Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Vocabulary for Chapter 11

Читайте также:
  1. Active vocabulary
  2. ADD TO YOUR ACTIVE VOCABULARY
  3. ADD TO YOUR ACTIVE VOCABULARY
  4. ADD TO YOUR ACTIVE VOCABULARY
  5. Cell Phone Vocabulary
  6. CHAPTER
  7. CHAPTER
  1. gag - амер. давиться; тужиться (при рвоте); вызывать рвоту;
  2. throw up phr v - (threw; thrown) рвать; вырвать;
  3. whip - v хлестать, сечь;
  4. club - n дубинка;
  5. flatly - adv категорически, решительно;
  6. ease off - phr v становиться менее напряжённым; замедляться; расслаблять; расслабляться;
  7. froth - n пена;
  8. grope - v ощупывать, идти ощупью;
  9. gory - a окровавленный; покрытый кровью; кровопролитный;
  10. sprawl out - v растянуться, валяться;
  11. plaid - a клетчатый, в клетку;
  12. toupee ['tu:peш] - n небольшой парик, фальшивый локон, накладка из искусственных волос;
  13. runny - a текучий, жидкий;
  14. gaping wound — зияющая рана;
  15. coil - n виток; кольцо;
  16. remnants – останки;
  17. fire-escape - n пожарная лестница; пожарный выход, запасный выход;
  18. shard - n осколок;
  19. snap on - включать, переключать;
  20. heaving - рвотные движения (при рвоте);
  21. policy - n амер. род азартной игры (в числа);
  22. code sequence — закодированная последовательность;
  23. working - n работа, действие, функционирование;
  24. crawl - (with) кишеть;
  25. sling - n воен. ружейный ремень; кобура;
  26. give me running tune – постоянно держи менч в курсе;
  27. runner - n посыльный, курьер; рассыльный;
  28. stall - v разг. вводить в заблуждение, обманывать; разг. ставить палки в колёса, мешать;
  29. sodden - a промокший; пропитанный влагой;
  30. luster - n блеск; сияние; лоск, глянец;
  31. pail - n ведро; бадья;
  32. stood stiff in his tracks —остановился как вкопанный;
  33. sag - v прогибаться, провисать; осесть, покоситься;
  34. punk - n преим. амер. сл. юный хулиган; разг. простофиля, дурак;
  35. coherently – связно;
  36. booze - n разг. выпивка, спиртной напиток;
  37. hangover - n разг. похмелье;
  38. cut out - разг. уйти, убраться; убежать, сбежать;
  39. invulnerable - a неуязвимый;
  40. expendable - a бросовый; не представляющий ценности (тж. перен. о людях); @ ими не дорожат, их не берегут;
  41. peddle - v торговать вразнос;
  42. crap - груб. Дерьмо;
  43. scram! — убирайся!, сматывайся!
  44. bug - v разг. надоедать, раздражать; приставать, привязываться;
  45. slack-lipped – вялый;
  46. belch - n отрыжка;
  47. scowl - v сердито смотреть, бросать сердитый, злой взгляд;
  48. coming apart at the seams – расползающийся по швам;
  49. flop - v разг. - амер. сл. завалиться спать; переночевать;
  50. put up with - терпеть, мириться; примириться;
  51. hang - (on, upon) зависеть (от чего-л.); быть связанным (с чем-л.);
  52. quarter - амер. четверть доллара, 25 центов; монета в 25 центов;
  53. flat - сл. без гроша, разорившийся;
  54. I picked up a cruising cab – Я поймал проходящее такси;
  55. exclusive - привилегированный, престижный; для избранных; амер. первоклассный, фешенебельный (о гостинице и т. п.);
  56. well-appointed - a хорошо оборудованный, снабжённый всем необходимым;
  57. establishment - n учреждение (государственное и т. п.); организация; заведение;
  58. cater - v (to) пренебр. угождать, стараться угодить, доставить удовольствие;
  59. idler - n бездельник, лентяй;
  60. extramarital affair — связь на стороне (женатого или замужней);
  61. way station - амер. промежуточная станция; полустанок; остановка «по требованию»;
  62. transient - n амер. разг. временный жилец (в гостинице или пансионе); человек, перемещающийся в поисках работы; безработный бродяга;
  63. semipermament – полу-постоянный;
  64. pad - комната; комната в гостинице; дом (у хиппи); «хата»; берлога, логово;
  65. on the fringes of society – на задворках общества;
  66. M.P. - военная полиция; полевая жандармерия (abbreviation from Military Police);
  67. mug - амер. фотографировать (особ. преступников для полицейского архива);
  68. swamper - проф. подсобный рабочий; уборщик территории (стройплощадки и т. п.);
  69. floating crap game — амер. сл. подпольный клуб игроков в кости (постоянно меняет место, скрываясь от полиции);
  70. run - v (ran, run) – управлять;
  71. intermittently - adv периодически, с перерывами, с промежутками;

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: CHAPTER 5 | Vocabulary for Chapter 5 | CHAPTER 6 | CHAPTER 7 | Vocabulary for Chapter 7 | CHAPTER 8 | CHAPTER 9 | Vocabulary for Chapter 9 | CHAPTER 10 | Vocabulary for Chapter 10 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
CHAPTER 11| CHAPTER 12

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)