Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 40.

Когда люди во главе с Томом приблизились, Ричард отметил, что их гораздо меньше, чем обещал Оуэн. Теребя кончиками пальцев брови, Ричард сделал шаг вперёд с плато, на котором они стояли с Кэлен.

— Что-то не так? — нахмурилась она.

— Я сомневаюсь, привели ли они хотя бы пятьдесят человек.

Кэлен подняла руку, её голос звучал успокаивающе.

— Но это больше, чем у нас было.

К ним подошла Кара. Она встала слева от Ричарда. Встретив ее хмурый взгляд, он удивился тому, что она всегда выглядит так, как будто ожидает самого худшего.

Том появился на скале, за ним остальные мужчины. По лицу д'харианца тёк пот после долгого восхождения, но он улыбнулся, когда заметил выбежавшую им навстречу Дженнсен. Девушка быстро улыбнулась в ответ и встала в тени статуи.

Когда люди увидели Ричарда в чёрной тунике с перекрещенными золотыми полосами, опоясанного широким кожаным ремнём, в чёрных штанах и сапогах, при сверкающих ножнах и серебряных наручах, на которых были выбиты древние символы, — они потеряли всю свою решимость.

— Пойдём, — подбодрил их Том, выводя всех на плоскую площадку перед Ричардом и Кэлен.

Оуэн зашептал людям, что надо делать так, как скажет Том. Те неохотно двигались, не желая приближаться к Ричарду на близкое расстояние.

Когда люди собрались вокруг, вперёд вышла Кара и показала рукой на Ричарда.

— Лорд Рал, Искатель Истины и владелец Меча Истины, несущего смерть, Повелитель Империи Д'Хара и муж Матери-Исповедницы, — отчётливо произнесла она и её слова разнеслись в повисшей тишине.

После представления Кары люди ещё больше притихли и насторожились. Посмотрев на Ричарда и Кэлен, а потом взглянув в голубые глаза Морд-Сит, они упали на колени перед ними.

Кара тоже встала на колени перед Ричардом и Кэлен. Вслед за ней то же самое сделал Том. Оба склонились и коснулись лбами земли.

В тишине люди ждали, неуверенные в том, что они поступили так, как от них ожидали.

— «Магистр Рал ведет нас», — произнесла Кара громко и четко, чтобы все ее услышали. Она остановилась.

Том обернулся через плечо на светловолосых мужчин. Юноша нахмурился и они поняли, что надо было повторить слова Кары. Люди опустились на оба колена и коснулись лбами холодного гранита, подражая Каре и Тому.

— «Магистр Рал ведёт нас», — снова начала Кара, не отрывая лба от земли.

На этот раз все повторили за ней.

— «Магистр Рал ведёт нас», — единым хором произнесли они.

— «Магистр Рал наставляет нас», — сказала Кара, когда они замолчали. Люди снова повторили за ней, но голоса звучали вразнобой.

— «Магистр Рал защищает нас», — произнесла Кара. Люди повторили, их голоса слились почти воедино.

— «В сиянии славы твоей — наша сила».

Люди бормотали слова.

— «В милосердии твоём — наше спасение».

Голоса звучали как один.

— «В мудрости твоей — наше смирение».

— «Вся наша жизнь — служение тебе».

Когда они закончили произносить последнюю фразу, Кара ясно выговорила заключительные слова:

— «Вся наша жизнь принадлежит тебе».

Затем она поднялась и оглянулась на людей, которые всё ещё продолжали кланяться.

— Это слова посвящения лорду Ралу. Будете произносить их вместе со мной трижды в день.

Кара снова склонилась лбом до земли у ног Ричарда.

— Магистр Рал ведёт нас. Магистр Рал наставляет нас. Магистр Рал защищает нас. В сиянии славы твоей — наша сила. В милосердии твоём — наше спасение. В мудрости твоей — наше смирение. Вся наша жизнь — служение тебе. Вся наша жизнь принадлежит тебе.

Ричард и Кэлен стояли над людьми, пока они читали слова формулы посвящения.

Это было не просто представление, устроенное Карой для этих мужчин. Это было посвящение, произносимое тысячи лет и каждое слово в нём имело значение.

— Можете подняться, — сказала Морд-Сит.

Люди встали с колен, отряхиваясь и молча выжидая. Ричард встретился с каждым из них взглядом перед тем, как начать свою речь.

