хлеб шел в пищу только священнику и его сыновьям.

 

[684]В начале VII в. до н. э. вавилоняне дважды (598 и 586 гг. до н. э.) брали Иерусалим и разоряли Иудею, всякий раз угоняя население в Вавилонию, так что страна почти совсем опустела. Возвращение изгнанников началось в 538 г., после покорения Ново-Вавилонского царства персами.

 

[685]Речь идет о семи братьях, принявших мученическую смерть во время религиозных гонений в Иудее, находившейся под властью сирийского царя Антиоха IV Епифана (185–164 гг. до н. э.). Рассказ об этом содержится во «Второй Книге Маккавейской», включенной в состав христианской Библии. Со знаменитым жреческим родом Маккавеев, организовавшим восстание евреев против сирийского владычества, Маккавеи-мученики ничего общего не имеют; впрочем, и сам рассказ о них исторически недостаточно достоверен.

 

[686]Схизматиками (то есть раскольниками) католики называли православных.

 

[687]Аннаты – налог, который выплачивал папскому престолу в Риме всякий, вновь занявший церковную должность. Обычный размер аннатов – половина доходов от должности за первый год. Отпущения – индульгенции. Диспенсации – папские постановления, изымающие определенное лицо из-под действия определенного закона. В качестве примера можно привести диспенсации, полученные самим Эразмом: разрешение не носить монашеского платья, разрешение есть скоромное в постные дни.

 

[688]Эразм говорит об императоре Карле V и французском короле Франциске I. Ата – греческое божество раздоров и бедствий.

 

[689]Букв.: к воронам (греч.); соответствует русскому «ко всем чертям».

 

[690]В 1526 г. Карлу было 20 лет.

 

[691]Решения церковных соборов именуются «деяниями».

 

[692]Базельский вселенский собор – 1431 г., Констанцский вселенский собор – 1414–1418 гг.

 

[693]Эразм имеет в виду Пятый Латеранский вселенский собор (1512–1516 гг.), Латеран – папский дворец в Риме, где происходили заседания собора.

 

[694]«Второзаконие» – последняя из книг Пятикнижия Моисеева, основной части Ветхого завета, по-еврейски называющейся «Тора», то есть «учение» или «закон».

 

[695]По евангелиям, Каиафа – первосвященник, возглавлявший заговор против Иисуса («Это был тот Каиафа, который подал совет иудеям, что лучше одному человеку умереть за целый народ»); Анна – тесть Каиафы, в прошлом также первосвященник.

 

[696]Термин – римский бог межей и границ. Изображение Термина было эмблемою Эразма, а девизом – соответствующим эмблеме – «Никому не уступлю!».

 

[697]См. «Евангелие от Матфея», XII, 1—14.

 

[698]«Евангелие от Матфея», V, 34 (третье из пяти правил Нагорной проповеди).

 

[699]Восьмая из десяти заповедей, данных богом Израилю через Моисея на горе Синай: «Исход», ХХ, 15.

 

[700]Четвертое из пяти правил Иисуса, предложенных им в Нагорной проповеди («Евангелие от Матфея», V, 39).

 

[701]Гораций, «Оды», III, III, 7–8. Перевод Н. И. Шатерникова.

 

[702]«Евангелие от Матфея», XIX, 6.

 

[703]По мнению древних, это растение оказывает то же действие, что и чеснок.

 

[704]Ср. «Послание к Римлянам», XIII, 1–5.

 

[705]Благочестивый сотник Корнилий призвал к себе апостола Петра, и тот крестил его вместе с родственниками и близкими друзьями. «Апостолы и братия» сперва упрекали его за то, что он «ходил к людям необрезанным и ел с ними». Но Петр успокоил их, объявив, что «дар святого Духа излился и на этих язычников» («Деяния апостолов», I–II).

