Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Не оступитесь!

Устойчивые обороты постоянно провоцируют говорящего и пишущего к утрированию (zur Übertreibung reizen). К ним настолько легко при­выкнуть, что трудно удержаться от их использования; и тогда часто люди вводятся в заблуждение.

Можно говорить о zündenden Worten /"пламенных словах"/; можно также сказать, что слова оратора на­шли отклик /"die Worte des Redners Widerhall gefunden haben"/. Но нельзя связывать одно с другим и заявить, что "zündende Worte hatten Widerhall gefunden".

Допускается говорить о "Mantel der Liebe" (любез­ности и т. д.); можно покрыть им то или се, но ни в коем случае нельзя "Mit Mantel versüssen".

Кто благоволит к кому-либо, временами "legt eine Lanze für ihn ein" /"заступается за него"/, как рыцарь на турнире (т.е. говорит об этом человеке теплые слова); но никто и не за кого не может "eine warme Lanze einlegen".

Некто когда-то что-то натворил: на его прошлом "ein dunkler Fleck" /"темное пятно"/ но не "der dunkle Fleck" тяготеет над этим человеком, а "прошлое"!

Можно "den Kern (но не Grundlinien!) einer Angelegenheit herausschälen" /"извлечь ядро вопроса"/; вопрос может быть исчерпанным /"eine Frage erschöpfen"/, но ни при каких обстоятельствах вопрос не может быть "горящим"! /"eine brennende Frage"/.

Некто может быть искренне или даже страстно привязан к спорту /"dem Sport innig oder leidenschaftlich verbunden sein"/, но он, ради всех свя­тых, не может в нем пустить корни /"wurzeln"/, как и дом не может зацепиться за твердый грунт /"auf dem festen Grund verankern"/. И вообще, ох уж все эти "Verwurzelungen" и "Verankerungen" в наших речевых оборотах! Если обойтись без них совсем невмоготу, старайтесь ограничиться каким-нибудь одним - упот­ребление обоих выражений одновременно будет уж слишком ("in seinem Geiste stand fest verwurzelt und verankert das Bild der Heimat").

Не рекомендуется использовать заштампованные устойчивые речевые обороты. По возможности снача­ла обдумайте, с какой целью Вы собираетесь и можете их применить и чего этим хотите добиться от партне­ра, будь он слушатель или читатель! Когда кто-то го­ворит, что это устойчивое выражение тривиально /"die Wendung ist abgedroschen"/, ясно, что имеется в виду: слишком часто используемое, слишком часто слышанное выражение становиться наподобие соло­менной трухи: оно обесценено.


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Чего нельзя смешивать. | Дурная манера (Schlechte Moden). | Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen). | ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN | Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen). | Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld). | Принципиальные положения относительно иноязыч­ных слов. | Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами. | Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modewörter | Опасные модные словечки. Geföhrliche Modewörter |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten").| Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)