— Я Ричард Рал. Я тот, кого вы отравили, чтобы заставить придти сюда. То, что вы сделали, — преступление. Хотя вы и верите в то, что поступили справедливо и вам необходимо было сделать именно так, ничто не даёт вам права причинять вред или забирать жизнь другого человека. Это такое же насилие, пытка, убийство.

— Но ведь мы не причинили тебе вреда, — прокричал кто-то в ужасе. Ещё один человек сказал, что они не желали ему зла.

— Вы думаете, я варвар, — сказал Ричард таким тоном, что все замолчали и отступили на шаг. — Вы думаете, что лучше меня и это даёт вам право убить меня и попытаться убить Мать-Исповедницу. Вы что-то хотите и, как капризные дети, желаете получить это немедленно. Выбор, предоставленный мне вами, — это смерть. То, что вы требуете от меня, — трудно и смерть от яда становится весьма вероятной. Это правда.

Ричард тяжело перевёл дыхание и закашлялся.

— Из-за вашей отравы я уже почти умираю. Если бы ваш посланец не принёс противоядие, то я бы умер. Мои друзья и возлюбленная думали, что это моя последняя ночь. Причина этому — вы. Вы решили отравить меня и заранее приняли решение о моей смерти.

— Нет, мы никогда не думали причинить тебе вред, — настаивал один из мужчин, просительно сложив руки.

— Но если это не вред, то, что же тогда? Если вы и вправду не хотели мне зла и не собирались убивать меня, если бы я не пошёл с вами, то тогда докажите это и дайте мне противоядие, чтобы я вернул себе свою жизнь. Это моя жизнь, не ваша.

Все молчали.

— Нет? Видите, значит, всё так, как я говорю. Вы хотели убить меня или поработить. У меня было только два выбора. Я больше не хочу ничего слушать о ваших чувствах, потому, что ваши чувства не связаны с вашими делами. Ваши поступки, а не чувства — вот что истинно.

Ричард сложил руки за спиной и медленно ходил перед людьми.

— Теперь я могу начать вести себя так же, как и вы и сказать себе, что я не знаю, где правда, а где ложь. Тогда я буду поступать так же, как и вы — отрицать очевидное. Но я — Искатель Истины, потому, что я не прячусь от реальности. Выбор жизни требует встречи с её правдой. Я поступаю так.

Я выбираю жизнь. Сегодня вы должны решить, каков будет ваш выбор — ваше будущее и будущее тех, кого вы любите. Вам придётся иметь дело с реальностью, так же, как мне, если вы выбираете жизнь. Сегодня вам придётся встретиться с великой истиной, если вы хотите найти то, что ищете.

Ричард показал на Оуэна.

— Ты говорил, что людей будет больше? Где остальные?

Оуэн сделал шаг вперед.

— Лорд Рал, чтобы не произошло насилие, они вернулись к Ордену.

Ричард изумлённо посмотрел на всех.

— Оуэн, после того, что ты говорил мне, после всего, что видели эти люди от Ордена, как они могли вернуться?

— Но откуда мы можем знать, что на этот раз насилие не прекратится? Мы не знаем природу действительности...

— Я уже говорил, со мной тебе придётся с ней познакомиться. Если у тебя есть реальные факты, говори. Я хочу их услышать.

Оуэн стащил со спины заплечный мешок. Он порылся в нём и вытащил небольшой холщовый мешочек. По щекам мужчины текли слезы.

— Солдаты Ордена обнаружили, что в холмах прячутся люди. У одного из наших было трое дочерей. Чтобы предотвратить насилие, кто-то из нашего города указал Ордену на них. Каждый день люди Ордена привязывали к пальцу девочки веревку. Один тянул за неё, а другой держал малышку, пока палец не отрывался. Люди Ордена сказали этому человеку пойти в холмы и отдать отцу три пальца его дочерей. Он приходил каждый день.

Оуэн отдал Ричарду мешочек.

— Здесь пальцы его дочерей. Человек, который принёс их, был сильно удивлён. Мы сказали ему, что в нём не осталось ничего от человека. Он говорил с нами мёртвым голосом и повторял то, что всегда говорят. Этот человек решил, что поскольку ничего нет, то и он ничего не видит.

Он сказал, солдаты Ордена велели ему передать, что кое-кто из нашего города назвал имена тех, кто прячется в холмах. Солдаты уже схватили детей беглецов. Они сказали, что если отцы не вернутся, с их детьми произойдёт то же самое. Половина наших людей не захотела и не могла стать причиной такого насилия и они вернулись в город.