 

[706]Далее следуют зашифрованные имена нескольких богословов – современников и оппонентов Эразма. Иные из них ученым удалось расшифровать. Фаретрий – Гильом Фарель (1489–1565), знаменитый французский реформатор, резко нападавший на Эразма в Базеле в 1524 г. Амфихол – Жак Массой (1475–1544), более известный под латинизированным именем Иакова Латомуса, лувенский богослов, непримиримый противник Реформации. Лемантий – уже упоминавшийся выше кармелит Николас Бехем (см. прим. к «О несравненном герое Иоганне Рейхлине…», к словам…одного черноризца верблюжьего ордена). Цефал – Вольфганг Кёпфель (Капитон) из Хагенау (ок. 1478–1541) – ученый-гуманист, знаток еврейского языка, помогавший Эразму в работе над изданием и комментированием Нового завета. С 1523 г. принял сторону Реформации.

 

[707]То есть решительно и скоро. В «Адагиях» Эразм приводит две версии происхождения этой пословицы: 1) царь острова Тенедоса (у берегов Малой Азии) вершил суд с секирою в руках и, вынеся приговор, тут же казнил виновного; 2) царь того же острова издал закон против прелюбодеев, по которому обоих провинившихся без промедления зарубали насмерть топором.

 

[708]Родосцы – монашеский рыцарский орден госпитальеров или иоаннитов, возникший во времена Крестовых походов и первоначально имевший пребывание в Палестине, затем, после изгнания крестоносцев арабами, – на острове Родос. В 1522 г. госпитальеры были вынуждены покинуть Родос под натиском турок, а в 1530 г. император Карл V даровал им остров Мальту. С тех пор этот орден зовется Мальтийским.

 

[709]То есть за нарушение одного из трех монашеских обетов – послушания, целомудрия и бедности.

 

[710]Вакханалии – празднества в честь греческого бога вина Вакха, справлявшиеся и в Древней Греции, и в древней Италии. В Италии они приняли особенно разнузданный характер и были запрещены римским сенатом. Тирсы – вакхические жезлы, увитые плющом и виноградом и увенчанные сосновой шишкой.

 

[711]Силен – наставник и неразлучный спутник Вакха. Его изображали в виде плешивого, пузатого и всегда пьяного старика, едва держащегося на ногах.

 

[712]Великий пост.

 

[713]Потир и дискос – чаша и блюдо для так называемых «святых даров» – «крови и тела Христовых* (то есть вина и хлеба).

 

[714]Следуют два автобиографических эпизода, действительно относящиеся к 1522 и 1523 гг. Эрот – совершенно точный портрет Эразма.

 

[715]Милон Кротонский – знаменитый древнегреческий атлет (VI в. до н. э.).

 

[716]Элевтерополь – греческий перевод названия Фрейбург (германский город на Рейне). Это название обозначает «свободный город».

 

[717]Имеется в виду Ульрих Цэзи (1461–1535), более известный под латинизированным именем Удальрикус Цазиус. Он был ученым-гуманистом, преподавал право во Фрейбургском университете. О соответствии вымышленного греческого имени «Главкоплут» немецкому «Ульрих» уже говорилось выше.

 

[718]Сикофанты – профессиональные доносчики, клеветники (греч.).

 

[719]Имеется в виду город Констанц на берегу Боденского озера.

 

[720]Старый друг – уже упоминавшийся Иоганн Ботцхейм, констанцский каноник.

 

[721]Еще один автобиографический эпизод. Коллегия, в которой жил Эразм в 1495–1496 гг., называлась Монтэгю, по-латыни – Collegium Montis acuti, а «уксус» по-латыни – aceturn.

 

[722]То есть бежит из монастыря.

 

[723]Святой Рох (Рок) из Монпелье (1295–1327) прославился бескорыстным и преданным уходом за больными чумой. Но в XVII в. комментаторы Эраима ия числа рьяных антикатоликов уверяли, что святой Рох особенно хорошо исцеляет сифилитиков, а не чумных. Святой Дионисий (III в.) – «апостол Галлии», святой-покровитель Франции; фигура, по-видимому, чисто легендарная.

 

[724]Трофоний – легендарный строитель, соорудивший вместе с братом, Агамедом, храм Аполлона в Дельфах. Они строили также сокровищницу для царя Беотии (область Средней Греции) и оставили тайный, никому, кроме них, не известный лаз, чтобы красть сокровища. Агамед попался в ловушку, и Трофоний, опасаясь, что тот выдаст и его, отсек брату голову. Тогда сама земля покарала злодеи – поглотила его живым. На этом месте осталась глубокая пещера, или трещина в земле, и там возник оракул Трофония. Вопрошающие Трофония должны были проходить через какие-то ужасные испытания, а те, кто опускался в пещеру без дозволения жрецов, умирали от страха.

 

[725]Федр по-гречески – «светлый», «радостный».

 

[726]Бакалавр – первое ученое звание, которое получал студент, успешна завершив курс наук в университете. Лиценциат – обладатель лиценции, разрешения преподавать во всех университетах, которое выдавалось после докторских испытаний (диспута). Лиценция давала право и на возведение в докторскую степень, но это требовало громадных расходов, и многие оставались лиценциатами на всю жизнь.

 

[727]Святой Фома Аквинский, или Томмазо из Аквино (1225–1274) – один из крупнейших богословов и философов средних веков.

 

[728]Монашеский орден августинцев не следует путать с многократно упоминавшимися выше августинскими канониками. Первоначально (в XII в.) августинцы действительно были не нищими проповедниками Евангелия, но рассеянными по разным областям Италии отшельниками.

 

[729]В сочинении Псевдо-Дионисия Ареопагита (V в.) «О небесной иерархии», пользовавшегося в средние века огромной популярностью, ангелы разделяются на девять разрядов (ликов): серафимы, херувимы, престолы, господства, силы, власти, начала, архангелы, ангелы.

 

[730]Химера, в представлении древних греков, – чудовище с головою льва, телом козы и хвостом дракона.

 

[731]В согласии с евангельским поучением: «Многие же будут первые последними, и последние первыми» («Евангелие от Матфея», XIX, 30).

 

[732]«Евангелие от Матфея», XIII, 12.

 

[733]«Книга пророка Исайи», XXXVIII. Царь Езекия тяжело болел, и пророк Исайя от имени бога объявил ему, что он умрет. Тогда Езекия молился и плакал, и бог пощадил его. Благодарственная молитва Езекии, заключающая ту же главу, принадлежит к числу лучших образцов библейской лирики.

 

[734]«Евангелие от Иоанна», XI (смерть и воскрешение Лазаря).

 

[735]В начале этой главы рассказывается о пребывании Иисуса в Вифании вместе с воскрешенным Лазарем и о торжественном въезде в Иерусалим.

 

[736]Произносится: «эхо». Здесь: могу (греч.).

 

[737]Произносится «оной». Ослы (греч.).

 

[738]Произносится: «холос». Здесь: бесспорно (греч.),

 

[739]Осел (греч.).

 

[740]Это первый открытый выпад против фанатиков гуманизма, «Цицероновых обезьян», тупых и слепых в своем педантизме подражателей античным образцам, против тех, кто не желал считаться с требованиями жизни, мертвое предпочитал живому. Два года спустя Эразм опубликовал большой сатирический диалог на эту тему – «Цицеронианец».

 

[741]Спуд примерно можно перевести как «усердный», «серьезный». Апиций – см. прим. к «Разговору нищей братии».

 

[742]В стихах (греч.).

 

[743]Ком – позднеантичный бог-покровитель веселых пиршеств.

 

[744]По библейскому преданию, люди, у которых был тогда «один язык и одно наречие», решили построить башню высотой до небес; но бог «смешал их язык», так что они перестали понимать друг друга, и «рассеял их… по всей земле» («Бытие», XI, 1–9).

 

[745]Греческая буква «сигма» – Σ.

 

[746]У греков было в обычае за пиршественным столом петь по очереди, и тот, чья очередь приходила, поднимался с места и брал в руки ветку мирта, а закончив, передавал ее следующему. В «Адагиях» Эразм объясняет, что миртовую ветвь брали вместо музыкального инструмента те, кто не умел аккомпанировать себе на лире.

 

[747]Теория красноречия разделяла речь на следующие части: вступление, повествование, расчленение [предмета речи], спор, заключение (эпилог).

 

[748]«Искусство поэзии», 189.

 

[749]Пирр (ок. 318–272 гг. до н. г.) – царь Эпира, крупный полководец, успешно воевавший против Рима.

 

[750]Овидий, «Метаморфозы», VIII, 677–678 (из рассказа о радушии Филемона и Бавкиды, которые принимали в своей убогой хижине богов Юпитера и Меркурия, даже и не подозревая того, кто эти гости).