— Зачем ты мне дал их? — спросил Ричард, указав на мешочек, покрытый бурыми пятнами.

— Просто я хочу, чтобы ты знал, почему наши люди вернулись обратно. У них не было выбора. Они не могли допустить, чтобы их родным причинили такую боль.

Ричард оглядел молчаливых мужчин. Он почувствовал, как внутри закипает гнев, но заставил себя сдержаться.

— Я понимаю, почему они ушли и не могу их винить. Их поступок бессмыслен, но я не могу осудить их отчаяние, их боль за тех, кого они любят. — Несмотря на гнев, лорд Рал говорил спокойно. — Мне жаль, что ваш народ терпит такие страдания от Ордена. Но поймите, это реальность — и Орден тому причина.

Эти люди, сделав или не сделав то, что им приказал Орден, не ответственны за насилие. За насилие отвечает только Орден. Вы не идёте и не нападаете на ваших мучителей. Тогда они приходят, нападают, порабощают, мучают и убивают вас. Большинство людей стояло, опустив руки и уставившись в землю.

— У кого-нибудь из вас есть дети?

Часть мужчин кивнула или пробормотала, что есть.

Ричард откинул волосы со лба:

— Тогда, почему вы не вернулись обратно? Зачем вы здесь, а не пытаетесь остановить насилие так же, как другие?

Люди переглядывались, некоторые выглядели смущёнными, а кто-то не мог подобрать слова для объяснения. На лицах отражались печаль, смятение, решительность, но никто не посмел что-либо произнести.

Ричард поднял мешочек с ужасным содержимым:

— Вы все знаете об этом. Почему вы не вернулись?

Наконец кто-то заговорил.

— Я пробрался в поля на закате и спросил человека, что стало с теми, кто вернулся. Он сказал, что многих детей забрали. Другие умерли. Всех, кто вернулся, увезли. Никому не позволили вернуться к своей семье. Зачем нам было возвращаться?

— Зачем, действительно? — прошептал Ричард.

Впервые людям удалось посмотреть прямо на то, что происходит.

— Ты должен остановить Орден, — сказал Оуэн. — Ты должен нас освободить. Зачем ты заставил нас прийти сюда?

Лицо лорда Рала озарил свет понимания. Пока эти люди погружены в свои проблемы, они не смогут найти трезвое решение. Они искренне хотят, чтобы их спасли. Они всё ещё верят, что кто-нибудь сделает это за них. И первый в списке спасателей — он, Ричард.

Оуэн задал вопрос, который волновал всех. Люди терпеливо ждали. Некоторые из них не могли оторвать любопытных взглядов от огненных волос Дженнсен, стоящей позади всех. Многих не меньше удивляла статуя, возвышающаяся над Ричардом. Люди видели только её часть и не знали, что она значит.

— Мне было важно, чтобы все вы пришли и поняли то, что я скажу, — начал Ричард. — Вы мечтаете об освобождении от Ордена и думаете, что я сделаю это за вас. Но я не могу победить один. Либо вы мне поможете, либо и вас, и всех, кого вы любите, ждёт смерть. Если мы победим, вы должны будете передать мои слова остальным.

Он немного помолчал и окинул взглядом толпу.

— Вы много страдали и теперь пришли сюда. Вы осознали, что если поступите так же, как и ваши друзья, если воспользуетесь теми же бессмысленными решениями, то превратитесь в рабов, или вас убьют. Отказавшись от участи, уготованной вам Орденом, вы сбежали.

Каждый из вас принял решение попытаться победить, бороться против захватчиков, которые убивают и порабощают ваш народ. Теперь вы здесь и это ваш последний шанс... единственный шанс. Выслушайте то, что я вам скажу, а потом выберите своё будущее.

Перед Ричардом стояли измождённые, одетые в грязные лохмотья люди, пережившие нелёгкое время жизни в холмах. У них не было сил вымолвить слово или кивнуть, что они слышат его.

Но всё же, их взгляды были прикованы к лорду Ралу. В них читалось ожидание и надежда. Ричард понял, что если будет говорить с ними открыто и прямо — они поверят ему. Люди ждали его слов.


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 29. | Глава 30. | Глава 31. | Глава 32. | Глава 33. | Глава 34. | Глава 35. | Глава 36. | Глава 37. | Глава 38. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 39.| Глава 41.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)