 

[751]то есть на императорское (гражданское) и каноническое (церковное).

 

[752]Опьянение без вина (греч.).

 

[753]Возбуждающих смех, шутников (греч.).

 

[754]См. прим. к диалогу «Поклонник и девица».

 

[755]См. прим. к «Разговору нищей братии» (объяснение имени Ирид).

 

[756]Кореб – у древних греков анекдотический дурень, который надумал сосчитать морские волны, между тем как умел считать только до пяти.

 

[757]Нападки на самозванных рыцарей и на рыцарство в целом совпадают с тем, что более подробно сказано в диалоге «Самозванная знатность» (см. далее), обращенном против Генриха фон Эппендорфа, который сначала был пламенным почитателем Эразма, а позже столь же пламенным его врагом. Примирить враждующих пытались ближайшие и самые верные друзья Эразма – Беат Ренан, в будущем автор первой его биографии, и Бонифаций Амербах, постоянный его советчик по всем юридическим вопросам, а в будущем один из душеприказчиков. Отсюда, по-видимому, имена действующих лиц.

 

[758]См. прим. к «Нищим богачам», к словам Фрасоновы глупости.

 

[759]Сигамбры – германское племя, обитавшее по восточному берегу Рейна, к северу от нынешнего Кельна. Комментаторы XVII–XVIII вв. отмечают: «Ныне «сигамбрами» зовут увязнувших в долгах знатных господ».

 

[760]Аластор – мститель, губитель (греч.).

 

[761]Прозерпина – владычица подземного царства мертвых.

 

[762]Фурии (у греков Эриннии) – богини возмездия. На голове у них вместо волос ядовитые змеи, змей держат они и в руках. Они черны лицом и одеты в черное платье. Глаза их налиты слезами и кровью.

 

[763]Трирема – римское боевое судно с тремя рядами весел.

 

[764]Осса – греческая богиня молвы.

 

[765]Три земных самодержца – император Карл V и объединившиеся против него Франциск I Французский и Генрих VIII Английский.

 

[766]Эразм говорит о Реформации.

 

[767]То есть «многописец» – сам Эразм.

 

[768]Декламация «Жалоба Мира» – одно из известнейших антивоенных сочинений Эразма, вышло в свет в 1517 г. Что имеется в виду под «эпитафией», неясно.

 

[769]Монахи различных орденов.

 

[770]Обол – мелкая медная монета у древних греков; ее клали в рот мертвецу для уплаты Харону за перевоз через реки подземного царства.

 

[771]Талант – наибольшая денежная единица в Древней Греции.

 

[772]Вулкан (Гефест) был богом кузнечного ремесла.

 

[773]Радамант – сын Зевса и Европы, поставленный после смерти одним из судей над душами усопших.

 

[774]Орк – римский бог подземного царства, супруг Прозерпины.

 

[775]Прозвище «Водяная свекла» носил известный парижский богослов Ноэль Беда (ум. в 1536 г.), фанатичный гонитель гуманистического образования, смертельный враг Эразма (по-латыни он писался Natalis Beda, а «водяная свекла» – beta natatilis). «Синод грамматиков» в целом – расчет по старому долгу: Эразм осмеивает сорбоннистов (Сорбонною тогда назывался богословский факультет Парижского университета), которые еще в 1526 г. осудили «Разговоры», объявив их опасными для юных умов и издевающимися над религией. Само слово «антикомарита» (безграмотное новообразование, которое должно означать «враги девы Марии») взято из заглавия полемического трактата, принадлежавшего картезианцу Пьеру Кутюрье (ум. в 1537 г.). Этот богослов более известен под латинизированным именем Петра Сутора, то есть «Сапожника» (couturier по-французски «сапожник»); Эразма он ненавидел еще сильнее, чем Беда.

 

[776]Анагирис – зловонный кустарник из семейства мотыльковых.

 

[777]«Маммотрект» – «Ведомый нянькою», сочинение Иоанна Мархезина (годы жизни неизвестны), представляющее собой комментарий на всю Библию, многие жития святых и многие богослужебные тексты. Автор был, по-видимому, малообразованным приходским священником, и сведения в книге сообщаются до крайности примитивные, а очень часто и ошибочные, и просто нелепые.

 

[778]«Католикон» – «Всеобщий», словарь латинского языка, составленный в ХШ в. Джованни Бальби, доминиканцем из Генуи, и пользовавшийся широкой известностью: он был в числе самых первых книг, сошедших с печатного пресса после изобретения книгопечатания.

 

[779]«Брахилог» – букв, «краткое изложение» (греч), заглавие многих пособий и кратких словарей в средние века.

 

[780]Про этих животных Эразм пишет в «Адагиях», что они питаются человеческими экскрементами,

 

[781]Название вымышленное.

 

[782]Греческая пословица об отвратительном, тошнотворном кушании.

 

[783]Название вымышленное.

 

[784]Antiquo marito – по-латыни означает: с ветхим супругом.

 

[785]Синалефа – стяжение слогов (греческий грамматический термин).

 

[786]Без (греч.).

 

[787]Выщипывающий (греч.).

 

[788]Овчинка (греч.).

 

[789]Очень (греч.).

 

[790]Скверное (греч.).

 

[791]Злосчастный, горемычный (греч.).

 

[792]Синкопа – выпадение слога (греческий грамматический термин).

 

[793]Пинок Петру Сутору, так же как «сапожная вакса» немного ниже.

 

[794]Намек на третьего врага-сорбонниста, Гильома Дюшена, по-латыни «Кверкуса», то есть «Дуба» (chene по-французски «дуб»).

 

[795]Диада – двойка (греч.).

 

[796]Сутрий – городок в древней Италии. Но этот Рабин… – Как уже говорилось в примечаниях к «Хозяйским наставлениям», именем «Рабин» Эразм постоянно называет докторов богословия.

 

[797]Сверхглупцом (греч.).

 

[798]Брак – не брак (греч.).

 

[799]См. прим. к «Благочестивому застолью», к словам… лапифы в битве.

 

[800]То есть вина.

 

[801]Безбожная (греч.).

 

[802]Псора – чесотка (греч.).

 

[803]Микенский царь Агамемнон, возглавлявший поход греков-ахейцев против Трои, принес в жертву свою дочь Ифигению ради того, чтобы боги даровали его флоту счастливое плавание к берегам Троады. Так и эти родители приносят дочь в жертву, только не ради общего дела, а ради собственного тщеславия.

 

[804]Речь идет о сифилисе, который тогда называли то французской, то испанской, то неаполитанской болезнью. Нынешнее свое название он получил по имени главного героя поэмы итальянского врача Джеронимо Фракасторо, описавшего эту болезнь в стихах (1530 г.). Героя поэмы звали Софил, что можно перевести примерно как «друг свиней». См. также прим. к «Солдату и картезианцу», к словам: Не испанскою ли чесоткою ты заразился?

 

[805]Эразм смеется над швейцарскими наемниками и их шагом в строю.

 

[806]Публий Вергилий Марон, «Энеида», VIII, 485–486. Перевод С. М. Соловьева. Мезентий – один из персонажей «Энеиды», за чудовищную жестокость изгнанный из города, которым он правил.

 

[807]Шельда – река на территории нынешней Франции, Бельгии и Голландии. При впадении Шельды в Северное море стоит Антверпен.

 

[808]Лен – наследственное земельное владение, полученное вассалом (рыцарем) от сеньора и связывающее вассала и все его потомство долгом верности по отношению к сеньору.

 

[809]Вергилий, «Энеида», V, 344.

 

[810]Намек на тогдашние способы лечения сифилиса: больного обмазывали различными снадобьями, а затем надолго обертывали бинтами и укутывали в простыни, чтобы лекарство получше впиталось. Ниже Эразм вспоминает и об этих укутываниях.

 

[811]Подобное – к подобному (греч.).

 

[812]Фаларид – тиран города Агригента в Сицилим (VI в. до н. э.). Его имя стало синонимом жестокости. Про Фаларида рассказывали, что он сжигал людей живыми, заключив их в медное изображение быка, чтобы вопли умирающих звучали мычанием «ожившей» статуи.

 

[813]Оскуларий (от латинского osculari – «целовать»): пластинка из золота, серебра, слоновой кости или другого ценного материала с изображением распятия, агнца божия, Девы Марии и т. п.; во время обедни к ней прикладывались сперва священнослужители, а потом народ.

 

[814]Близко главу приклонив (греч.).

 

[815]Законы Двенадцати таблиц – запись римского обычного права (449 г. до н. э.), основной источник всего римского права в целом. Подлинный их текст до нас не дошел.

 

[816]Циклоп (киклоп) Полифем, как он изображен Гомером в «Одиссее» (песнь IX), – одноглазый великан, дикарь, пастух (а вовсе не охотник). С Эразмовым Полифемом его роднит лишь громадная сила, тупость и заносчивость.

 

[817]Гамадриада – нимфа дерева, рождающаяся и умирающая вместе с ним; как бы «душа дерева».

 

[818]Вакх, самый изнеженный из греческих богов, оделся в львиную шкуру – облачение Геракла, самого мужественного из героев.

 

[819]Букв.: «Хорьку (или кошке) – шафрановый плащ» – греческая поговорка о чем-либо совершенно несообразном, примерно отвечающая русскому: «С суконным рылом да в калашный ряд».

 

[820]Гомеровский Полифем напился пьян и во хмелю потерял единственный глаз.

 

[821]Геракл! (греч.)

 

[822]Эта реплика Полифема оскорбила главу реформаторов в Базеле (где жил тогда Эразм), известного ученого-гуманиста и богослова Иоганна Гуссгена, более известного под грецизированным именем Эколампадий (1482–1531): он увидел в ней намек на самого себя, а в диалоге вообще – выпад против евангелистов-реформаторов. Последнее, пожалуй, верно, но первое подозрение неосновательно. Эразм объяснил Эколампадию, что Полифем отвечает колкостью Каннию, а Канний – это Николай Канний из Амстердама, его, Эразма, слуга, который мечтал увидеть свое имя в «Разговорах»; у этого Канния и шапка из овчины, и черные глаза, и смуглый цвет лица. А что Эколампадий тоже носит баранью шапку, Эразм никогда прежде не знал. Эколампадий удовольствовался этими объяснениями. Заметим кстати, что другое действующее лицо диалога – тоже слуга-ученик Эразма, Феликс Рекс из Гента, прозванный «Полифемом» за грубость и пристрастие к хмельному, а также, по-видимому, за знание многих языков (polyphemos по-гречески – «многоречивый»). Солдатская внешность придана ему тоже не случайно: бранясь с хозяином и собираясь оставить его, он говорил, что поступит на военную службу и пойдет сражаться с турками.

 

[823]По евангельскому преданию, Христос совершил торжественный въезд в Иерусалим верхом на «молодом осле» (за несколько дней до распятия).

 

[824]«Евангелие от Марка», VII, 15.

 

[825]В 1516 г. Эразм выпустил первое печатное издание Нового завета в оригинале (по-гречески) со своим;! обширными комментариями, которые вызвали страшный гнев обскурантов, утверждавших, будто Эразм – еретик и враг благочестья. Пример подобной «критики» см. дальше, в диалоге «Проповедь».

 

[826]Возгласы радости у римлян; примерно их можно перевести так: «Ура! Ликуйте! Пойте победную песнь!»

 

[827]В 20-е гг. XVI в. часто звучали предсказания скорого конца света; особенно часто они исходили из среды радикальных реформаторов-анабаптистов.

 

[828]«Полифем» по-гречески может означать не только «многоречивый», но и «славный», «прославленный».

 

[829]Пьяница Полифем производит имя «Канний» от голландского и немецкого Kanne – «кувшин», «кружка».

 

[830]Не имеющее отношения к делу; букв.: не связанное с празднеством в честь Диониса (греч.). Эразм в «Адагиях» приводит несколько толкований, объясняющих происхождение пословицы, поставленной в заглавие этого диалога, но самым достоверным считает следующее: греческая трагедия, первоначально неразрывно связанная с кругом мифов о Дионисе (Вакхе), затем обратилась к сюжетам, не имеющим никакого отношения к Дионису, оставаясь в то же время непременною составною частью торжеств в честь этого бога.


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав






mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.051 сек.)